其他

英文版春联走红国外,Chinglish贴满全世界!国外社交论坛已“沦陷”

2018-02-14 济南时报

明天就是除夕夜了,大家的年货都备好了吗?是不是开启了吃吃吃,睡睡睡的模式?


说起过年,还有这么一件事一定要做,那就是贴春联。不知道小伙伴们准备了什么样的春联呢?最近胖编发现,“Chinglish”(中式英语)风格的英文春联开始“火”了起来。



比如:“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快乐)以及“study good, work good, make money more and more”(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等。


小伙伴们小时候学英语时开玩笑写的春联,现在竟然已经挂到网店上售卖了!



而且这一副春联的价格也不菲,大约25元!比我们平时买的春联贵了不少。


嗯......这个很符合现在年轻人的口味啊,当然如果有外国小伙伴的话,还可以整一副当“新年礼物”送出去。可以说很有面子了。



网友@Mo Hao 买了两副春联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。


Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。


春联之所以畅销,其实还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。


“英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)一样”。


节日嘛,大家不就图一个开心嘛?


不仅英文春联风靡,外国人自己亲自上阵写春联也成了临近春节假期的热潮。


为了迎接在春节期间大批入境的中国游客,澳洲一家医美医院的两位美女“护士”就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。



她们还表示,因为听中国客人提起过“敬业福”、“和谐福”、“扫五福”觉得很有意思就模仿写了上去,还给配了英文的翻译——LOVE PEACE HOPE, 可以说是 “中西文化的完美合璧”了。



在芬兰,就连正牌圣诞老人也沉迷中国文化,苦练书法,写起了英文春联送给中国游客。



横批是“LUCKY”(好运)


上联“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天开心)


下联是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(学习好工作好每天赚钱)



就连国外的社交媒体也集体沦陷,ins上一堆名人网红都在晒中国新年,生怕晚了一步就不是时尚达人了。


芬兰网红Laaksojari小哥哥就表示中国春节装饰太有趣了,整个圣诞村都在过中国春节。



英国知名演员Alexjsawyer在自己的社交媒体上说,“我的芬兰阿姨送我了一张圣诞老人过中国新年的照片,感觉很有意思,看来要去速卖通上买些新年装饰了!”



但是,也有一些网友表示,中国年就该有中国味,春联还是用中文写比较有年味。于是,在美国一购物网站上,中文春联就成了香饽饽,价格从3.25到14多美元不等。



这套名为《2018年中国春节春联福字窗花门帖红包套装福袋》的大礼包更是被当地群众抢购一空。


随着居住在国外的中国人越来越多,以及住在中国的“洋人”越来越多。胖编觉得这种中西文化的糅合是一种必然趋势。


全世界都在给中国过春节。想想还挺自豪的呢!


----------END----------

(济南时报综合封面新闻、中国日报)

(编辑:李鹏飞 校对:刘恬)

您点一个小编工资涨五毛!

五毛啊!亲人,点一下吧! 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存