查看原文
其他

企业漫谈:董事长、CEO、总裁和总经理,这些职务到底啥区别?

2017-07-31 百科全叔 全球企业动态

最近有读者留言希望介绍一下公司的各种“C某O”都是什么意思?全叔特地到网上搜索了一些相关说法,发现用法有点乱。


在关于大公司的新闻里,“CEO”出现的频率非常高,并对应出现了一系列简称“C某O”的高级职位,如:CFO(首席财务官)、CGO(首席沟通官)、CIO(首席信息官)、COO(首席运营官)、CTO(首席技术官)。


“CEO”这个词本是舶来品,与大家的理解可能并不相同。要想说清楚这个词的正确用法,得首先梳理一下中外企业的管理架构。


中国企业常用的管理架构


改革开放之前,企业都是国有的,既不是公司化,也没有股份制,所以那时候企业的领导人一般都叫“厂长”、“副厂长”等等。市场经济开始后,企业逐渐都变成公司化运营,于是出现了“经理”、“总经理”这种称呼。尽管现在是个人的名片上都会印个“经理”,但在以前,这个职务的位置也是相当高的。再后来,一些公司实行了股份制,开始有了董事会,也就有了董事长这个职务。


按照现代企业制度的规定,我国的公司体制基本上应该是上有董事会,有董事长、董事,下有公司管理团队,总经理、副总经理等职务,这个就不详细描述了,大家可以上网去查。总之,董事长、董事、监事会、董事会秘书,这些都是董事会应该有的架构。而总经理、副总经理、财务总监等等,这些是管理团队应该有的架构,也是中文准确的说法。


国外企业常用的管理架构


通常我们对标的国外企业,主要是指美国企业。美国企业主要的架构如下:


Board of Directors——董事会。董事会有很多董事(Directors),其中还有些是独立董事(independent director)。独立董事并不在公司任职,也没有公司的股份。董事会成员可能是公司的股东,也可能不是股东,只是来参与最高级别的决策和管理,为股东服务的。


召开董事会的召集人叫“董事长”,英文叫“Chairman”,简称Chair。所以'“董事长”也就是“董事会主席”或“董事局主席”。在日本,这个名字叫“会长”。


公司有了董事会,还得有具体负责公司管理运转的人。以前,这个负责公司具体事务管理的最高领导人叫“President”,中文翻译为“总裁”,英文也有“总统”的意思。简单讲,“总裁”对公司有着至高无上的权利,所以才有“霸道总裁”的说法。


不过,随着一些公司规模越来越大,“总裁”的作用越发突出,有点凌驾于“董事会”之上。这时,就产生了一个今天大家都熟知的职务——CEO。CEO是“Chief Executive Officer”的缩写。


资料显示,“CEO”这个职务由美国通用电气公司(GE)在1950年代首创。拉尔夫·科迪纳尔(Ralph J. Cordiner)在GE公司规模迅速膨胀时开始了分权经营的努力,并极富创新的在董事长和总裁之间首创了“CEO”之职。他在1950年-1958年间担任GE公司总裁,1958年-1963年间担任GE公司董事长兼CEO。当然,从那时起到现在,董事长和CEO常常出现一个人兼任的情况。


“CEO”向公司的董事会负责,而且往往就是董事会的成员之一。“CEO”在公司或组织内部拥有最终的执行权力。或者可以说,“CEO”即有董事会的职权,也有管理层的职权。


中外差异的产生


“CEO”这个词,中国内地通常翻译为“首席执行官”,但在港台地区却不这么写。香港地区通常称作“行政总裁”,台湾地区称作“执行长”,在新加坡则被称作“首席执行员”。欧美比较著名的财经媒体对这个词的中文通常使用“首席执行长”比较多。因为“官”通常代表政府任命的人员,而对于企业,用“官”称呼,似乎不妥。


随着中国改革开放的不断深入,不仅三资企业逐渐增多,海外风险资金投资的中国企业也越来越多,而且还有很多在海外上市。这时,很多中国企业也效仿国外企业,开始出现了“CEO”这种称呼,甚至很多小公司,根本就没有什么董事会,负责人的名片上也印上了“CEO”。


中国的国有大型企业,公司管理层通常是董事长——总经理——副总经理这样的架构。而对于在海外上市的大型国企,则可能是董事长——总裁——副总裁这样的架构。很多时候,媒体会把这些公司的“总经理”或“总裁”称为“CEO”,是不准确的。因为中国的企业管理架构与国外的本来就不是一套体系,所以不可能一一对应上,出现很多使用上的乱象也就不奇怪了。


而对于在海外上市的中国民营企业,领导层的职务通常会与国际接轨。比如,大型电子商务企业京东的创始人刘强东,职务是“京东集团董事局主席兼首席执行官”。很多中国企业的最高领导人喜欢被称作“董事局主席”,有一层原因是因为其集团下属子公司也会有董事会、董事长。为了避免在称呼上出现混淆,会在最高层面叫“董事会主席”,下级公司则叫“董事长”。


泛滥的“C某O”和“副总裁”


CEO通常只有一个,个别公司会有联席CEO。而“副总裁”和“C某O”却有泛滥的趋势。特别在很多新兴的互联网企业,职务多、层级多,外人通常一头雾水。


像董事长、首席执行官、总裁、首席运营官、首席财务官这些职务,通常在海外上市的互联网企业都会有。而集团高级执行副总裁、高级副总裁、副总裁这些职务,就不大容易分清楚了。而且,很多大公司下级事业部也会有总裁职务。其实,美国的大公司也类似 52 28606 52 14985 0 0 1792 0 0:00:15 0:00:08 0:00:07 3306 52 28606 52 14985 0 0 1615 0 0:00:17 0:00:09 0:00:08 3233 52 28606 52 14985 0 0 1372 0 0:00:20 0:00:10 0:00:10 2843有很多各种副总裁,职务孰高孰低傻傻分不清楚。


也许是出于对人才的珍惜,首席信息官、首席战略官、首席探索官等职务也纷纷涌现。结果是,更多的“C某O”出现在各种文章中。


全叔感觉,作为中文的文字作品,在书写中还是应该尽量用中文,少用英文缩写。毕竟,很多人都不知道这些字母缩写的含义,不能因为自己明白,就意味读者都知道吧?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存