查看原文
其他

双播自备稿件快来马住

2018-03-16 考艺考

考艺考(微信号:kao_yikao)——国内领先的艺考微信公众平台


双语播音


在“媒介传播全球化”的形势下,新闻工作者所从事的是一种跨国界、跨文化的传播活动,世界上多种多样的文化通过符号化的媒体传播产品达成相遇、碰撞、理解、交融、吸收。在这一过程中,“英汉双语播音主持”以其特有的语言优势逐渐成为全球化传播的重要方式之一。

双语播音


播音主持专业中,一些院校设有双语播音专业。也就是英汉双语播音、法汉双语播音、日汉双语播音等。那么今天,小编就来和大家分享几篇双语播音考试可供选择的自备稿件。

1

<STILLNESS SPEAKS>片段

Thoughts, emotions, sense perceptions, and whatever you experience make up the content of your life. “My life” is what you derive your sense of self from, and “my life” is content, or so you believe.

念头、情绪、感知,和你所经历的一切组成了你的生命的内容。你从“我的生命”之中获取自我感,而且“我的生命”是令人满意的,或者你以为它是。


You continuously overlook the most obvious fact: your innermost sense of I Am has nothing to do with what happens in your life, nothing to do with content. That sense of I Am is one with the Now. It always remains the same. In childhood and old age, in health or sickness, in success or failure, the I Am–the space of Now– remains unchanged at its deepest level. It usually gets confused with content, and so you experience I Am or the Now only faintly and indirectly, through the content of your life. In other words: your sense of Being becomes obscured by circumstances, your stream of thinking, and the many things of this world. The Now becomes obscured by time.

你不断地忽略这个最明显的事实:你内在最深处关于我是谁的感觉与你生命中发生的事毫无关系,与内容毫无关系。那个我是谁的感觉与当下有关。它总是保持不变。无论是童年还是老年、健康还是患病、成功还是失败,那个我是 – 当下的空间 – 在它最深处总是保持不变的。我们常常将它与内容弄混,结果你只能隐约地、间接地,通过你生命中的那些内容,体验到我是或者当下。换句话说:你对于“存在”的感觉被周围的环境、你头脑的续流和这个世界很多其他的东西所遮蔽。当下被时间所遮蔽。


And so you forget your rootedness in Being, your divine reality, and lose yourself in the world. Confusion, anger, depression, violence, and conflict arise when humans forget who they are.

所以你忘记了你在“存在”中的根,你的神圣的实相,你在这世界迷失了自己。当人们忘了他们是谁,疑惑、愤怒、沮丧、暴力和冲突就产生了。


Yet how easy it is to remember the truth and thus return home:

I am not my thoughts, emotions, sense perceptions, and experiences. I am not the content of my life. I am Life. I am the space in which all things happen. I am consciousness. I am the Now. I Am.

然而,要回忆起真相,要重返家园又是多么容易啊: 我不是我的念头、情绪、感知和经历。我不是我的生命之中的内容。我就是生命。我是那个容纳万物发生的空间。我是意识。我是当下。我是。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=g0531iqp1mi&width=500&height=375&auto=0

2

<The Road Not Taken>

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

黄色树丛中分出两条路
可惜我不能同时涉足
孤身在路口久久停伫
向一条路远远望去
直到它拐入丛林深处


Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;

我公平地把第一条路留给羡慕
而把另一条路留给脚步
它杂草丛生,待人奔赴
更荒芜,更似佳途


Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!

虽然两路行客之数
大致一样稀疏
于清晨都未经足痕
沿途落叶满布
哦~我把第一条路留到下次旅途!


Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:

我也知道路尽头是下一条路
恐怕再难重回此处
多年某地忆当初
许是叹息回顾:


Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

一片丛林分两途——
我选了人迹更少的路
从此决定了一生的远途

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m13309msulp&width=500&height=375&auto=0

3

<The Sands of Time>

"Kathryn, Kathryn?" repeated the call, interrupting my thoughts.

I can feel the warm rays of searing sun beating down on me. There is not one single fluffy cloud in the tranquil, cornflower sky. Below, the sea is a picture of perfect calm; little waves washing onto unspoiled, golden sands. The smell of sharp, salty sea stings my nostrils and everything seems wonderful with my lovely family here.

A delightful picnic is packed carefully in the boot of our trusty, red car. All the same, I can't help feeling something's not quite right. Everything seems sort of hazy.

Never mind, I'm not going to dwell on it, especially now Dad's unpacking our glorious lunch. We're allowed to tuck in, so I sprint over and begin eating before my two greedy elder brothers devour it all!

Yet still there's that nagging feeling at the back of my mind, but I'm choosing to ignore it and go for a relaxing swim.

It's so peaceful out here. I close my eyes and lie back comfortably on my lilo listening to the screech of gulls overhead. I can see my family enjoying themselves on the beach. I don't know why I was so worried. Everything's fine, just fine. My eyes grow heavy as I'm overcome with tiredness. My eyelids start to droop...

After what seems only a few minutes, I awake and stare in horror at the blurred horizon. A mist seems to have descended, swiftly enveloping me. I peer frantically for my beloved family; waving, screaming at the top of my voice but it's futile.

They can't hear me. They can't see me. It's too late. The mist has now engulfed them. Salty tears begin streaming down my face. Uncontrollably.

"Kathryn, dear. It's your granddaughter!" announced the care worker cheerily, gently shaking granny's arm.

She just sits there. Indifferent. Her frail, wrinkled hands tremble, oblivious to the world around her. She looks at me blankly as though she doesn't know me. Maybe she doesn't anymore.

It's hard to remember my dear granny without dementia. It's only been a few years since it all began; yet it seems like forever.

Sometimes I ask mum what she was like before but it's not the same as really knowing her. Despite this I love her just the same. She squeezes me tightly as though she'll never let go, perhaps an indication as to how loving she once was.

Experts say it's important to engage and stimulate people with dementia, by looking through photos or even just having conversations. Suddenly I remember the cardboard box of old photos I used to enjoy looking at when I was little.

With renewed interest, I rush to get them from under her bed and blow off the thick covering of dust. That's when I see it – a picture of my granny in her youth, surrounded by her family, standing grinning happily up at the camera on a beautiful beach.

A flicker of recollection momentarily passes across her face...

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=a0511gthvyf&width=500&height=375&auto=0

4

<These Things Shall Never Die>

The pure.the bright,the beautiful,

That stirred our hearts in youth,

The impulses to wordless prayer,

The dreams of love and truth;

The longing after something's lost,

The spirit's yearning cry,

The striving after better hopes-

These things can never die.

The timid hand stretched forth to aid

A brother in his need,

A kindly word in grief's dark hour

That proves a friend indeed ;

The plea for mercy softly breathed,

When justice threatens nigh,

The sorrow of a contrite heart-

These things shall never die.

Let nothing pass for every hand

Must find some work to do ;

Lose not a chance to waken love-

Be firm,and just ,and true;

So shall a light that cannot fade

Beam on thee from on high.

And angel voices say to thee---

These things shall never die.

一切纯洁的、辉煌的、美丽的,

强烈地震撼着我们年轻的心灵,

推动着我们做无言的祷告,

让我们梦想着爱与真理;

在失去后感到珍惜的,

使灵魂深切地呼喊着,

为了更美好的梦想而奋斗着——

这些美好不会消逝。

羞怯地伸出援助的手,。

在你的兄弟需要的时候,

伤痛、困难的时候,一句亲切的话

就足以证明朋友的真心;

轻声地祈求怜悯,

在审判临近的时候,

懊悔的心有一种伤感,

这些美好不会消逝。

在人间传递温情,

尽你所能地去做;

别错失了唤醒爱的良机——

为人要坚定,正直,忠诚;

因此上方照耀着你的那道光芒

就不会消失。

你将听到天使的声音在说——

这些美好不会消逝。

5

<The Stars>

We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and lookup at them, and discuss about whether they were made or only just happened. Jim allowed theywere made, but I allowed they happened. I judged it would have taken too long to make somany. Jim said the moon couldn’t laid them; well, that looked kind of reasonable, so I didn'tsay nothing against it, because I've seen a frog lay most as many, so of course it could bedone. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they'dgot spoiled and was hove out of the nest.

我们头顶就是天空,布满了闪闪的星星。我们常常躺(在木筏上),看着夜空中的星星,并且讨论它们是造出来的还是偶然冒出来的。吉姆说他认为星星是造出来的,但我认为星星是偶然冒出来的。我想如果要造那么多星星,得花费相当长的时间。吉姆说月亮可以把它们生出来,而这个说法似乎很有道理,所以我就不再反驳他了,因为我曾见过青蛙一次下的仔儿,也差不多有这么多,所以月亮当然也能下出那么多的星星来。我们还常常看那些掉下来的星星,看着它们划出一道亮光落下去。吉姆认为它们是变坏了,所以才被赶出了自己的窝。

6

<The river of life>

the more we live, more brief appear    

人生越老,岁月越短,    

our life's succeeding stages;   

 生命的历程似在飞换;    

a day to childhood seems a year,    

儿时的一天如同一载,    

and years like passing ages.    

一载如同几个朝代。    

the gladsome current of our youth,    

青春的热情尚未衰退,    

ere passion yet disorders,    

愉悦的流泉但觉迟迟,    

steals lingering like a river smooth,    

有如一道草原中的绿溪,    

along its grassy borders.    

静悄悄的蜿蜒着流泻。    

but as the care-worn cheets grow wan,   

但待颊上的红霞退尽,    

and sorrow's shafts fly thicker,   

忧愁的征箭越飞越频,    

ye stars, that measure life to man,    

星星呦星星,你们大小司命,    

why seem your courses quicker?    

你们的运行为何越来越迅?    

when joys have lost their bloom and breath    

当快感失去了花时和吸引,    

and life itself is vapid,    

生命本身有如一个空瓶,    

why, as we reach the falls of death,    

当我快要临到死境,    

feel we its tide more rapid?    

为什么退潮更加猛进?    

it may be strange-yet who would change    

怪诞呀,可能是怪诞——    

time's coures to slower speeding,    

谁要不想把日程放慢,    

when one by one our friends have gone    

友人的谢世接二连三,    

and left our bosoms bleeding?    

胸中的伤痛如荼如炭。    

heaven gives our years of fading strength    

是天,使我们日渐衰竭的暮年    

indemnifying fleetness;    

得到迅速消失的补偿,    

and those of youth,a seeming length,    

是天,使青年时代的快乐,    

proportion'd their sweetness.    

得到相应的貌似延长。    

7

<I would I were a Careless Child>

I would I were a careless child,

我愿做无忧无虑的小孩,

Still dwelling in my Highland cave,

仍然居住在高原的洞穴,

Or roaming through the dusky wild,

或是在微曛旷野里徘徊,

Or bounding o'er the dark blue wave;

或是在暗蓝海波上腾跃;

The cumbrous pomp of Saxon pride

撒克逊浮华的繁文缛礼

Accords not with the freeborn soul,

不合我生来自由的意志,

Which loves the mountain's craggy side,

我眷念坡道崎岖的山地,

And seeks the rocks where billows roll.

我向往狂涛扑打的巨石。

Fortune! take back these cultured lands,

命运呵!请收回丰熟的田畴,

Take back this name of splendid sound!

收回这响亮的尊荣称号

I hate the touch of servile hands,

我厌恶被人卑屈地迎候,

I hate the slaves that cringe around.

厌恶被奴仆躬身环绕。

Place me among the rocks I love,

把我放回我酷爱的山岳,

Which sound to Ocean's wildest roar;

听巉岩应和咆哮的海洋;

I ask but this—again to rove

我只求让我重新领略

Through scenes my youth hath known before.

我从小熟悉的故国风光。

Few are my years, and yet I feel

我虽然年少,也能感觉出

The world was ne'er design'd for me:

这世界决不是为我而设;

Ah! why do dark'ning shades conceal

幽冥暗影为何要幂覆

The hour when man must cease to be?

世人向尘寰告别的时刻?

Once I beheld a splendid dream,

我也曾瞥见过辉煌梦境——

A visionary scene of bliss:

极乐之乡的神奇幻觉;

Truth!—wherefore did thy hated beam

真相呵!为何你可憎的光明

Awake me to a world like this?

唤醒我面临这么个世界?

I loved—but those I loved are gone;

我爱过——所爱之人已离去;

Had friends—my early friends are fled:

有朋友——早年友谊已终结;

How cheerless feels the heart alone

孤苦的心灵怎能不忧郁,

When all its former hopes are dead!

当原有的希望都黯然熄灭!

Though gay companions o'er the bowl

纵然酒宴中欢谑的伙伴们

Dispel awhile the sense of ill;

把恶劣情怀驱散了片刻;

Though pleasure stirs the maddening soul,

豪兴能振奋痴狂的灵魂,

The heart—the heart—is lonely still.

心儿呵,心儿却永远寂寞。

How dull! to hear the voice of those

多无聊!去听那些人闲谈:

Whom rank or chance, whom wealth or power,

那些人与我非敌非友,

Have made, though neither friends nor foes,

是门第、权势、财富或机缘

Associates of the festive hour.

使他们与我在筵前聚首。

Give me again a faithful few,

把几个忠诚密友还给我,

In years and feelings still the same,

还是原来的年纪和心情;

And I will fly the midnight crew,

躲开那半夜喧嚣的一伙,

Where boist′rous joy is but a name.

他们的欢乐不过是虚名。

And woman, lovely woman! thou,

美人,可爱的美人!你就是

My hope, my comforter, my all?

我的希望,慰藉,和一切?

How cold must be my bosom now,

连你那笑靥的魅力也消失,

When e'en thy smiles begin to pall!

我心中怎能不奇寒凛冽!

Without a sigh would I resign

又富丽又惨苦的繁嚣俗境,

This busy scene of splendid woe,

我毫无叹惜,愿从此告辞;

To make that calm contentment mine,

我只要怡然知足的恬静——

Which virtue knows, or seems to know.

“美德”熟识它,或似曾相识。

Fain would I fly the haunts of men—

告别这熙来攘往的去处——

I seek to shun, not hate mankind;

我不恨人类,只是想避开;

My breast requires the sullen glen,

我痴心寻觅阴沉崖谷,

Whose gloom may suit a darken'd mind.

那暝色契合这晦暗胸怀。

Oh! that to me the wings were given

但愿能给我一双翅膀:

Which bear the turtle to her nest!

像斑鸠飞回栖宿的巢里,

Then would I cleave the vault of heaven,

我也要展翅飞越穹苍,

To flee away, and be at rest.

飘然远引,得享安息。

8

<The Gift>

I WANT to give you something, my child, for we aredrifting in the stream of the world.

我要送些东西给你,我的孩子,因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。


Our lives will be carried apart, and our love forgotten.

我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。


But I am not so foolish as to hope that I could buyyour heart with my gifts.

但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。


Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turnand run away from us.

你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。


You have your play and your playmates. What harm is there if you have no time or thought forus.

你有你的游戏,有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢?


We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in ourhearts what our hands have lost for ever.

我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。


The river runs swift with a song, breaking through all barriers. But the mountain stays andremembers, and follows her with his love.

河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。

知道今天的内容有没有为准备考双语播音的你带来些帮助呢?

如果有任何问题都可以给我们留言哟~

END



考艺考

全国免费艺考咨询:400-0010-183

我们困惑
教育培训业何故乌烟而瘴气;

我们立志 为艺考生提供前所未有的资讯体验;

我们明白
糟糕的职业规划形同杀人凶手;

我们坚持
回归艺术本质,还原健康艺术生态!

考艺考(微信号:kao_yikao)

发送你想报考及想了解的艺术院校、

艺考过程中迫切需要的信息,

下一期考艺考将是你的私人定制!

欢迎订阅、分享至朋友圈

加盟合作
请私信 kao_yikao


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存