编者按 《桃花源记》为东晋文人陶渊明所作。作者借晋太元中武陵渔人行踪这一线索,将现实与理想境界紧密联系起来,希冀通过对桃花源中人民安居乐业、自由平等、环境淳朴祥和、生活其乐融融的田园生活的描绘,表达了他对当时现实社会的不满以及对美好恬适和谐生活的理想追求。 此次林苑君选取了陶渊明的《桃花源记》和九个英文译本。译者分别为许景城、A. R. Davis、Rick Davis &David Steelman、J. R.Hightower、林语堂、方重、罗经国、孙大雨、谢百魁。以飨读者。九个译文各有千秋,具体细节处请读者自赏自析。河北卫视新闻主播王益豪朗诵中文原文,双语主播李强朗诵许景城英译文,录音师张晖对音频编辑。特此感谢。
(英文朗诵:李强 中文朗诵:王益豪 音频编辑:张晖)
Peach-Blossom SpringsTr. by Roland C. Fang 方重 During the reign of Emperor Shao-Wu of Eastern Tsin there was once a native of Wuling, who lived on fishing. One day he rowed up a stream, and soon forgot how far he had gone. All of a sudden he came upon a peach grove. For hundreds of paces along both banks of the stream, the peach-trees were in full bloom. No other trees were to be seen in the whole grove. The soft grass looked fresh and beautiful. Here and there falling blossoms were dancing gracefully in a thousand hues. The fisherman was beside himself with amazement. He went on further in order to reach the uppermost limits of the grove. As the peaches came to an end, the headsprings of the stream was found to issue from the side of a mountain. A narrow cave-like opening showed him some light that seemed to emerge from within. Leaving his boat he ventured in. At first it was just wide enough to admit one person. But after a few dozen paces an extensive view suddenly appeared before him. He saw the level plain stretch out far and wide, and the houses and homesteads all neatly arranged. Rich rice-fields, picturesque ponds, and mulberry and bamboo groves were everywhere. The foot-paths crossed and re-crossed one another. As the cocks crowed, the dogs barked in return. All the inhabitants busied themselves with farm work in the same manner as the people outside, so did their men and women attire themselves. The yellow-tressed old folk and the youngsters with flowing hair were all living in self-contentment. Seeing the fisherman they were so eager to find out from whence he came. He made his answers accordingly and was invited to their homes to be entertained with chicken and wine. Others in the village, on hearing of the arrival of a stranger, also flocked round to make inquiries. Of their own accord they told him of the forefathers who had, during the troublous times of the Chins, sought refuge in this place of absolute seclusion together with their families and neighbours. After having settled down here they never thought of going out again. They had been so cut off from the rest of the world that a knowledge of the times would be a revelation to them. They had not heard of the Han Dynasty, not to say the Wei and the Tsin. The fisherman informed them all about these changes, and they could not help being deeply affected. Then more of them asked him to dine by turns. It was not until several days later that he begged to take leave. He was bidden, however, to keep to himself all the things talked about among them, for, they said, such matters would not be worth imparting to the outside world. Our fisherman came out, found his boat again, and took care to leave marks all along his way home. As soon as he was back to the city he told his adventure to the magistrate, who sent men to go with him. They tried to trace the marks he had left, but failed, and lost their way thither. A good scholar of Nanyang, on learning of it, was anxious to re-discover the place. Nor did he succeed, and died soon of illness. Ever since then, few have attempted the passage again.
A Tale of the Fountain of the Peach Blossom Spring (1)Tr. by 罗经国 In the year of Taiyuan (2) of the Jin Dynasty, there lived a man in Wuling Prefecture (3) who earned his living by fishing. One day, he rowed his boat along a stream, unaware of how far he had gone when all of a sudden, he found himself in the midst of a wood full of peach blossoms. The wood extended several hundred footsteps along both banks of the stream. There were no trees of other kinds. The fragrant grass was fresh and beautiful and peach petals fell in riotous profusion. The fisherman was so curious that he rowed on, in hopes of discovering where the trees ended. At the end of the wood was the fountainhead of the stream. The fisherman beheld a hill, with a small opening from which issued a glimmer of light. He stepped ashore to explore the crevice. His first steps took him into a passage that accommodated only the width of one person. After he progressed about scores of paces, it suddenly widened into an open field. The land was flat and spacious. There were houses arranged in good order with fertile fields, beautiful ponds, bamboo groves, mulberry trees and paths crisscrossing the fields in all directions. The crowing of cocks and the barking of dogs were within hearing of each other. In the fields the villagers were busy with farm work. Men and women were dressed like people outside. They all, old and young, appeared happy. They were surprised at seeing the fisherman, who, being asked where he came from, answered their every question. Then they invited him to visit their homes, killed chickens, and served wine to entertain him. As the words of his arrival spread, the entire village turned out to greet him. They told him that their ancestors had come to this isolated haven, bringing their families and the village people, to escape from the turmoil during the Qin Dynasty and that from then onwards, they had been cut off from the outside world. They were curious to know what dynasty it was now. They did not know the Han Dynasty, not to mention the Wei and the Jin dynasties. The fisherman told them all the things they wanted to know. They sighed. The villagers offered him one hospitality after another. They entertained him with wine and delicious food. After several days, the fisherman took his leave. The village people entreated him not to let others know of their existence. Once out, the fisherman found his boat and rowed homeward, leaving marks all the way. When he came back to the prefecture, he reported his adventure to the prefect, who immediately sent people to look for the place, with the fisherman as a guide. However, the marks he had left could no longer be found. They got lost and could not find the way. Liu Ziji of Nanyang Prefecture (4), a learned scholar of high repute, was excited when hearing the fisherman's story. He devised a plan to find the village, but it was not carried out. Liu died soon afterwards, and after his death, no one else made any attempt to find it. (1)This piece of writing is regarded as one of the earliest pieces about Utopianism in Chinese Literature (2)Taiyuan was the title of the reign of Emperor Xiaowu of the Eastern Jin Dynasty. (3)Wuling Prefecture is today's Changde City, Hunan Province. (4) Nanyang is today's Nanyang City, Henan Province. The Peach Blossom Visionary Land
Tr. by孙大雨 During the Tai-yuan years of the dynasty Jin, a fisherman from the county of Wuling strolled on the bank of a stream, forgetting the distance of his track, into a grove of blossoming peach trees all at once. For several hundred steps along the bank side, there were no other trees; the sward was freshly green and fallen petals of the peach blooms were scattered on the grass verdure. The fisherman, surprised by the sight, walked on to see where the grove would end. It ended at the source of the stream, where there was a mountain. An aperture opened on the mount, from which light seemed to be emitted. The man abandoned his boat and entered the opening. It was narrow at first, just enough to pass through. After several tens of steps, the way led to vast spaciousness. The land was level and expanded, houses were spread out in good order; goodly farms, fair ponds and mulberry and bamboo thickets were to be seen everywhere. The ways and cross roads were stretched out far and wide. Cocks' crew and dogs' barking were heard here and there. The men and women coming and going in their tilling and handicraft work were dressed all like people outside. The aged with hair of light beige and children with cut hair fringing their foreheads all looked gay and contented. Seeing the fisherman, people were greatly surprised, asking him whence he came from and being replied to. They then invited him to their homes, offering wine and killing chickens for entertainment. When it was generally known in the village that there was this man, more people came to see and ask questions of him. They all said that their forefathers, fleeing from turmoils during the Qin Dynasty, led their families and villagers hither to this isolated district to stay, and so being separated from the outside world. They asked what time it was then, knowing not there was any dynasty Han, to say nothing of those of Wei and Jin. The man answered them all in details, whereon they heaved sighs and exclamations. All the others also invited him severally to their homes for hospitality. After many a day, he made his departure. They told him not to publicize his sojourn there. When out, he sought out his boat and noted closely the way leading to the aperture of the mount. After his return to the chief town of the county, he went to the alderman and made a report of his outlandish excursion. The county official dispatched a man to follow him whereto he would lead. But he could not find the spots he had noted on his way back and so lost the whereabouts of the grove of blossoming peach trees. Liu Ziji of Nanyang, a scholar of high repute, hearing of the story sought to find out the place. He fell sick and died, before his attempted trial. Thereafter, no one ever ventured the visionary deed. The Peach Blossom SourceTao YuanmingTr. by 谢百魁 One day in the Taiyuan period of the Jin Dynasty, a native of Wuling Prefecture, being a fisherman by trade, was boating in a stream. Oblivious of the distance that he had covered, he came upon a peach grove, which lined the banks of the stream for several hundred paces. The grove was unmixed with any other trees and was carpeted with fragrant and tender grass, while the newly opened blossom was a riot of pink. The fisherman much wondered and proceeded further, hoping to reach the end of the grove, which turned out to be the head of the stream. There he was confronted with a crag, which had a small orifice looking as if it were lit by a dim light. Then he abandoned the boat and entered the opening. At first the cave was very narrow, only passable for one person. After a further walk of several dozen paces, a broad view burst upon his sight. He saw an even and wide tract of land, on which some houses were arranged in good order, with fertile lands, beautiful ponds, mulberry trees and bamboos all around them. The fields were crisscrossed with ridged paths. The cocks and dogs heard and echoed each other. The clothes worn by the men and women tilling the land were identical with those of the outsiders. The aged and the adolescent all enjoyed themselves in blissful ease. At sight of the fisherman, they were dumbfounded. Then they asked whence he came, and he answered their questions one by one. He was soon invited to their homes, treated to a dinner with wine and chicken. Hearing of the stranger, the villagers all came to see him and made him inquiries. By their own account their ancestors, in order to escape from the tumults of war during the Qin Dynasty, led their wives, children and townsmen to this secluded place, and never went out again. Thus they were isolated from the outside world. Their inquiries about the present times showed that they had no idea of the Han, let alone the Wei and Jin dynasties. The fisherman told them everything he knew, and they were all surprised and regretted their ignorance. The remaining folks also invited him to their homes, entertaining him with wine and food. The fisherman, having stayed for several days, bade them farewell. The people said to him, “There is no need to tell the outside world about us.” Having left the cave, the fisherman found his boat and rowed along the former route, making marks all the way. Upon his return in the prefecture he visited the prefect and gave him a detailed account. The latter immediately sent some people as his escort, tracing the marks in search of the place. But they went astray and lost their way. Liu Ziji of Nanyang, a high-minded recluse, having been informed of it, set out gladly for this unknown village, but to no purpose. Later he died of illness. Afterwards, no one went to search for it again.
更多资讯请关注《林苑》公众号
欢迎关注《林苑》公众号,是非盈利平台,这里聚集海内外顶尖人才,志愿致力于与读者分享诗词、翻译、评论、游记、国内外会讯、国内外博士后资讯。本平台所分享内容均为原创,除特殊注明之外。如有复制、粘贴、引用,还请注明出处。谢谢合作。欢迎关注林苑公众号。如未关注,请手动添加公众号linyuanbangor,或长按并扫描以下二维码,加以关注。谢谢。
长按指纹 > 识别图中二维码 > 添加关注