其他

致亲爱的你丨新学期法意编译工作计划+招新启示

2017-03-02 法意读书 法意读书



尊敬的读者及各位法意的小伙伴们:


自2016年3月25日,法意编译推送第一篇文章以来,编译小组的各位小伙伴就怀抱着一个理想,那就是完完整整地将一个动态丰富的西方公共思想界的争论呈现给大家。从而满足我们这些北大学子对一个朦胧的西方思想的知识好奇,同时校正视听,弥补各种对西方断章取义的片面报道,澄清各种过于迷信西方的各种神话。


在这一年的艰辛努力中,我们不断摸索,慢慢成长。从一群对西方,尤其是对美国公共舆论和媒体茫然陌生的局外人,慢慢开始能够进入西方思想讨论的内部,逐渐领悟西方知识界的所争辩的各种问题,及其背后的各种焦虑。在此过程中,我们也渐渐清晰了自己需要关注的知识重点,需要探索的各方面问题,并开始形成自己的风格。


新学期伊始,为了督促自己,我们为自己立了一个flag。借助几个小目标,希望能让法意编译结成一个更紧密的小共同体,在相互学习、切磋和讨论中充实自己在北大这片园子中的青春岁月,同时也和每一个此刻在手机屏幕背后,正在阅读这篇推文的读者--你和你们--结下熟悉又陌生的友谊。



小目标1:

编译主题更具深度

我们的编译主题是的欧美主要公共媒体,包括报纸和刊物、智库刊登的,有一定长时效性、理论性和深度的、政法类文章。我们不编译时事和新闻类文章,因为当我们还在翻阅字典寻找一个更适合的表达词汇的时候,它的信息价值就停留在了昨天的日历中;我们希望我们编译的文章能有一定深度,或许,这并不是微信公共平台所适合传达的问题类型,但我们仍然认真对待文字,坚持深刻地思考;我们只报道政法类文章,因为我们的组员大部分都是法学院的少年和妹子,我们尊重其他知识领域的界限,不妄自僭越。


小目标2:

编译类型更有层次

2016年我们主要以编译为推送类型,这种类型在传达信息方面有长处,但不利于表达文章作者更丰富的观点和论证。为了弥补这种不足,我们以后将把编译分为三个层次:翻译--编译--创作。对于篇幅不长、内容经典的文章,我们以后将坚持翻译为主,而对于篇幅较长,不适合长篇翻译的文章,我们将则主要要点进行编译。对于围绕一个问题展开并具有一定历史纵深的多篇文章,我们以后将尝试自己进行写作和综合,从而为大家呈现更加丰富的文体类型。


小目标3:

关注欧洲新右翼、宪法学和国际法史领域的专业论文

编译学术文章不是我们的强项,但我们愿意进行探索。结合我们的知识背景和学习兴趣,考虑到目前世界的政治和知识走向,我们小组成员今后会试图在欧洲新右翼宪法学国际法史这三个领域做一些探索。并在此基础上,集中关注一些国外中国学研究对中国宪法和宪政体制的研究成果。


小目标4:

开通编读互动栏目

为了弥补自己的知识视野缺陷,同时为了更好和读者的互动,我们考虑开通【编读互动】栏目,翻译或编译的读者小伙伴们推荐给我们的,同时我们也认为重要且有价值翻译的文章。如果您看到一些有价值的报道,可以在后台回复并推荐给我们,如果您推荐的文章符合第1条所列的编译主题,我们会在自己能力范围内尽量满足您的要求。当然,如果做不到,我们也会及时回复您。


小目标5:

启动编译月度会议

我们编译的目的不仅仅是为了学习更多的文章扩充词汇量,更是在语言的辅助下,认识和引介一个更加丰富和生动的世界。作为直接的工作者,我们希望这些工作能成为自己观察和阅读世界共同的知识积累。为此,我们以后每个月会组织一次半公开的月度例会,围绕每个月推送的一篇或多篇编译,每次策划一个主题进行讨论和相互学习。


我们会提前将月度例会的主题在微信上推送,如果您感兴趣、愿意参加我们的讨论,请在当期推送中给后台留言,留下您的姓名工作单位联系电话。我们会注意为您保密,并及时联系和回复您。


请注意:我们欢迎认真的倾听者和积极的建言者,我们渴望和您成为朋友,但我们不欢迎本着凑热闹心态参与的吃瓜群众。






看!过!来!



2017法意编译小组还将持续招新,招新名额不限,有兴趣的小伙伴都可以加入。

  

我们的要求是:有一定程度的英语水平,也欢迎懂得小语种(德、法、日、西班牙、阿拉伯等)的同学加入;按时交稿;参与会议和小组活动,并乐于参加团队工作。

  

如果您愿意加入这个我们这个开心快乐的小团队,那请将自己的简历发送至pkudsby@126.com 

【邮件名】:姓名+法意编译


联系方式:鲁同学 18801021870  

(如果短信、电话回复不及时,那就证明我在认真听课或者认真编译咯~)




祝各位读者及法意的小伙伴们新学期身体健康、学业进步、工作顺利!


无限爱意的法意编译组

2016年3月2日



编辑:空二



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存