查看原文
其他

《帝女花》65周年,粵劇精緻化是大勢所趨

陳守仁 香港商務印書館 2022-01-07

2022年是香港經典《帝女花》65周年。在第十一屆香港國際電影節的粵語戲曲片回顧中,有這樣一段話:「粵劇中大概找不出第二個像《帝女花》的例子:連不諳戲曲的都會唱它的主題曲,成為一個時代某區域普及文化的代表。長平公主淒艷的故事以亂世為背景——一個城市毀滅了,卻沒有成全她。改朝換代後,她與駙馬周世顯等如隔世,縱使重逢也不便相認。但是使命感促使她忍痛還朝,達成未了心願之際,與駙馬雙雙自殺殉國。」


2022年1月6日—15日, 《帝女花 | 專業版》將在西九戲曲中心大劇院上演。「世界上也許沒有其他劇目,像《帝女花》在坊間無日無之的有人在演,它也是我們一直想觸碰的劇本。」本劇編劇及導演Rex這樣說到。談及唐滌生的《帝女花》,此劇的主創團隊更是讚嘆厲害無比,首先它有非常好的劇本,「唐滌生的劇力很犀利,他本來已很會說故事,你重複看那麼多次,它仍然會扣緊你,裡面承載很豐富,全程沒有冷場。」




《帝女花讀本》一書建基於一九五七年任、白開山的泥印本,既參考了此劇的不同版本,也比較了本書編者多年來觀看多個不同戲班在多次演出中不同程度上的改動,並加入註釋,目的不只在校正一些錯別字和有誤標點、闡釋粵劇術語、文詞和典故,也旨在展現一代粵劇奇才唐滌生在遣詞造句、創作唱腔和調度排場上的心思,使《帝女花》能從殿堂走進大眾,讓一般人也可一同欣賞。


(以下節選自《帝女花讀本》序言)

自從由任劍輝(一九一三—一九八九)和白雪仙領導的「仙鳳鳴劇團」於一九五七年六月七日把唐滌生(一九一七—一九五九)的《帝女花》開山後,《帝女花》不止歷演不絕,並且朝着「精益求精」的歷程邁進。於開山與「唐哥」(即唐滌生)辭世的兩年多之間,在他一向奉行的「隨演隨改」原則下,他曾作過一些文句上的修改,務求令自己的傑作盡善盡美。
 
《帝女花》開山時,唐滌生在演出特刊裏,指出《帝女花》原是清代曲家黃韻珊(即黃燮清,一八○五—一八六四)的劇作。據粵劇學者林英傑的研究指出,相信「唐哥」當年未有機會參閱黃韻珊的完整劇本;唐劇《帝女花》的主線,卻是根據清末、民初詩人楊圻(一八七五—一九四一)的《長平公主曲》。在演出特刊裏,唐滌生也載錄了《長平公主曲》給觀眾參考。
       
一九五九年六月三十日,由任、白主演,龍圖(一九一○—一九八六)和左几(一九一六—一九九七)導演的電影《帝女花》隆重公演;電影劇本基本上是藉着電影的鏡頭手法濃縮全劇幾個高潮。在保留下來的段落裏,除了一些文句之外,並無顯著修訂,其後對《帝女花》舞台演出亦沒有很大影響。
 
對《帝女花》作首次大幅度改動乃發生於一九六○年。是年,為了紀念唐滌生辭世和表彰他的名作,使它得以傳世,「仙鳳鳴劇團」與創辦於一九五八年的香港娛樂唱片公司合作,把《帝女花》的全劇灌錄成唱片。在錄音之前,娛樂唱片公司東主劉東(一九二七—二○○一)聘請了編劇家葉紹德(一九三○—二○○九),聯同當時的粵曲名家楊石渠、精通詞律的陳襄陵和高福永改良和進行「化劇為曲」的改編。由於在過程中需要把若干說白改為唱腔,以加強聽覺效果和趣味,加上受到每面唱片錄音時限的影響,唱片版本把原來長約五小時的全劇六場戲分為八段。當中,第一段《樹盟》跨越第一場《樹盟》和第二場《香劫》;第二段《香劫》是第二場的延續;第三段《乞屍》是第二場的結尾和第三場《乞屍》的全場;第四段《庵遇》載錄第四場《庵遇》的主要部分;第五段《相認》是第四場的延續;第六段《迎鳳》載錄第四場的結尾和第五場《上表》的開首,也即跨越了第四、五場;第七段《上表》承接第五場及過渡至第六場《香夭》的開首;最後,第八段《香夭》載錄第六場的高潮、主題曲和全劇的終結。如前所說,為了遷就八面唱片的時限,葉紹德把六場戲分為八個長度相差不遠的段落,在改寫時,自然涉及一些說白和唱腔的增刪和替換。「增」是為了加強「唱片曲」的表達;「刪」是務求精簡詞句;「替換」則既為改善聽覺效果,亦為把時間適量伸展和縮短。
 
《帝女花》唱片面世後,葉紹德在一九六○年代亦曾多次為配合「仙鳳」和「雛鳳」重演《帝女花》,而把曲詞輕微改動,以奉行「唐哥」「隨演隨改」的原意。在一九七○和一九八○年代,葉紹德又先後把他在一九六○年特別為「唱片版」創作的唱段加進舞台版之中;這些唱段包括第三場《乞屍》裏周世顯誤會長平自殺後唱的「乙反中板」,以取代「仙鳳開山版」的「長句滾花」,以及第四場《庵遇》開首不久,長平公主唱的「反線二黃慢板『祭塔腔』」和「反線二黃慢板上句」,以取代「開山版」的「托白」。自此,「《帝女花》雛鳳本」成為香港不少戲班採用、也是大多數香港觀眾都熟識的版本。
 
一九七六年,由名導演吳宇森執導、龍劍笙和梅雪詩主演的《帝女花》面世,是為第二個電影版本。然而,在曲詞方面,這個版本沒有作出明顯的改動。
 
二○○六年十一月二日至二○○七年一月四日,一度停演的「雛鳳鳴劇團」,為紀念「仙鳳鳴劇團」創班五十週年,在藝術總監白雪仙領導下,重演了《帝女花》,是為「《帝女花》雛鳳二○○六年版」。二○○九年,由盧瑋鑾、阮兆輝、張敏慧等編著的《辛苦種成花錦繡—─品味唐滌生〈帝女花〉》一書中,多處記載了這個版本在曲詞上由葉紹德和張敏慧所作的修訂和「還原」,為本書提供了珍貴參考。
 
阮兆輝和張敏慧也在《辛苦種成花錦繡》一書中,詳細對比唐滌生與黃韻珊兩個版本的《帝女花》,為理解唐滌生的創意作出初步分析。整體上,唐氏除了把黃氏對清廷的歌功頌德,轉化為刻劃長平與駙馬誓死與清廷對抗之外,也把公主原本服從「父母之命」的婚姻,轉化為長平設鳳台選駙馬那接近自由戀愛的自主婚姻,和刻劃長平的機智和主動力,以切合時代、香港社會和觀眾口味上的改變。然而,書中「《帝女花》的音樂」一章,雖然嘗試分析《帝女花》全劇的音樂運用,可惜卻未能理解和配合傳統「板腔」音樂的基本結構規格,以致呈現多番失誤,成為該書美中不足之處。
 
《帝女花》另一個涉及較深層面改動的版本在二○○七年誕生。是年,在陳守仁的策劃和統籌下,香港中文大學音樂系「粵劇研究計劃」籌備「粵劇國際研討會︰情尋足跡二百年」。除研討之外,「粵劇研究計劃」組織了由葉紹德、阮兆輝、李奇峰、陳守仁和李偉聲組成的「劇本參訂委員會」,把「《帝女花》雛鳳本」精簡化,並舉行香港首次青年演員招考,其後在同年九月七日在香港演藝學院公開演出「《帝女花》青年版」,以紀念該劇誕生五十週年。再經仔細審訂後,這個版本的文本於二○○八年出版,自此成為不少本地戲班的演出藍本。
 
二○一五年,張敏慧把葉紹德的舊作《唐滌生戲曲欣賞(一)》(一九八六)重新校訂出版,當中載錄了一九五七年任、白的「開山版」,使《帝女花》研究者得到一份珍貴的參考資料。在「還原」唐滌生「原意」的前提下,這個版本既保留不少「開山版」的錯別字,也保留了不少違反「梆黃」(即「板腔」)句、頓結構的標點符號。
 
簡言之,儘管《帝女花》已有多種版本的文本面世,而即使不少香港人已看過它的舞台版、欣賞過它的電影版、聽過它的唱片版,並認定它是香港的「文化經典」,但讀者如欲看懂、讀通整本《帝女花》劇本,和理解它的音樂鋪排,仍然必須克服劇本中以便利粵劇從業員為主的表達方式,和一系列戲班的專有術語,也必須面對不少錯別字和違反板腔曲式規格的標點符號,並掌握不少艱深的文詞、典故和粵劇音樂的結構規律。
 
本書是建基於一九五七年任、白開山泥印本,既參考了上述不同版本,也比較了編者多年來觀看多個不同戲班在多次演出中不同程度上的改動,並加入註釋,目的不只在校正一些錯別字和有誤的標點、闡釋一些粵劇術語、文詞和典故,也旨在展現一代粵劇奇才唐滌生在遣詞造句、創作唱腔和調度排場上的心思,使這部作為香港經典的《帝女花》,從「曲高和寡」的殿堂走進普羅大眾的家庭,大、中、小學,以及每位粵劇從業員手中。
 
在新世紀的香港,粵劇精緻化是大勢所趨。一方面,編者認同「《帝女花》青年版」作為一般舞台的演出藍本;另一方面,盼望本書能為粵劇工作者和觀眾提供一個「易讀」(reader-friendly)的文本和一個親密的夥伴,從而掀起「齊讀《帝女花》、齊看《帝女花》」的熱潮,藉以不斷提升《帝女花》的演出和觀眾的欣賞水平,以至學者的研究水平。
 
                                                                陳守仁
                                                                二○一九年四月四日



《帝女花讀本》
張群顯,陳守仁 合編





往期精彩


商務出版物售賣點
內地
  • 中华商务图书专营店 | https://zhswts.world.tmall.com

  • 又日新图书专营店 | https://yrxts.world.tmall.com/

  • 联合图书音像专营店 | https://lianhetsyx.tmall.com

  • 广州联合书店 | https://mall.jd.com/index-133203.html

  • 本来书店|深圳福田深业上城小镇T3030号

香港
  • 一本 My Book One  | www.mybookone.com.hk

  • 商務印書館、三聯書店、中華書局、各大書店

  • 超閱網 | www.superbookcity.com

台灣
  • 三民網路書店 | www.sanmin.com.tw

  • 博客來 | www.books.com.tw

  • 各大書店



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存