【对话买家】我看2016广州国际旅游展GITF 2016 in My Eyes
GITF
我看2016广州国际旅游展
GITF 2016 in My Eyes
Business Development manager of Avenida Travel Kf,
Marton Heleszta
来广州国际旅展是为了找一些美食旅游产品,中国的美食很有名,广州国际旅展规模很大。我特意从布达佩斯飞过来,也是希望在这么庞大的展览中为我们的客户找到合适的产品,而我今天也确实有所收获,只是国内展商普遍缺少翻译,沟通起来有点困难。虽然各个展商都很竭力解决这个问题,会马上拿手机出来查询,但还是有必要加强这方面的工作。
I come to GITF2016 for some foodie tours. China is famous for food and the scale of GITF is large. I came here from Badapest and hope that I can find some proper products
for our customers. And actually I had found some today. However, most Chinese exhibitors I'm interested in are lack of translators, which made our communication difficult. Although they try their to solve this problem through checking words by mobiles,I still think this part of GITF should be improved.
Manager of SOL D'OR S.A. TRAVEL AGENCY,
Teresa Sans
这是我第一次参加广州国际旅游展览会,从巴塞罗那来到广州,是希望在展会上找到一些比较小众的中国城市旅游产品,而不是我们熟悉的北京、上海等,我们的顾客希望去一些较小众的城市,今天也有收获。我想之后还会继续参加广州国际旅展,这里的产品确实很多,希望更多更好地去沟通交流。
This is my first time to participate in GITF. I come from Barcelona and hope to find some travel products of not so well-known Chinese cities. We need not purchase products of popular cities like Beijing, Shanghai and so on. Our customers like cities with fewer tourists and I have really found some favorable products. I will still take part in GITF next year because there are really abundant travel products here. I hope there are more opportunities for us to exchange.
专业观众 陈小姐
Professional Audience , Miss Chan
来了展览会3 年,感觉今年各个国内旅游局的旅游主题更加丰富,比如鄂尔多斯的“天气晴朗,自在养生”,听着就相当吸引。展位也各有各精彩,除了有精彩的介绍,还有很多丰富活动,赠送礼品。旅行社展馆,产品更多样,价格十分吸引,人流感觉更多了。国内旅游业前景明朗,作为一名同样热爱旅游的人来说,我感到相当兴奋。
I have been to GITF for 3 years, and I feel the themes of each mainland tourism board are diversified, such as " Fine Weather, Health Care" of Erdos, which sounds very attractive. Each exhibitor is wonderful. Besides brilliant introduction, they also have various activities and give audiences gifts. There were more kinds of travel products in Travel Agency Hall, where prices are attractive too. I feel more people come to GITF. Tourism in China is embracing a bright future, as a travel-lover, I feel really excited.
专业买家 Sundeep
A Buyer from India , Sundeep
我们正在关注中国市场,这对于我们来说是个新市场。我们有计划将旅行团带来这里,为此,我正在关注可以与我们合作的酒店、航空公司以及会奖旅游商。我认为中国在印度市场越来越受欢迎,但就是存在着一些交流上的隔阂使得问题的处理增加了少许难度,比如像语言的差异,如果这些问题能得到妥善处理会更好。不过中国人都非常友好,非常谦虚。最后,我觉得中国游客也可以考虑去印度游玩。
We're actually looking out for the Chinese market, this is a new market for us. We have plans to send groups here, for which I am looking at hotels, looking at the ground operators, even looking at the M.I.C.E handlers, who can take care of our business, I think china is getting more popular among Indians, among the business people as well. But there have been a lot of gaps between Chinese and Indians in communications if that can be handled in a way, like the language gap, that makes a little bit difficult to make things happen, but otherwise I think people are so nice here, they are so humble. At last, I think Chinese people should consider coming to India, that's one thing I am looking at.
专业观众 Lydia
Professional Audience , Lydia
今年旅展第一天就对观众开放,人潮涌动。在国内馆,我们看到很多线上线下平台推出,微信号、App 终端等智慧旅游运用程序,这也是顺应互联网时代市场需求发展。我一直关注“丝绸之路”主题的产品,在“一带一路”和“丝绸之路旅游年”的影响下,今年展会这方面的推介和产品都丰富了很多,比如阿提哈德航空首次参展,还有旅行社都多了这方面的路线和产品,可见文化深度游越来越受捧。
Today is the first day of GITF2016 open to us. Lots of people have witnessed the launches of many online and offline platforms and applications of smart travel in the domestic exhibition hall, which is a demonstration of keeping pace with the development of “Internet+” era. I have been focusing on products with a theme of the Silk Road. Influenced by “One Belt and One Road” and “Tourism Year of the Silk Road”, promotions and products about this aspect increase a lot in the fair this year. For example, it’s the first show of Etihad Airways in GITF, and many travel agencies launch related travel routes and products. It presents that there is an increasing popularity of cultural in-depth travel.
中国天鹅国际旅行公司 韩金凤
China Swan International Tours , Han Jinfeng
我觉得,在这个自由行盛行的今天,旅行社面临着很大的危机,因为现在许多人都倾向于可以自由的出行,交通等外界因素也给予了他们这个机会。旅行社如何在这种压力下生存下来,化危机为机遇,我认为创新十分重要。我们旅行社应该创造多方市场,努力开辟新线路,而不是局限于一些已经十分热门的目的地如韩国和日本,我们应该多去开拓一些鲜为人知的景点,我个人认为中亚那一带是很不错的选择。
In my opinion, travel agencies are faced with a great crisis because today witnesses the popularity of self-guided travel. Young people now prefer to travel independently and freely which can be realized by external factors like the convenient traffic. Innovation is quite important to help them weather the crisis and turn it into opportunities. We should expand the market and launch more new travel routes instead of being limited to some popular tourist destinations like Korea and Japan. More attention should be paid to less popular scenic spots. Personally speaking, Central Asia is a good choice.
时间:2017年2月23-25日
DATE : 23 - 25 FEB,2017
地点:中国进出口商品交易会展览馆C区
VENUE:AREA C,CHINA IMPORT AND EXPORT FAIR COMPLEX
有关GITF最新动态,请关注GITF官方微信