讲座预告 | 翻译定义新究:从亚洲视角看翻译——“大湾区语言与财经”国际论坛系列活动之一
粤港澳大湾区作为国家重大战略部署和一带一路的重要支点,迎来了前所未有的历史机遇,业已成为世界各地语言文化和经济贸易交叉融合的国际经贸文化圈。如何挖掘语言与经济融合发展背后所存在的问题和挑战、问题背后的深层次因素以及有效的化解措施,既是响应国家战略发展需求,也是广东财经大学建设湾区一流财经大学的要求。
在此背景下,为了进一步促进外语学科和学术发展、推动“外语+财经”复合型人才培养、提升基于财经的语言服务能力,从而为大湾区语言文化建设和财经发展做出贡献,广东财经大学外国语学院秉持语言与财经融合的学科发展之道,联合上海外语教育出版社,策划推出“大湾区语言与财经”国际论坛系列活动。
论坛主题包括新文科背景下财经类高校外语学科的交叉融合和特色发展、国际博弈背景下外语学科发展与外语人才培养、大湾区特色语言资源与经济发展、大湾区多元文化融合与语言服务、大湾区交叉文化语用问题、大湾区典型财经言语事件等。围绕以上主题,论坛将于2022年5月至6月举办线上线下融合的系列专题讲座。
首期讲座邀请香港理工大学李德超副教授聚焦“翻译定义新究:从亚洲视角看翻译”的主题,同时作为南粤外语名师大讲堂第34期的活动,将于5月10日(周二)14:30-17:00通过“腾讯会议”平台直播。欢迎感兴趣的老师关注!
会议信息
主办单位:广东财经大学外国语学院
协办单位:广东财经大学国际交流与合作处
上海外语教育出版社
报告主题:翻译定义新究:从亚洲视角看翻译
主讲人:香港理工大学李德超副教授
直播腾讯会议号:849-213-112
会议时间:5月10日(周二)14:30-17:00
会议日程
专家介绍
李德超,香港理工大学中文及双语学系副教授、香港翻译学会会刊《翻译季刊》主编。本科毕业于华南师范大学(1998),硕士毕业于中山大学(2001)、博士(2007)毕业于香港理工大学。2008年加入香港理工大学,曾执教于中山大学外国语学院(2001-2002)、香港城市大学(2005-2007)。曾任香港理工大学中文及双语学系副主任、人文学院副院长。兼任广州暨南大学跨文化与翻译研究所客座研究员。
曾主持英国经济与社会研究委员会与香港特区政府研资局共同资助的研究项目,研究题目为Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives。2010年荣获香港理工大学校长奖(The President’s Award)。2011年6月至8月及2012年6月获欧盟Erasmus Mundus MULTI exchange项目资助,赴英国伦敦城市大学创意写作、翻译及出版中心访学。
研究领域包括翻译理论、基于语料库的翻译研究及口译实证研究。曾合译著作2部,包括《翻译研究:综合法》(与朱志瑜合译)和《世界历史百科全书》(与苟锡泉等合译),在国内外杂志如Perspectives: Studies in Translatology, The Translator and Interpreter Trainer, Frontiers in Psychology, Target: International Journal of Translation Studies, Interpreting, Comparative Literature Studies, Discourse and Society,《中国翻译》《现代外语》《外语教学与研究》和《外国语》发表论文多篇。
报名和证书
1)报名说明:直接扫描二维码,准确、完整地填写报名信息。
2)报名链接:
https://docs.qq.com/form/page/DT0JwR3lLWmpIcXln
3)截止时间:5月10日14:00
4)研修证书:成功报名且全程听完讲座,可获得研修证书。
5)特别说明:需要证书的老师请实名进入课堂,以方便报名和听课情况的核对。
6)会议费用:线上研修班讲座为公益讲座,免收费用。
温馨提示
本系列讲座第二期将邀请香港理工大学冯德正副教授于5月17日14:30-16:30开讲,主题为“PPT课件设计与语言学知识的多模态建构”。详情会在“南粤外语名师”的公号上发布(若有变化,请以公号届时推文预告内容为准),敬请期待。
END
扫码关注我们
#
公众号ID:wjsgd2020
做有温度的外语教育服务平台