查看原文
其他

最全!金拱门被玩儿坏了,还有你没想到的脑洞吗?

2017-10-27 罗燚 靠谱青年

这不是假新闻!麦当劳中国公司改名金拱门了!

25日,麦当劳中国公司改名金拱门的一条微博,这让吃瓜群众们都炸锅了!

金…金拱门???

这个……

emmmm……

可以说是非常形象了

但靠谱君还是心存疑惑,于是赶紧查了一下国家企业信用信息公示系统消息,结果……

麦当劳(中国)有限公司确实已正式更名为金拱门(中国)有限公司。

据查询“天眼查”发现,早在10月12日,麦当劳就进行了更名行动。而且金拱门这个名称早在1993年就进行了注册。其主营则是麦当劳产品,技术进出口等相关业务,也就是说,麦当劳卖给顾客的汉堡材料很多是金拱门提供的。

图片来源:财联社APP新浪微博

一想到以后面对的是……

网友P图

emmmm……

给我“来一份金拱门”外卖吧

一股浓浓的城乡结合部气息是肿么肥四!

可以说灰常接地气了……

莫非,它其实是江湖上某个深藏不露的帮派?

网友P图

暨南大学表示:你这是在抄袭我!

虽说这个小秘密是网友们刚发现的,但这丝毫不影响网友们的脑洞~

@你吃了哈哈X吗:金拱门其实源自西方的一个童话传说,讲述一个红衣老人每到冬天就骑着驯鹿穿过金拱门来到每家每户为孩子带来礼物和美食的故事,为了纪念这个节日西方人在金拱门前立了一个金拱碑,还有歌谣传唱:金拱碑,金拱碑,金拱偶的胃~

@拍皮卡球的十万度:落下一个字吧?就叫金猪拱门,我保证你发财,大发。

@不如跳舞biubiu:把我沙县国际、兰州环球、黄焖鸡宇宙置于何地

@朕就是来找你说说话:肯德基顺应民意:我们改名顺旺基

@你给的温柔过后:KFC叫开封菜?

开封菜的梗来自郭德纲2014的相声《你压力大吗》,里面有这么一段对话:

郭德纲:我卖开封菜,把牌匾写得洋气一点。

于谦:怎么洋气呢?

郭德纲:取开封菜三个字的英文开头~

于谦:怎么写啊?

郭德纲:开,K,封,F,菜,C~

于谦:就写这仨字母。

郭德纲:KFC,大红字,贴在门口。我爷爷有一张戴眼镜的相片,给它挂在那儿……

肯爷爷既然是开封菜,那赛百味就是陕北味了,汉堡王岂不是肉夹馍大王?

机智的网友们还给肯德基取了一个更生动形象的名字:

中国网友表示,麦当劳更名金拱门,格调和沙县小吃难分伯仲,那么,按照这个逻辑……

段子手们一级级神补刀的段子一时间在网上也流行起来

“喂,你在哪儿”

“我在金拱门” 

“明天一起去吃金拱门吗?”

更有脑洞大开的网友替麦当劳操碎了心,海报都设计好了……

看了这么多段子手的表演

那么,麦当劳(中国)为什么要改名呢?

在此次更名之前,麦当劳(中国)的业务已经被中信集团收购,据Techweb报道,今年1月9日,中信集团旗下的中信股份、中信资本控股(下称中信资本)、凯雷投资集团(下称凯雷)和麦当劳联合宣布达成战略合作并成立新公司,后者将成为麦当劳未来20年在中国内地和香港的主特许经营商。

8月8日,麦当劳中国新公司正式成立,同时宣布中信资本、凯雷投资战略入股麦当劳中国已经获得商务部批准,已经与7月31号完成交割。新公司以20.8亿美元总对价收购麦当劳在中国内地和香港的业务,成为麦当劳在本土之外最大的特许经营商,运营和管理中国内地约2,500家麦当劳餐厅,以及香港约240家麦当劳餐厅。

在新公司里,中信股份和中信资本持有52%的控股权,凯雷和麦当劳分别持有28%和20%的股权。这意味着中国内地和香港地区的麦当劳已部分成为“国企”。

从麦当劳到金拱门

回首麦当劳logo的发展史,可以窥见麦叔叔逐步沦为金拱门快餐店的“堕落史”:

一切的转机都发生在1960年,那一年,我们熟悉的金拱门已经初现雏形……

麦当劳很中意“金拱门”这个名称,讲述麦当劳在亚洲故事的书籍,就命名为《东方金拱门(Golden Arches East)》。

20年前,《纽约时报》专栏作家托马斯·弗里德曼(Thomas Friedman)还提出了“预防冲突的金色拱门理论”(Golden Arches Theory of Conflict Prevention),他认为任何两个开设了麦当劳门店的国家都不会彼此开战。

盘点这些国外大牌在中国的中文注册名!

当你在说金拱门土的时候,你恐怕还不知道。其实外国品牌要进驻中国,必须得注册一个官方的中文译名!

就像是GAP的“盖璞”

像“盖璞”这样中文译名,还有不少。

你知道“乐金”是什么品牌吗?

这个听起来无比乡土的品牌,其实就是咱们耳熟能详的LG……

还有小文青们很爱的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……

再来看看英伦轻奢品牌Dunhill, 随便拿张海报,那迷之英伦范儿扑面而来……

只是……看到它的中文名……

……这么一说,连锁酒店“Sheraton”翻译成“喜来登”也是够土的了。只是为啥听起来没有“登喜路”那么违和,可能只是因为咱们习惯了吧 

说到品牌的翻译,化妆品和护肤品也一定是重灾区。

说DHC,知道的人肯定不少。但要说起它的中文译名“蝶翠诗”……

在品牌的中文译名上,《纽约时报》就举出过一些有代表性的经典案例……

Coca-Cola, 可口可乐

Tide,汰渍

Reebok,  锐步 

Lay’s ,乐事

Nike,耐克

BMW,宝马

……不说了,咱们放学后金拱门见吧。

如今国人对“洋”品牌的心态正在迅速变化,“洋”正在走下神坛,现在正是比拼谁更中国的时代了!

看完记得给靠谱君一个后再走呗!


编辑|黄磊

来源|新华网、观察者网、环球时报、新浪微博等

点击

更多文章

青春读书会 | “这张照片就是近平给我们照的呀!”

解读!从六方面理解中国特色社会主义进入新时代

新一届中央政治局全体成员、书记处书记简历

当战狼吴京遇见《习近平的七年知青岁月》| 青春读书会特辑

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存