和“鸡”有关的五种表达
在英语里,鸡有很多种说法,比如:cock或 rooster 公鸡,hen 母鸡,还有泛指“鸡类”总称的单词 chicken。农历的“鸡年”在英语里叫The Year of the Rooster,让我们来学习五种和“鸡”有关的表达。
1
A chicken-and-egg situation
鸡生蛋、蛋生;因果难定的情形
是先有鸡还是先有蛋?这是一个为人津津乐道的难题。当我们用英语描述这类情况时常用的搭配是a chicken-and-egg situation 或 a chicken-and-egg question。
It's no use wasting our time over chicken-and-egg questions because there are usually no set answers.
不要在这种因果难定的问题上浪费时间了,因为通常这类问题是没有固定答案的。
2
Play chicken
比试胆量,看谁更勇敢
这个说法来源于一种叫“懦夫博弈”或“胆小鬼博弈”(the game of chicken)的游戏,它的原理是如果游戏双方都不示弱,结果会两败俱伤,若中途一方退缩,则被称作“胆小鬼chicken”,剩下的一方胜利。
It's extremely dangerous to play chicken on the road. I don't know why anyone would even think of doing it.
为了吓倒他人在马路上开车比试胆量极其危险,我不能理解为什么竟然会有人想做这种事。
3
Don't count your chickens before they're hatched.
别高兴得太早了。
这个字面上的意思是“不要再小鸡孵出之前就开始数鸡蛋”,类似于汉语里的“八字还没一撇,不要提早打如意算盘”,即不要过早乐观。
You haven't received the result yet - don't count your chickens before they're hatched.
结果还没出来呢,可别高兴得太早了。
4
Run around like a headless chicken
(像只没头苍蝇一样)手忙脚乱
这个表达常用来形容人毫无头绪、手忙脚乱的样子。
Look!she's running around like a headless chicken. She needs to calm down and think of a plan.
看她手忙脚乱的样子。她需要静下来想一想接下来的计划。
5
Chicken out
因害怕而退缩
在西方,“鸡”可以象征“懦弱”,因此单词chicken常被人用来羞辱胆小的人,词组chicken out可以理解为像胆小鬼一样临阵退缩。
I did not come this far in the competition to chicken out at the last minute.
我好不容易在比赛中走到这一步,肯定不会在最后关头临阵脱逃的。