查看原文
其他

干了这碗“毒鸡汤”,据说是今年全球最佳毕业演讲

2017-07-13 LearnAndRecord

Chief justice has tough words for graduating class

2017年全球最佳毕业演讲:“我祝你不幸并痛苦”


在一个寻常的毕业典礼上,美国首席大法官做了一篇不同寻常的毕业演讲没有祝福毕业生们有个光明美好的未来,却祝愿他们遭遇各种不幸……这是一碗——“有毒”的鸡汤~


《华盛顿邮报》评论说:罗伯茨首席大法官本年度最好的作品,不是某个案子的判决书



这篇演讲更是受到了广大民众,尤其是家长们的好评



A graduation speech given by Chief Justice John Roberts speech became a talking point after The Washington Post published excerpts of it.

美国最高法院首席大法官约翰.罗伯茨在一中学毕业典礼上发表演讲,《华盛顿邮报》把其中的金句挖掘出来之后,这场演讲引起人们的热议。


Roberts addressed his son's ninth grade graduating class at the Cardigan Mountain School, an elite boys' boarding school[1] in New Hampshire.

罗伯茨来到新罕布尔州的卡迪根山中学参加儿子九年级的毕业典礼,并发表演讲。


[1]找了两张有关美国高中的图片,仅做参考。有兴趣的同学可以去查查英、美两国的教育机制~


He advised the young graduates to take life's setbacks[2] in stride. But he did not wish them good luck.

他建议年轻的毕业生要克服生活中的坎坷,但他并没有祝大家好运。


[2]setbacks: something that happens that delays or prevents a process from developing 挫折;障碍 

Sally had been recovering well from her operation, but yesterday she experienced/suffered a setback

萨莉手术后一直恢复良好,但昨天她的病情经历了一次反复。 

There has been a slight/temporary setback in our plans. 

我们的计划遭到了一点儿/暂时的挫折。


"Now, the commencement speakers will typically also wish you good luck and extend good wishes to you. I will not do that, and I will tell you why," Roberts said.

“毕业典礼的致辞者通常会祝你们好运并送上祝福,我不打算那么做,原因如下。”罗伯茨说道。


"From time to time, in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice. I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty. Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time, so that you don't take friends for granted. I wish you bad luck again, from time to time, so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and the failure of others is not completely deserved either."

“我希望你们在未来的岁月中,不时遭受不公待遇,这样才会理解公正的价值所在。愿你们尝到背叛滋味,这会教你们领悟忠诚之重要。抱歉,我还希望你们时常会有孤独感,这样才不会将良师挚友视为理所当然。愿你们偶尔运气不佳,这样才会意识到机遇在人生中的地位,进而理解你们的成功并非命中注定,别人的失败也不是天经地义。”


He continued, "And when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure. It is a way for you to understand the importance of sportsmanship."

他继续说道:“当你们偶尔遭遇失败时,愿你们受到对手幸灾乐祸的嘲弄,这样才会让你们理解体育精神的重要性。”


"I hope you will be ignored, so you know the importance of listening to others, and I hope you will have just enough pain to learn compassion," he said.

“愿你们偶尔被忽视,这样才能学会倾听;感受到切肤之痛,才能对别人有同情的理解。”


Roberts then warned, "Whether I wish these things or not, they're going to happen. And whether you benefit from them or not will depend upon your ability to see the message in your misfortunes."

罗伯茨还警告说:“无论我怎么想,这些迟早会来临。而你们是否会从中受益,取决于能否参透人生苦难传递的信息。”


"You are also privileged young men," he reminded the boys. "My advice is, don't act like it."

“你们都是享受特权的一批年轻人,”罗伯茨提醒这些男孩:“我的建议是,不要表现得高人一等。”


Roberts' speech wasn't all serious.

罗伯茨并非全程严肃,他还跟男子中学的毕业生们开起玩笑。


"Most of you will be going to a school with girls. I have no advice for you," he said to laughter and applause from the crowd of graduates and parents.

“你们大多数人都将进入有女生的学校。关于这件事,我就不提建议了。”


Each graduate received a pocket-size copy of the Constitution, signed by Roberts.

每一位毕业生还收到了罗伯茨签名的袖珍《宪法》。


小编读完文章后感觉字字“诛心”啊,让我们一起来干了这碗“毒鸡汤”!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=o0524lnbnng&width=500&height=375&auto=0

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年7月13日

第887天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存