漫威推出首批中国“超级英雄”角色
Iron Man who? Meet Lin Lie, the star of Warriors of Three Sovereigns
近日,《复仇者联盟3》席卷中国院线,当复仇者联盟的一众英雄正携手对战大反派“灭霸”的时候,首批中国“超级英雄”已进入漫威世界。
据BBC报道,《三皇斗战士》和《气旋》两部漫画在网易漫画平台正式上线,这是漫威独家授权创作的中国英雄IP。
Marvel get its first official Chinese superheroes
The first ever Chinese superheroes have officially entered the Marvel universe.
首批中国超级英雄已进入漫威世界。
Aero and Lin Lie are just two of a batch of Chinese characters making their debut in graphic novels this week.
“气旋”和林烈是本周在漫画小说中首次亮相的一批中国角色中的两位。
Co-authored by Marvel and NetEase, one of China's biggest online comic platforms, they are a clear push by Marvel to attract more fans across the lucrative[1] Chinese market.
这些角色由漫威和网易联合制作,后者是中国规模最大的在线漫画平台之一。这些角色显然是漫威为了在有利可图的中国市场吸引更多粉丝所采取的攻势。
[1]lucrative:(especially of a business, job, or activity) producing a lot of money (尤指生意、职位或活动)赚钱的,盈利的
The merger proved to be very lucrative for both companies.
事实证明,这次兼并使两家公司都获利丰厚。
We may even see them interacting with Marvel heroes like Hulk and Iron Man.
我们甚至有可能看到这些角色与绿巨人浩克和钢铁侠等漫威英雄们进行互动。
Who are these new superheroes?
那么新的超级英雄都有谁呢?
Lin Lie is the main protagonist[2] in one of the new comics, which loosely translates as Warriors of Three Sovereigns.
林烈是一部新漫画中的主人公,该漫画的名字被译为《三皇斗战士》。
[2]protagonist [prəʊ'tæɡənɪst]
one of the main characters in a story or a play (故事或戏剧中的)主要人物,主角
The story revolves[3] around the 18-year-old boy who picks up an ancient sword to fight against Chiyou - a reincarnated[4] villain intent on destroying mankind.
故事主要围绕一个18岁男孩展开,他手持一把古剑对抗“蚩尤”——一个决心毁灭人类的转世大反派。
[3]revolve around sb/sth:to have someone or something as the main or most important interest or subject 以…为中心;以…为主题;围绕…
The conversation revolved around childcare problems.
这次会谈的中心议题是儿童保育方面的问题。
[4]reincarnate (v.)
1) If a dead person or animal is reincarnated as someone or something else, their spirit returns to life in that person or animal. 使投胎,使转世化身
2) If something is reincarnated, it appears in a different form, especially after it has disappeared for a period of time. 再生;(尤指消失一段时间后)以不同的形式出现
Compared to the old model, the reincarnated Mini Cooper has a more powerful engine and looks more streamlined.
与老的模型比较,新款的“迷你库柏”有更强的引擎,看起来更流畅。
The second comic, which translates to Cyclone, features Aero also known as Lei Ling - she's an architect by day, who happens to be able to control air currents.
另一部漫画——译名为《气旋》——的主角名叫“气旋”,又名雷绫。她白天的身份是建筑师,身怀控制气流的绝技。
By night, she uses her superpowers to save her city from various villains.
到了晚上,她利用自己的超能力从各种反派手中拯救她所在的城市。
Aero, known also by her Chinese name Lei Ling, is able to control air currents
Will we see them alongside classic Marvel characters?
我们会看到他们出现在经典漫威角色的身边吗?
There's no official confirmation, but if you look closely there's an Easter egg in the first issue of the Warriors of Three Sovereigns - a picture of Iron Man's mask can be seen in Lin Lie's room.
虽然目前尚未获得官方证实,不过仔细看《三皇斗战士》第一期就会发现,在林烈的房间里可以看到一张钢铁侠面具的照片。
A sign Tony Stark and his Avenger colleagues could show up some time?
是否暗示钢铁侠和其他复仇者联盟成员可能会在某时出现?
Spot the Easter egg?
How did the collaboration come about?
那么合作是怎么展开的呢?
Marvel first announced last year that it would be working with NetEase - one of China's biggest gaming and tech companies - to create its first ever Chinese superheroes.
漫威2017年首次宣布将与网易合作创造首批中国超级英雄。网易是中国最大的游戏和技术公司之一。
Marvel Comics Editor-in-Chief CB Cebulski had then said to AFP that the superheroes would be "heavily based on Chinese culture and mythology, but set in the modern world".
漫威漫画公司总编C·B·塞布尔斯基当时对法新社记者表示,这些超级英雄将在很大程度上以中国文化和神话为基础,但会被设定在现代社会里。
But it isn't just the superheroes that are Chinese. Artists and story writers from China were also heavily involved in bringing the creation to life.
不过不光只有超级英雄来自中国,来自中国的艺术家和编剧们也大量参与了角色创作工作。
Some of the other characters in the "Cyclone" comics are also visually stunning
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
从经济角度讲,这次合作很有意义。漫威在中国有规模庞大的粉丝团。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the BBC. "Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
经济学人企业组织负责人罗伯特·克普说:“这种方式有助于漫威在更大范围内打入中国市场。迪士尼公司(漫威的所有方)肯定认为,中国有非常大的市场潜力待开发。”
And the fans also translate into real life. On Weibo, China's biggest social media site, Marvel's page has more than 3.5 million fans.
How has reception been?
那么反响如何呢?
Pretty good. Warriors of Three Sovereigns has already been read more than two million times since its release. Cyclone just in at just under 750,000 on NetEase.
相当好!自发行以来,《三皇斗战士》的阅读量已超过两百万人次。《气旋》刚刚发布在网易的阅读量就已接近75万人次。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
一名网友在网易上评论说:“我们终于有了中国超级英雄。我们终于做到了。”
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
另一名网友说:“也许将来有一天他们可以跟《复仇者联盟》并肩作战。”
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain America and Spiderman.
截至目前,上述漫画只有中文版,且只能在网易漫画网站上阅读。网易漫画网站这个在线漫画平台已经购买了漫威出版的其他一些漫画,其中包括《美国队长》和《蜘蛛侠》。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
据网易发布的一份声明称,这些角色不只是为吸引中国观众。该公司表示希望,这些角色将“推动漫威世界的多元化”。
来源:BBC
中文来源:参考消息