查看原文
其他

爱(ai)拼(bia)才(jia)会(ei)赢(ya)——今天的头条留给「晋江」

LearnAndRecord 2022-07-27

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f0720k91sqm&width=500&height=375&auto=0

China, now the world's second largest economy, has scaled the peak of global commerce over the past 40 years since its policy of reform and opening-up first began.

这里是中国,世界第二大经济体。40年的改革开放,让中国经济高速发展。


In that time Chinese brands have surged in popularity and  are becoming more from more commonplaces.

越来越多的中国品牌,走进你的生活。


In 2016 the top 100 counties in China occupying just 2% of the country's land area and with 6% of the total population contributed more than 11% of GDP.

2016年中国的百强县,以占全国2%的土地面积,6%的人口,创造了超过中国11%的GDP。


So what has been the key to this county level success story?

中国县域经济持续增长的动力是什么?


Hi, I'm Greg Fountain.

大家好,我是方丹。


Come with me as we learn more about how county-level cities have driven the rise of Chinese enterprises.

请跟随我的脚步,一起去看看中国企业的发展,中国县域经济腾飞的奇迹。


[Music]


Jinjiang is located on the southeast coast of Fujian province. Despite occupying only a two hundredth of the province's land, it accounts for nearly 1/16 of its economic output.

晋江位于中国福建省的东南沿海地区,它用福建省1/200的土地,创造了全省1/16经济总量。


Forty years ago, it was an undeveloped region, whose economy was largely reliant on agriculture, but by 2017, Jinjiang was ranked among the five most competitive county level economies in the country, a position it had held for the past six years.

改革开发之初,这里曾经是落后的农业县,2017年的统计结果表明,晋江的县域基本竞争力在中国连续6年排名第5位。


It's estimated that nearly 1.6 billion pairs of sneakers are produced every year in Jinjiang. That's enough for nearly one-fifth of the world's population!

据统计,晋江每年生产运动鞋达16亿双,可以满足全球1/5的人口对运动鞋的需求。


You can find all sorts of sneakers for sale there.

在这里,你可以买到众多品牌的运动鞋。

I'm heading to Anta Sports, the first Chinese sports company in history to top 10 billion yuan in revenue.

我现在要去安踏集团,它是中国体育产业中,首个营收百亿的产业。


It's a system that's used in the movie industry, in the games industry, so things like Avatar and lots of the common computer games, when they're trying to capture the motion of the human body, they're using little markers like this and the camera system here is tracking the markers.

这套系统用于电影工业和游戏工业,这项技术用于制作电影《阿凡达》和许多游戏,它用来捕捉人的动作,用类似这样的标记,这里的摄像机可以追踪到这些标记。


Anta is the only company in China to have its own national-level sports science laboratory.

安踏是唯一一个中国公司拥有这样先进的运动实验室。


It's amazing to think that in just 27 years, this company has gone from a small, family-run business to one of the biggest sport companies in the entire world.

很难想象,通过27年的发展,这家公司从小型家族型企业,变成全球最大的运动品牌公司之一。


Commerce in Jinjiang began as a simple means of survival.

晋江人为了生存开始创业,


Early family-run businesses, many of which had their start in houses like the ones that have been preserved and restored in this heritage area, have since developed into some of China's best known shoe and clothing brands.

从家庭作坊起步,中国的知名品牌,可能就诞生在这样的老房子里,逐步发展成为在全球具有影响力的以鞋服为代表的制造业基地。


Since China's reform and opening-up began, Jinjiang has experienced an economic boom.

改革开放以来,晋江的民营经济快速崛起,


There are now more than 50,000 private enterprises based here, making it home to more Chinese brands than any other county-level city in China.

民营企业突破5万家,成为中国品牌最多的县级市,因此也被称为中国品牌之都。


Mmm, tasty!

很好吃!


Branding was somewhat of an alien concept to Jinjiang's early entrepreneurs. As business boomed, however, the effectiveness of such marketing techniques soon became obvious.

当晋江第一批创业者,在自家小作坊里开始创业的时候,品牌对于他们是一个遥远而模糊的概念。但是随着生意越做越大,这里的人民开始意识到,要给自己的产品起个响亮的名字。

The song you just heard, called "Dedicate Yourself and You Will Win", is well known throughout Jinjiang, and embodies the area's entrepreneurial spirit. by LearnAndRecord

《爱拼才会赢》这首歌曲,在晋江家喻户晓,它代表了晋江爱拼敢赢的创业基因。


From start-ups to established brands, every business here is looking to innovate and dreams are becoming famous, not just within China but globally.

无论是最初的创业者还是成功的企业家,他们从来没有停止过创业创新的脚步,从中国民族品牌到国际知名品牌是他们的梦想。


This company has hired a number of international designers, let's go meet one.

这家公司有很多国际的设计师,


So welcome to my humble studio in Jinjiang.

欢迎来到我在晋江的工作室。


You're confident in the future of fashion in China.

你对中国未来的流行趋势很有信心


Definitely, definitely.

当然。


I guess that's one of the reasons why we're here, because it is such a big, big market. It's constantly changing, there's enough to do!

这是我来到中国的原因之一,中国有如此巨大的市场规模,不断变化的潮流趋势,让我有足够的发展空间。


So far 92 companies from Jinjiang have made investments overseas, including Anta Sports, which owns the rights to the FILA brand in China, 361 Degrees, which formed a joint venture with Finnish outdoor sports chain ONE WAY SPORT, and Hengan Group, which has established an overseas marketing center.

晋江市赴境外投资的企业已达92家,安踏收购FILA中国,361度公司收购ONE WAY SPORT中国地区品牌所有权,恒安集团设立海外营销中心。


As Jinjiang's brands gradually go global, the city has also taken on a variety of nicknames. Due to its status as a global shoe manufacturing center, the city is sometimes known as the "sneaker capital of the world".

晋江品牌正在逐渐走向国际,如今晋江已经是全球的鞋业制造中心。


It's also been labeled the world's "jacket capital", China's "umbrella capital", a leading light* in the country's food industry and an industrial center for textiles.

同时它也拥有“世界茄克之都”,“中国伞都”,“中国食品工业强市”,“中国纺织产业基地”等多个称号。


*leading light: If you say that someone is a leading light in an organization, campaign, or community, you mean that they are one of the most important, active, enthusiastic, and successful people in it.


It boasts* 200 billion yuan's worth of business clusters, devoted to textile and shoe manufacturing and business contacts with more than 160 countries around the world.

晋江已经建成纺织服装、制鞋两个千亿的产业集群,与全球160多个国家有贸易往来。


*boast: if a place, object, or organization boasts something, it has something that is very good 〔地方、机构等〕自豪地拥有〔好的事物〕

e.g., The city boasts two excellent museums.

这个城市以拥有两个优秀的博物馆而自豪。


At the same time, industrial upgrades have spurred* the development of advanced manufacturing.

这里的传统产业正在向先进制造业升级,同时高新技术产业也加速发展。


*spur: to make an improvement or change happen faster 促进,刺激

Lower taxes would spur investment and help economic growth.

降低税率将刺激投资,有助于经济增长。


I'm about to find out more about Jinjiang's emerging high-tech sector.

我现在要去晋江的高新企业看看。


An entire industrial supply chain has emerged in Jinjiang for high-tech industries, such as semiconductors, graphene and renewable energy, that together form industrial clusters worth nearly 100 billion yuan.

晋江引进高新技术产业,快速向全产业链发展,集成电路、石墨烯、新能源能行业从无到有,逐渐形成新的千亿产业集群。


Thanks to the government support it's received, Jinjiang has been able to attract fresh talent, with new businesses springing up seemingly every day, innovation flourishing and new brands emerging.

正是因为有了政府的引导与服务,人才越来越多地聚集晋江,这里每天都上演着创新创业的故事,新的品牌在不断涌现出来。


I'm on my way to meet with one of the city's new generation of entrepreneurs.

我现在去拜访新一代的创客,


Xu Qingchi recently returned from Singapore, where he earned his doctorate.

许清池博士从新加坡留学归国,是晋江新一代创客中的一员。


While still the governor of Fujian province, President Xi Jinping visited Jinjiang seven times in six years.

时任中国福建省省长的习近平,6年7下晋江,


He came up with the phrase the "Jinjiang Experience" to describe the city's entrepreneurship, innovation, and devotion to reform and opening-up.

他把晋江改革开放的探索实践和晋江人创业创新的历程总结为‘晋江经验'。


This phrase has since become a byword* for the city's development, providing impetus to other cities' growth and incentivizing Chinese companies and brands.

这成为了晋江全面发展的行动指南,它也带动了中国其他县域的发展,为中国企业和中国品牌提供持续发展的动力。


*be a byword for sth: to be so well known for a particular quality that your name is used to represent that quality 成为某事物的代名词

His name has become a byword for honesty in the community.

在这个社区里,他的名字成了诚实的代名词。


Jinjiang's GDP has soared from just 145 million yuan in 1978 to more than 198 billion yuan in 2017, typifying* Chinese development since the start of reform and opening-up.

1978年晋江的GDP是1.45亿,2017年晋江的GDP已经达到了1981.5亿。晋江的高速发展,是改革开放以来中国发展的缩影,


*typify: If something or someone typifies a situation or type of thing or person, they have all the usual characteristics of it and are a typical example of it. 是…的典型; 代表

These two buildings typify the rich extremes of local architecture.

这两座建筑物代表着当地建筑风格的迥异。


Its story is that of the Chinese people, whose entrepreneurial spirit and determination to succeed, when combined with government support and direction, explain the rapid growth of the country's county-level cities and the rise of Chinese enterprise.

在国家政策支持和方向的引导下,中国人爱拼敢赢,骨子里充满着创业的能量,我想这是中国企业迅速占领市场的原因,这也是中国县域经济能够腾飞的奥秘。


文本整理:LearnAndRecord

译文仅供参考,中英文并非一一对应

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年7月13日

第1252天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存