跟着「经济学人」学个词 Xenophobia
一周又一周,最新一期的「经济学人」又出炉了。
LR挑了最短的一篇,发现了这个很有意思的词:Xenophobia.
怎么读?
「Xenophobia」
英 /zenə'fəʊbɪə/
美 /,zɛnə'fobɪə/
Xenophobia 一词来源自希腊语“ξένος (xenos)”,意指“外来者”;“φόβος(phobos)”,意指“恐惧、隔离”。
什么意思呢?
朗文给的解释是:strong fear or dislike of people from other countries 惧外心理,仇外心理〔对外国人的强烈恐惧或憎恨〕
再具体来说就是,“对外国人(或外国习俗、宗教等)的憎恶(或恐惧)”extreme dislike or fear of foreigners, their customs, their religions, etc.
Wikipedia 的英文解释是,
Xenophobia is the fear and distrust of that which is perceived to be foreign or strange.
Wikipedia 对应的中文页面将该词条指向了「仇外」一词,不仅仅是针对外国人,还包括对外族人、外地人甚至是陌生人的恐惧或不满而产生的排斥心理。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h1344dhi78z&width=500&height=375&auto=0
- ◆ -
「经济学人」本周的这篇文章讲的就是欧洲人排外这件事,小标题是「Xenophobia's ups and downs」
○ ups and downs 字面上是“上上下下”,意思就是“起起伏伏,兴衰,沉浮”,alternating periods of good and bad fortune, high and low spirits, etc 举个🌰,Like most married couples we've had our ups and downs, but life's like that. 和所有已婚夫妇一样,我们也经历过沉浮波折,但生活就是如此。
对吧,
人生就是这样
ups and downs, downs, downs, ...
然后 down 到极点的 ...
看大标题,这文章应该是要夸他们正在慢慢变好,没那么排斥外国银了?
Europeans, on the whole, are becoming more positive about foreigners
全文如下:
- ◆ -
○ asylum:/əˈsaɪləm/ 意思是“(政治)避难,(政治)庇护”(uprotection given to someone by a government because they have escaped from fighting or political trouble in their own country) 例如,申请/寻求/获得庇护 apply for/seek/be granted asylum,文中的“asylum-seeker”就是指“寻求避难者”那些政治难民「political refugees」。
此外,asylum 还有一个意思是“精神病院,疯人院”,可以说是「mental hospital」或者「psychiatric hospital」。
○ opinion polls 民意测验、民意调查
○ nuanced 这里是形容词,是由它的名词 nuance 派生而来,表示“(在外表、意义、感觉、声音等上)有细微差別的”。Opinion polls tell a more nuanced stor 一句的意思就是从民意调查中我们可以发现一些很微妙的结果。
- ◆ -
后面就开始介绍 Eurobarometer 的调查结果和图表说明。
○ 什么是 Eurobarometer?
其中的 barometer 是气象中的“气压计,晴雨表”的意思,也可以引申为“〔反映经济、社会、政治等事物变化的〕晴雨表/指标/标志”。而 Eurobarometer 实际上就是欧盟每几年会开展的一系列民意调查。
Eurobarometer is a series of public opinion surveys conducted regularly on behalf of the European Commission since 1973.
○ outside the bloc 很好理解,实际上就是 outside the Europe,这里的 bloc 是指 a group of countries or people that have similar political interests 集团,阵营(指具有类似政治利益的国家或人的群体),举个🌰,The European Union is a powerful trading/trade bloc. 欧盟是一个强大的贸易集团。
- ◆ -
有意思是的,欧洲西、南部的国家,和东、北部国家给出的调查结果简直是两个极端(pull in opposite directions),2014年11月到2018年3月,前者对待移民和难民的态度开始慢慢变得友好了(friendlier),而后者则越来不友善(more hostile).
Western and southern European countries have generally become friendlier to foreigners, while northern and eastern countries have grown more hostile.
○ hostile 就是 friendly 的反义词,表示“怀有敌意的,敌对的,不友善的”(angry and deliberately unfriendly towards someone, and ready to argue with them),上面的两方面对比句型,看似简单,你自己写的时候会这么处理吗?:D
- END -