10月23日,英国埃塞克斯郡(Essex)一货车内惊现39具尸体。中国驻英大使馆表示英国警方正核实遇难者身份,尚无法确定是中国人。39 Bodies Found in Truck in U.K.; Police Seek to Retrace Fatal Journey
GRAYS, England — Who were they, where were they going, and where were they from. It was all a mystery.英格兰格雷斯——他们是谁,从哪里来,要去哪里。这一切都是谜。
But one thing was heartbreakingly clear when the authorities peered into a container truck in a British industrial park early Wednesday morning: None of the 39 people inside were alive.但周三清晨,当局在英国一座工业园向一辆集装箱卡车里面看时,有一件令人痛心的事很明确:里面的39人没有一个是活着的。
作动词,表示“仔细看;端详”,英文解释为“to look closely or carefully at sth, especially when you cannot see it clearly”举个🌰:
We peered into the shadows.
我们往阴暗处仔细瞧。
Their bodies were found after someone — officials have not said who — called an ambulance and the police came to investigate.他们的尸体被发现之前,曾有人叫了辆救护车——官方尚未透露是谁——之后警察来到现场。
The passengers, all of whom save one teenager appeared to be adults, were declared dead at the scene. The driver, a 25-year-old man from Northern Ireland, has been arrested on suspicion of murder.这些乘客除一名十来岁的少年,看起来都是成年人,他们被当场宣布死亡。司机是一名来自北爱尔兰的25岁男子,他因涉嫌谋杀被捕。
熟词僻义,表示“除了;除…外”,英文解释为“except sth”举个🌰:
They knew nothing about her save her name.
除名字外,他们对她一无所知。
The authorities said they had more questions than answers, and warned of a long, complex investigation.当局表示,目前疑问多于答案,并警告需要长期、复杂的调查工作。
This was far from the first time a truckload of bodies was found in Europe, and it appeared to have all the earmarks of human trafficking. There has been a trail of victims across Europe in recent years, people desperate to make new lives but losing them instead as they were smuggled in trucks, which are often tightly sealed.这不是欧洲首次发现一卡车尸体,并且看起来,它具有人口贩卖的所有特征。欧洲各地近年来出现了大量受害者,他们是迫切渴望开启新生活的人,却在往往封得严严实实的卡车里偷渡时丧命。
表示“标记;特征”,英文解释为“a feature or quality that is typical of sb/sth”举个🌰:
Ton's solo work exhibits all the earmarks of his style: it is hesitant, tentative, spare.
汤姆的独奏曲尽展其风格特征:犹豫、迟疑、俭朴。
“This is a tragic incident where a large number of people have lost their lives,” Chief Superintendent Andrew Mariner of the Essex Police said in a statement. “Our enquiries are ongoing to establish what has happened.”“这是个悲剧事件,很多人失去了生命,”埃塞克斯警方总警司安德鲁·马里纳(Andrew Mariner)在声明中称。“我们正在进行调查,以确定发生了什么事。”
It could take a long time to identify the victims, given that they may not have been carrying documentation.鉴于他们可能没有携带任何文件,确定受害者身份可能需要很长时间。
But even gathering information about the truck in which they met their deaths, and the route it had followed before ending up at an industrial park east of London, proved less than straightforward.事实证明,甚至收集死亡卡车的相关信息,以及它在最终来到伦敦东部一座工业园区之前的行驶路线,也不是那么容易的事情。
Initially, the police said they believed the truck had entered Britain at the port of Holyhead in Wales on Saturday. But they later established that only the Bulgarian-registered tractor — the front of the truck, with the driver's cab and engine — had taken that route.警方表示,他们起初认为卡车是在周六通过威尔士的霍利黑德港进入英国的。但后来证实,只有在保加利亚注册的车头——卡车前部,包括司机驾驶室和引擎——走了这个路线。
The cargo trailer it was pulling entered Britain at Purfleet, a shipping port near Grays, shortly after 12:30 a.m. Wednesday and was met there by the driver, they said. The police believe the container in which the bodies were found came from Zeebrugge, in Belgium.他们表示,车头拉着的载货挂车是在周三凌晨12:30刚过,经格雷斯附近的珀弗利特船运港口进入英国的,并在那里与司机接头。警方认为,发现尸体的集装箱来自比利时的泽布吕赫港。
Pippa Mills, deputy chief constable of the Essex Police, said investigators were in the “early stages of what is likely to be a lengthy investigation,” and appealed for information from the public. She described the truck as a “complex scene” that was being examined by experts.埃塞克斯警察局副局长皮帕·米尔斯(Pippa Mills)表示,调查人员仍处于“看样子会是旷日持久调查的早期阶段”,并呼吁公众提供信息。她称该卡车是个“复杂的犯罪现场”,正在接受专家的检查。
表示“(英国等国家中级别最低的)警官”,英文解释为“In Britain and some other countries, a constable is a police officer of the lowest rank.”举个🌰:
Have you finished your report, Constable?
警察,你的报告完成了吗?
“This is an absolute tragedy and very sad day for Essex Police and the local community,” Deputy Chief Mills said at a news conference.“对于埃塞克斯警方和当地社区来说,这绝对是个悲剧,是非常悲伤的一天,”副局长米尔斯在新闻发布上说。
The truck was found at the Waterglade Industrial Park in Grays, about 25 miles east of London. Officers were called to the site shortly before 1:40 a.m.卡车是在伦敦以东约25英里的格雷斯沃特格莱德工业园被发现的。将近凌晨1点40分,警方被叫到现场。
Ms. Mills said the police had been summoned by the local ambulance service, but she did not say who had alerted the ambulance service.米尔斯称,警方是被当地急救服务机构叫来的,但未透露是谁叫的救护车。
While the circumstances that led to the deaths remained unclear, the trailer appeared to be temperature-controlled. Such containers are typically tightly sealed, said Dave Wood, a former director general of British immigration enforcement, creating a risk of suffocation for anyone traveling inside.虽然导致死亡的具体情况仍不清楚,但拖车似乎带温控。英国移民执法部门前负责人戴夫·伍德(Dave Wood)说,这样的集装箱往往密不透风,给里面的人带来窒息的风险。
表示“窒息;闷死”,英文解释为“death caused by not having enough oxygen, or the act of killing someone by not allowing them to have enough oxygen”。
Human trafficking in Britain, Mr. Wood said, is “a growing industry and a major outlet for organized crime.”伍德表示,在英国,人口贩卖“是个不断壮大的行业,也是有组织犯罪的一个主要途径”。
But he said more and more of the trafficking into Britain lately had used small, inflatable boats to cross the English Channel.但他也表示,近来越来越多的人口贩卖使用小型充气船横渡英吉利海峡。
Security checks have increased at major crossing points like Dover and Calais, so smugglers might see less risk in traveling from other European ports to the smaller port in Purfleet, which mainly handles freight.多佛和卡莱等主要过境点的安全检查已经加强,因此走私犯可能会觉得从其他欧洲港口前往珀弗利特的较小港口风险更小,珀弗利特主要处理货运。
表示“(海运、空运或陆运的)货物;货运”,英文解释为“goods that are transported by ships, planes, trains or lorries/trucks; the system of transporting goods in this way”,如:to send goods by air freight 空运货物。
A spokeswoman for the Bulgarian Ministry of Foreign Affairs said the truck tractor found at the industrial park was registered in Varna, a major Black Sea port, under the name of an Irish citizen. But Bulgaria's prime minister told a local news outlet that the truck had not been in the country since it was registered there in 2017, and it was likely that the license plate was its only Bulgarian connection.保加利亚外交部发言人称,在工业区发现的卡车头是在黑海主要港口瓦尔纳以一个爱尔兰公民的名字注册的。但保加利亚总理对当地一家新闻媒体表示,这辆卡车自2017年在该国登记以来就一直不在该国境内,车牌可能是它同保加利亚唯一的关联。
There have been a string of tragedies involving migrants and laborers being smuggled across Europe in trucks. In 2015, the decomposing bodies of 71 migrants from the Middle East and Afghanistan were discovered in a truck abandoned on the side of an Austrian highway, one of several such cases in the country.欧洲发生了一系列用卡车偷渡移民和劳工造成的悲剧。2015年,一辆遗弃在奥地利高速公路旁的卡车里,发现了71名来自中东和阿富汗的移民的腐烂尸体,该国发生了数起类似案件。
In 2000, 58 Chinese migrants were found suffocated in a truck in Dover, in southeastern England, after crossing from mainland Europe. Just days ago, five people were arrested, including four men in Britain, after 13 migrants including a child were discovered in a cattle truck in Calais, en route to Britain.2000年,在英格兰东南部多佛,一辆卡车上发现了58名穿越欧洲大陆的中国移民,他们死于窒息。就在几天前,卡莱的一辆运畜车上发现了前往英国的13名移民,其中有一名儿童。随后,包括4名英国人在内的5人被捕。
As details of the grisly discovery in Essex were emerging, the news drew expressions of outrage and horror from many in Britain, including Prime Minister Boris Johnson, who described himself as “appalled.”随着埃塞克斯这一骇人事件的细节逐渐浮出水面,消息引起了英国许多人的愤怒和恐惧,其中包括英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson),他称自己对此感到“震惊”。
表示“令人厌恶的;恐怖的;可怕的”,英文解释为“extremely unpleasant and frightening and usually connected with death and violence”,如:a grisly crime 可憎的罪行。
Priti Patel, the British cabinet minister responsible for policing and immigration, said she was “shocked & saddened by this utterly tragic incident.”负责治安和移民事务的英国内阁大臣普里特·帕特尔(Priti Patel)表示,她“对这起全然悲剧的事件感到震惊和悲伤”。
Ms. Patel has been a vocal proponent of stronger immigration enforcement, vowing a hard-line stance once Britain leaves the European Union, and her comments were quickly met with anger from some fellow Britons.帕特尔一直直言不讳地支持加强移民执法,誓言一旦英国退出欧盟,就会采取强硬立场。她的言论很快引起一些英国人的愤怒。
表示“倡导者;支持者;拥护者”,英文解释为“a person who supports an idea or course of action”。
“We need more than empty expressions of shock and sadness from Priti Patel and Boris Johnson,” said Satbir Singh, chief executive of the Joint Council for the Welfare of Immigrants, a British charity focused on immigrants' rights.“我们需要的不只是普里特·帕特尔和鲍里斯·约翰逊那种空洞地震惊和悲伤表达,”关注移民权利的英国慈善机构、移民福利联合委员会(Joint Council for the Welfare of Immigrants)的首席执行官萨特比尔·辛格(Satbir Singh)说。
In a statement, Mr. Singh said, “The ultimate responsibility for these deaths lies with government policy which has deliberately closed down safe and legal routes into Britain.”“People move, they always have and they always will,” he said. “Nobody should have to risk their lives to do so.”辛格在一份声明中说,“这些死亡事件的最终责任在于政府的政策,它故意关闭了进入英国的安全合法通道。”他说,“人们总在迁移,他们一直都在迁移,将来也会一直迁移。任何人都不应该冒生命危险去这么做。”
The industrial park is a short drive from the busy Dartford Crossing, where the main highway encircling London passes under and over the River Thames. By midday Wednesday, several police officers guarded a part of Eastern Avenue that was cordoned off with temporary fences covered with green tarpaulin.该工业园距离繁忙的达特福德跨河大桥只有一小段车程,在那里,环绕伦敦的主要高速公路从泰晤士河的下方和上方穿过。截至周三中午,几名警察看守着东部大道的一部分区域,那里被临时用绿色油布围了起来。
表示“封锁”,英文解释为“If police or soldiers cordon off an area, they prevent people from entering or leaving an area.”举个🌰:
Police cordoned off part of the city centre.
警察封锁了市中心的部分地区。
The area is home to a few dozen warehouses, car-repair shops and freight companies, and some who work in the area were reeling at the discovery of so many dead.该地区有几十家仓库、汽车修理店和货运公司,一些在该地区工作的人对发现这么多死者感到震惊。
表示“感到震惊;心烦意乱”,英文解释为“If you are reeling from a shock, you are feeling extremely surprised or upset because of it.”举个🌰:
I'm still reeling from the shock of hearing about it.
我现在仍然因为听到这个消息而震惊不已。
“We would have never expected such tragedy to happen here, in this zone,” said Ryan Sharpe, a 24-year-old driver at Transmec Group, a nearby freight company.“我们从没想过这样的悲剧会发生在这里,发生在这个地区,”附近货运公司Transmec集团24岁的司机瑞安·夏普(Ryan Sharpe)说。
Catalin Bortoc, 28, works at an auto parts company just across from where the truck was being examined.28岁的卡塔林·博托克(Catalin Bortoc)工作的汽车零部件公司就在卡车接受检查地点的对面。
“Take any industrial estate you'd find in the U.K. and in Europe — except you add a lorry with 39 bodies inside,” he said. “It’s just so awful.” “把英国和欧洲的任何工业区都算上——偏偏这里有一辆装了39具尸体的卡车,”他说。“太可怕了。”
Britain has long been a destination for migrants, and smugglers have often used English Channel crossings to traffic people into the country.英国长期以来一直是移民的目的地,走私者经常利用英吉利海峡过境点把人运送到英国。
Most covert transport methods pose significant safety risks, according to Britain's National Crime Agency. Migrants often travel in shipping containers or commercial vehicles that are transported by truck, rail or ferry, or they cross on small boats.据英国国家反犯罪局称,大多数隐蔽的交通方式都存在重大的安全风险。移民通常乘坐由卡车、铁路或轮渡运输的集装箱或商用车以及小船。
Organized gangs frequently smuggle people in hard-sided trucks like the one in Essex, while small-time traffickers tend to use soft-sided trucks.有组织的犯罪团伙经常用埃塞克斯郡的那种硬边卡车偷运人口,小规模的人口贩子则倾向于软边卡车。
The crime agency has acknowledged that the length of the Britain's coastline and the sheer volume of passenger and freight traffic into the country make identifying illegal migration “a significant challenge.”英国国家反犯罪局承认,英国海岸线的长度,以及进入英国的客运和货运交通的绝对数量,使得识别非法移民成为“一个重大挑战”。- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年10月25日
第1721天
每天持续行动学外语