神秘金属巨石又双叒叕出现了
近日,土耳其东南部城市尚勒乌尔法发现一块神秘金属巨石,巨石上用古老的突厥文字写着“仰望天空,看见月亮”的字样。目前,土耳其政府正在对这块神秘的巨石进行调查。
去年年底,美国犹他州(Utah)公共安全部的工作人员在该州荒漠里发现了一块神秘的金属巨石。几天后,神秘金属巨石消失了。
Monoliths Are Still Happening
The New York Times
Much like the coronavirus, monoliths refuse to be left behind in 2020.
The discovery of a new mysterious metal slab in Turkey on Friday was a throwback to a momentary craze from the olden days of November and December. Back then, a shiny, metal monolith appeared in the Utah desert without explanation, followed by copycats from California to Romania.
Perhaps art projects or perhaps the manifestation of pandemic-induced boredom, the monoliths captured the world’s attention for a fleeting moment. It remains unknown who created many of them, or why they were created, but they largely faded from cultural relevance as the world focused on other things, like the presidential transition, a coup in Myanmar or the Netflix show “Bridgerton.”
But the latest monolith has something its predecessors didn’t have: armed guards.
The military police started an investigation to identify the people who planted the monolith in a rural area of Sanliurfa, a province in southeastern Turkey, according to DHA, a local news agency. The military police and village guards — government-paid civilians who work with the military police — stood watch as the investigation unfolded, protecting the monolith from any threats, DHA reported.
Also unlike previous monoliths, this one has an inscription. In the Gokturk alphabet, an ancient Turkic language, it reads: “Look at the sky, see the moon.”
The monolith, which measures about 10 feet tall and overlooks a wheat field and olive trees, was discovered on Friday by the owner of the field, DHA reported. The field is not far from Gobekli Tepe, an archaeological excavation site under UNESCO protection. Gobekli Tepe is the setting for “The Gift,” a Turkish television series whose second season began streaming on Netflix last year.
Curious citizens flocked to the area to see the monolith; one couple came from Edirne, more than 900 miles away.
To speculate on the motives of its creators would be a folly. In the cases of at least two earlier monoliths, groups have come forward to claim responsibility, including a group of four artist-fabricators who said they created one in California as “a piece of guerrilla art.” Theories abound about the roots of other monoliths, from art to the supernatural.
And they are easy enough to create that those with the will and a bit of specialized craftiness could make one of their own.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Monoliths Are Still Happening
The New York Times
Much like the coronavirus, monoliths refuse to be left behind in 2020.
就像冠状病毒一样,巨石拒绝被遗留在2020年。
monolith
monolith /ˈmɒnəlɪθ/ 表示“(尤指先古时期竖立的)独块巨石”,英文解释为“A monolith is a very large, upright piece of stone, especially one that was put in place in ancient times.”
The discovery of a new mysterious metal slab in Turkey on Friday was a throwback to a momentary craze from the olden days of November and December. Back then, a shiny, metal monolith appeared in the Utah desert without explanation, followed by copycats from California to Romania.
周五,在土耳其发现的一块新的神秘金属板块,让人想起了去年11月和12月的一时热潮。当时,一块闪闪发光的金属巨石无缘无故出现在犹他州的沙漠中,随后从加州到罗马尼亚都有类似的巨石。
slab
表示“(石、木等坚硬物质的)厚板”,英文解释为“a thick flat piece of stone, wood or other hard material”,如:a slab of marble/concrete 大理石板/混凝土板。
throwback
表示“返祖者;返祖;返祖型的东西;复古的事物;复古,回归”,英文解释为“a person or thing that is similar to sb/sth that existed in the past”举个🌰:
The car's design is a throwback to the 1950s.
这种汽车的设计回到了20世纪50年代。
momentary
表示“片刻的,瞬息的;短暂的”,英文解释为“lasting for a very short time”如:a momentary hesitation 片刻的犹豫。
craze
表示“时尚;风行一时的东西”,英文解释为“an activity, object, or idea that is extremely popular, usually for a short time”举个🌰:
Cycling shorts were the latest craze/(all) the craze that year.
自行车运动短裤是那年最新的流行时尚/最盛行的。
olden
表示“过去的,旧时的,昔日的”,英文解释为“from a long time ago”举个🌰:
There weren't things like televisions and computers in the olden days.
从前我们没有电视、计算机之类的东西。
copycat
1)作形容词,表示“模仿的,仿效的;抄袭的”,英文解释为“done or made to be very similar to something else”举个🌰:
At the market you can buy affordable copycat (= very similar) versions of expensive perfumes. 你可以在市场上买到廉价的冒牌昂贵香水。
2)作形容词,表示“(犯罪)模仿性的;受其他犯罪影响的”,英文解释为“A copycat crime is believed to have been influenced by another, often famous, crime because it is so similar.”如:copycat murders 模仿性凶杀。
3)作名词,表示“(指缺乏主见的)模仿者;好跟人学的人;抄袭者”,英文解释为“someone who has few ideas of their own and does or says exactly the same as someone else”,举个🌰:
You're just a copycat!
你只会学别人!
📺美剧《犯罪心理》(Criminal minds)中的台词提到:All the other copycat murders occurred in the same area 其它所有模仿凶杀案都和原凶杀案发生在同一地点。
Perhaps art projects or perhaps the manifestation of pandemic-induced boredom, the monoliths captured the world’s attention for a fleeting moment. It remains unknown who created many of them, or why they were created, but they largely faded from cultural relevance as the world focused on other things, like the presidential transition, a coup in Myanmar or the Netflix show “Bridgerton.”
也许是艺术项目,也许是大流行病引起的无聊的表现,这些金属巨石在一瞬间吸引了世界的注意力。目前仍然不知道是谁创造了这么多金属巨石,也不知道为什么要创造这些巨石,但随着世界关注其他事情,如总统过渡、缅甸政变或Netflix节目《布里奇顿》(Bridgerton),这些巨石在很大程度上淡出了文化意义。
fleeting
表示“短暂的;迅速的”,英文解释为“short or quick”,如:a fleeting glimpse 迅速的一瞥。
But the latest monolith has something its predecessors didn’t have: armed guards.
但最新的金属巨石有其“前辈”没有的东西:武装警卫。
predecessor
predecessor表示“前任,前辈;原有事物,前身”,英文解释为“someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series”。
📍successor表示“继任者,接替者;继承人;接替的事物”,英文解释为“someone or something that comes after another person or thing”举个🌰:
This range of computers is very fast, but their successors will be even faster.
这个系列的电脑速度很快,但它的换代产品速度会更快。
The military police started an investigation to identify the people who planted the monolith in a rural area of Sanliurfa, a province in southeastern Turkey, according to DHA, a local news agency. The military police and village guards — government-paid civilians who work with the military police — stood watch as the investigation unfolded, protecting the monolith from any threats, DHA reported.
据当地新闻机构DHA报道,宪兵开始调查,以确定在土耳其东南部省份Sanliurfa农村地区安放金属巨石的人。据DHA报道,宪兵和村卫(与宪兵合作的由政府资助的平民)在调查展开时站岗,保护金属巨石不受任何威胁。
plant
表示“立稳;竖立;安放”,英文解释为“to place sth or yourself firmly in a particular place or position”举个🌰:
They planted a flag on the summit.
他们在山顶上插了一面旗子。
unfold
字面意思就是“打开;展开;摊开”,也可以指形势或故事的“发展,展现,呈现,披露”,英文解释为“If a situation or story unfolds, it develops or becomes clear to other people.”举个🌰:
As the plot unfolds, you gradually realize that all your initial assumptions were wrong.
随着情节的展开,你会慢慢意识到自己最初的那些猜测都是不对的。
Also unlike previous monoliths, this one has an inscription. In the Gokturk alphabet, an ancient Turkic language, it reads: “Look at the sky, see the moon.”
此外,与以往的金属巨石不同,这块巨石上有铭文。用古突厥语的Gokturk字母写道:仰望天空,看见月亮。
inscription
表示“题词;铭文”,英文解释为“words that are written or cut in something”举个🌰:
The inscriptions on the gravestones were worn away.
墓碑上的碑文已经消蚀了。
The monolith, which measures about 10 feet tall and overlooks a wheat field and olive trees, was discovered on Friday by the owner of the field, DHA reported. The field is not far from Gobekli Tepe, an archaeological excavation site under UNESCO protection. Gobekli Tepe is the setting for “The Gift,” a Turkish television series whose second season began streaming on Netflix last year.
据DHA报道,这块金属巨石高约10英尺,俯瞰着一片麦田和橄榄树,是田地主人周五发现的。这块田地距离联合国教科文组织保护的考古发掘地哥贝克力石阵(Gobekli Tepe)不远。哥贝克力石阵是土耳其电视连续剧《礼物》的拍摄地,该剧第二季去年开始在Netflix上播放。
archaeological
archaeological /,ɑ:kiə'lɔdʒikəl / 表示“考古学的;和考古有关的”,英文解释为“involving or relating to archaeology”如:an archaeological dig/excavation 考古发掘。
excavation
表示“发掘,挖掘”,英文解释为“the activity of digging in the ground to look for old buildings or objects that have been buried for a long time”。
Curious citizens flocked to the area to see the monolith; one couple came from Edirne, more than 900 miles away.
好奇的市民蜂拥而至,想一睹这块巨石的风采;有一对夫妇从900多英里外的埃迪尔内(Edirne)赶来。
flock to
表示“成群结队地去,蜂拥而至”,英文解释为“if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there”举个🌰:
People have been flocking to the exhibition.
看展览的人络绎不绝。
To speculate on the motives of its creators would be a folly. In the cases of at least two earlier monoliths, groups have come forward to claim responsibility, including a group of four artist-fabricators who said they created one in California as “a piece of guerrilla art.” Theories abound about the roots of other monoliths, from art to the supernatural.
猜测其创造者的动机是愚蠢的。在至少两块早期巨石的案例中,有团体站出来声称对其负责,其中包括一个由四名艺术家--制造者组成的团体,他们说他们在加利福尼亚创造了一块巨石,作为“guerrilla art”。关于其他巨石的根源,从艺术到超自然的理论层出不穷。
folly
表示“愚蠢;愚蠢的行为(或念头等)”,英文解释为“the fact of being stupid, or a stupid action, idea, etc.”举个🌰:
She said that the idea was folly.
她说这是个愚蠢的主意。
Guerrilla art
据维基百科:Guerrilla art is a street art movement that first emerged in the UK, but has since spread across the world and is now established in most countries that already had developed graffiti scenes. In fact, it owes so much to the early graffiti movement, in the United States guerrilla art is still referred to as ‘post-graffiti art’.
📍guerrilla /ɡəˈrɪlə/作名词,表示“游击队员”(a member of a small group of soldiers who are not part of an official army and who fight against official soldiers, usually to try to change the government),也可以作形容词,表示“出奇制胜的,用奇招的”(using unusual methods to get attention for your ideas, products, etc.)如:guerrilla marketing 出奇制胜的营销术。
abound
表示“大量存在;有许多”,英文解释为“to exist in great numbers or quantities”举个🌰:
Stories about his travels abound.
有关他游历的故事多得很。
And they are easy enough to create that those with the will and a bit of specialized craftiness could make one of their own.
而且它们很容易制作,那些有意愿和一点专业手艺的人可以自己制作一个。
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年2月9日
第2194天
每天持续行动学外语