特朗普再回应拜登摔倒:我早就料到了
昨天有视频显示特朗普在公开讲话中嘲笑拜登摔倒事件。今天又有了后续。
特朗普在接受美国Newsmax新闻网采访时表示,“事实上,我(已经)预料到了这一点。”(I expected it, actually.)
无注释原文:
Trump says he ‘expected’ Biden fall, believes Harris may replace him as president
NYPOST
Former President Donald Trump on Monday said that he expected President Biden’s fall on the steps of Air Force One — and that he also believes Biden’s mental state may be diminished to the point that he may not understand what he’s signing, opening the door to Kamala Harris replacing him.
“I expected it, actually,” Trump said in a Newsmax interview about Biden falling three times up the stairs of Air Force One on Friday.
“When I went down the ramp at West Point, which was like a sheet of ice with no railing, no nothing — great planning — I wanted to go inch by inch because the last thing I want to do is take a tumble like Biden did. Now that tumble was terrible and it wasn’t really one, it was three.”
Trump told Newsmax host Greg Kelly that he believes that Biden may also be in mental decline and too confused to read the papers he signs containing presidential dictates.
“There’s something going on, it’s crazy. What’s happening is crazy and you wonder whether or not all of the things that he’s signing, whether or not he understands what he’s signing, because this is worse than Bernie Sanders at its worst point. We never thought this could happen. Bernie Sanders on steroids wouldn’t be signing what this guy is signing,” Trump said.
Trump frequently said during the presidential campaign last year that Biden, 78, is “gone” mentally and taunted that Democrats were interested in using the 25th Amendment to replace him shortly after the election with Harris.
The former president told Kelly he still believes it’s possible, acknowledging Biden’s gaffe last week in which he addressed the vice president as “President Harris.”
He added: “Look, I hope — that’s a very serious thing and I hope that never happens.”
The White House did not immediately respond to a request for comment.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Trump says he ‘expected’ Biden fall, believes Harris may replace him as president
NYPOST
Former President Donald Trump on Monday said that he expected President Biden's fall on the steps of Air Force One — and that he also believes Biden's mental state may be diminished to the point that he may not understand what he's signing, opening the door to Kamala Harris replacing him.
前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)周一表示,他预料到拜登总统会在空军一号的台阶上摔倒--他还认为拜登的精神状态可能减弱了,以至于他可能无法理解自己所签署的内容,这为卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)取代他铺平了道路。
diminish
1)表示“减少;(使)减弱,缩减;降低”,英文解释为“to become or to make sth become smaller, weaker, etc.”举个🌰:
His influence has diminished with time.
随着时间的推移,他的影响已不如从前了。
2)表示“贬低;贬损;轻视”,英文解释为“to make sb/sth seem less important than they really are”举个🌰:
I don't wish to diminish the importance of their contribution.
我并不想贬低他们所作贡献的重要性。
open the door to
表示“为(新事物)敞开大门,为(新事物)铺平道路;使…成为可能”,英文解释为“to allow something new to start;to make something possible”举个🌰:
These discussions may well open the door to a peaceful solution.
此番讨论或许可以完全打开和平解决问题的大门。
“I expected it, actually,” Trump said in a Newsmax interview about Biden falling three times up the stairs of Air Force One on Friday.
“其实我早有预料,”特朗普在接受Newsmax采访时谈及拜登周五在空军一号的台阶上摔了三次。
“When I went down the ramp at West Point, which was like a sheet of ice with no railing, no nothing — great planning — I wanted to go inch by inch because the last thing I want to do is take a tumble like Biden did. Now that tumble was terrible and it wasn't really one, it was three.”
“当我走下西点军校(West Point)的坡道时,那就像一块冰,没有栏杆,什么都没有。我想一步一步地走,因为我最不想看到的就是像拜登那样摔倒。现在那样跌倒很可怕,而且不是跌一次,是三次。”
ramp
作名词,表示“斜坡;坡道”,英文解释为“a slope that joins two parts of a road, path, building, etc. when one is higher than the other”举个🌰:
Ramps should be provided for wheelchair users.
应该给轮椅使用者提供坡道。
sheet
表示“一大片,一大堆,一大摊(移动的东西)”,英文解释为“a large moving mass of fire or water”如:a sheet of flame 一片火海。
railing
表示“(金属的)栏杆”,英文解释为“A fence made from metal bars is called a railing or railings.”举个🌰:
I chained my bike to the park railings.
我用链子把自行车锁在公园的围栏上了。
inch by inch
表示“一点一点地”,英文解释为“in great detail and in many very small stages”举个🌰:
Detectives searched the area around the murder scene inch by inch.
侦探们一点一点仔细搜查了谋杀现场周边地区。
the last thing you want, need, etc.
字面意思,最后一件想做的事,实际就是“根本不想/不需要(等等)的事”,英文解释为“something that you certainly do not want, need, etc.”举个🌰:
Go home? That's the last thing I want to do!
回家?我决不!
📍The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list. 我真不想伤害你,但你也别逼我。(我最不想做的事就是伤害你,但是这事仍在我的考虑之列。)
tumble
表示“跌倒;滚落;暴跌”,英文解释为“a sudden fall”举个🌰:
The jockey took a nasty tumble at the third fence.
骑师在第三道栅栏处给重重摔下马来。
Share prices took a sharp tumble following news of the merger.
合并消息传出,股价随即暴跌。(急剧下降)
Trump told Newsmax host Greg Kelly that he believes that Biden may also be in mental decline and too confused to read the papers he signs containing presidential dictates.
特朗普对Newsmax主持人格雷格·凯利(Greg Kelly)说,他认为拜登可能也是精神衰退,太过糊涂,看不懂他签署的包含总统命令的文件。
dictate
作名词,表示“命令;规定”,英文解释为“an order or a rule that you must obey”。
“There's something going on, it's crazy. What's happening is crazy and you wonder whether or not all of the things that he's signing, whether or not he understands what he's signing, because this is worse than Bernie Sanders at its worst point. We never thought this could happen. Bernie Sanders on steroids wouldn't be signing what this guy is signing,” Trump said.
“现在发生的一些事情太疯狂了。难以想象,你不知道他签署的所有东西,他是否明白自己签署的内容,因为这比伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)最糟糕的时候还要糟糕。我们从来没有想过这会发生。吃了兴奋剂的伯尼·桑德斯都不会签下这个家伙所签的东西。”特朗普说。
on steroids
steroid表示“类固醇”(A steroid is a type of chemical substance found in your body. Steroids can be artificially introduced into the bodies of athletes to improve their strength.)xx on steroids,字面意思就是服用了类固醇的xx,可以理解为打了激素的xx,吃了兴奋剂的xx,开了挂的xx?英文解释为“(usually after the name of a place or thing), to a greater degree, exaggerating the characteristics of the previously named object. Used for saying that something is an extreme example or version of something”如:Panic is anxiety on steroids.
Trump frequently said during the presidential campaign last year that Biden, 78, is “gone” mentally and taunted that Democrats were interested in using the 25th Amendment to replace him shortly after the election with Harris.
特朗普在去年总统竞选期间经常说,78岁的拜登精神上已经“不在了”,并嘲讽说,民主党人有意在大选后不久利用第25条修正案让哈里斯取代他。
taunt
taunt /tɔːnt/ 表示“嘲笑;羞辱”,英文解释为“If someone taunts you, they say unkind or insulting things to you, especially about your weaknesses or failures.”举个🌰:
A gang taunted a disabled man.
一帮混混儿羞辱了一个残疾人。
The former president told Kelly he still believes it's possible, acknowledging Biden's gaffe last week in which he addressed the vice president as “President Harris.”
这位前总统告诉凯利,拜登上周口误称副总统为“哈里斯总统”,因此他仍然相信哈里斯有可能他。
gaffe
gaffe /ɡæf/ 表示“(在社交场合或大庭广众下的)出丑,失礼,失言;(粗心的)错误”,英文解释为“an embarrassing mistake made in a social situation or in public”举个🌰:
He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.
在上周的会议上,他犯了一个尴尬的错误。
🎬电影《前女友们的幽灵》(Ghosts of Girlfriends Past)中的台词提到:I'd turn your gaffe into a funny. 我会把你的丑态当作笑料的。
补充:
📍faux pas /ˌfəʊ ˈpɑː/ 源于法语,复数也是faux pas,表示“失言;失礼”(words or behaviour that are a social mistake or not polite)举个🌰:
I made some remark about his wife's family, and then realized I'd made a serious faux pas.
我谈论了几句他妻子的娘家,接着就意识到这很失礼。
He added: “Look, I hope — that's a very serious thing and I hope that never happens.”
他还说:“听着,我希望--这是一件非常严重的事情,我希望这种情况永远不会发生”。
The White House did not immediately respond to a request for comment.
白宫没有立即回应置评请求。
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(3月27日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年3月23日
第2236天
每天持续行动学外语