520
今天的520被赋予了多种含义。
有人说是,5个落实(落实经济结构调整、落实精准扶贫、落实社会保障、落实环境治理、落实反腐倡廉),2个要(既要金山银山、又要绿水青山),0容忍(对犯罪犯法行为的零容忍);
有人说,5是五天工作制,2是每周确保两天可以休息,0是零加班时间;
要我说应该是,学英语要是五天打鱼,两天晒网,那就等于零!
当然,520这么好的机会,不能错过表白了!借着今天的文章,我们一起来表白,大声说出来!
无注释原文:
I Don't Care. I Love My Phone.
The New York Times
My phone is my favorite possession. I wish I could pretend it has been some torrid courtship, that after much cat-and-mousing the two of us succumbed to our mutual attraction and decided to settle down and make an honest go of it, but I can’t: I am in breathless pursuit, hustling to keep her updated and paid for, wooing her with expensive protective cases and as many off-brand charging cords as there are outlets in my home. She acknowledges this attention with occasional notifications, blinking on the screen, reminders to update, so many needs. That makes me want her even more.
I know that having her carelessly bouncing around the bottom of my bag all day and on the nightstand inches from my sleeping face, readily available for when I need to look up “recipes for morons” or “the best way to wash a cat,” is putting my precious information at risk. My phone is always listening, and through a series of bloops and bleeps I do not understand, the data I have spewed into the universe gets sold and fed back to me in a targeted Instagram ad for whatever it is I now urgently need.
I don’t know how thrilled I am to be giving up my secrets, but it’s foolish to think I have any control over them, and ultimately I don’t care. I love convenience and entertainment too much to worry about how much information I cannot control is being leaked to marketers, retailers, the government and whatever American intelligence agency controls the barrage of ads for $13 dresses that saturate my feed.
Maybe it’s because I got in the smartphone game late and have a real memory of how inconvenient life used to be.
I’m staring down the barrel of my 40th year, and the first computer I bought for myself was six or seven years ago. I didn’t get my first iPhone until they’d been around for years, partly because I was like: “Who needs that? I prefer to live in the real world!” but mostly because the idea of walking around with a $500 computer in my pocket seemed dangerous. And the idea that I could somehow scrape together the money to purchase said pocket computer while also maintaining a roof over my head (read: partying all the time and paying for cable) was hilarious and unrealistic. I was the last dinosaur at the club sending multi-tap texts on a Nokia E51 with no camera.
When I finally upgraded, I didn’t get what all the fuss was about. O.K., sure, this glowing rectangle in my bag can tell me the weather anywhere in the world at this exact moment, but who cares? Wait, it can also figure out exactly what wrong street I’m turning down and steer me back in the right direction? And it counted how many steps I took? While also storing all the passwords I can never remember? Please excuse me while I build this shrine to the new most important thing in my life.
That is how it gets you. I was a skeptic and then I was a convert almost immediately. I have long understood that I am a tiny, powerless cog in the wheel of modern America, plus I’m not a hacker, so what do I even know about keeping things hidden? Is it even possible for me, a regular person who cannot figure out how to program the television remote, to circumvent the eyes of all of the faceless technology corporations analyzing my information? What am I going to do, cheat Amazon? Outsmart Google? No, I’m going to do what everyone else does: enter my credit card information when prompted and get that thing I need two days from when I decided I needed it.
A few months ago I went to dinner with the kind of people whose idea of fun is to correct your pronunciation of “niçoise,” and they boldly suggested that we all put our phones face down in the center of the table for the entirety of the meal and what felt like a needlessly lingering discussion afterward.
Now, I didn’t die. But I also didn’t know what time it was. Or if anyone had texted me. And I’m not really a “post a picture of my fancy meal” kind of person, but I could tell that other people wanted to. The air was heavy with missed opportunity. And you know what we talked about while cringing internally as the carafe of still water we actually had to pay for came perilously close to splashing on our helpless devices every time it was passed?
TV shows, which you can watch on a phone. Books, which, if your eyes haven’t already burned through the back of your skull from being on your phone all the time, you can read on your phone. Murder podcasts, which are specifically made to be listened to on a phone.
Yes, your phone is potentially hazardous to whatever semblance of security you might have. Yes, there are many medical professionals who would attest to the deleterious effect modern technology has on the brains and interpersonal skills of adults. But hear me out: Maybe it’s worth it?
My phone knows so much about me. It knows where I am, how many steps I took to get there, the whisper of a thought I don’t remember even fully forming in my brain that somehow made its way to a search engine. It also knows I am addicted, which is why it doesn’t ever really have to worry about whether I’m creeped out by the digital eyes I can feel looking over my shoulder.
Not long ago, Apple put a screen-time feature on the iPhone that’s supposed to, I don’t know, shame me into putting down the drug it won’t stop selling me. I use the statistics it collects as a challenge to spend even more time messing around on my phone. Only one hour and 37 minutes of social networking yesterday, you say? Let me put this informative book I was reading down and try to top that. But my phone already knows that’s what I’d want to do.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
I Don't Care. I Love My Phone.
别跟我说什么隐私,我爱我的手机
The New York Times
My phone is my favorite possession. I wish I could pretend it has been some torrid courtship, that after much cat-and-mousing the two of us succumbed to our mutual attraction and decided to settle down and make an honest go of it, but I can't: I am in breathless pursuit, hustling to keep her updated and paid for, wooing her with expensive protective cases and as many off-brand charging cords as there are outlets in my home. She acknowledges this attention with occasional notifications, blinking on the screen, reminders to update, so many needs. That makes me want her even more.
我的手机是我最喜欢的东西。真希望可以假装我们之间有一段炽烈的求爱期,经过多次猫鼠游戏之后,我们两都屈服于彼此的吸引力,决定确定关系,真诚地相处,但我做不到:我正处于一种令人窒息的追求中,我忙着让她保持更新并不欠费、用昂贵的保护壳和许许多多杂牌充电线讨好她——我家有多少插座,就有多少线。她则通过许多的需求——偶尔的通知、屏幕上的闪烁、更新提醒——来告诉我,她知道我在惦着她。这让我更想要她。
courtship
表示“求爱期;求爱;追求”,英文解释为“the time when two people have a romantic relationship before they get married; the process of developing this relationship”举个🌰:
They married after a short courtship.
他们恋爱不久便结婚了。
torrid
torrid /ˈtɒrɪd/ 表示“热烈的,炽烈的”,英文解释为“involving strong emotions, especially those of sexual love”如:a torrid romance 炽烈的爱情。
succumb /səˈkʌm/
1)表示“屈从,屈服;放弃抵抗;承认失败”,英文解释为“to lose the determination to oppose something; to accept defeat”举个🌰:
I'm afraid I succumbed to temptation and had a piece of cake.
我还是没顶住诱惑,吃了一块蛋糕。
2)表示“病死;生病;受病痛折磨”,英文解释为“to die or suffer badly from an illness”举个🌰:
Thousands of cows have succumbed to the disease in the past few months.
过去几个月里,几千头奶牛都得了这种病。
make a go of sth
表示“(通常指通过努力工作)使成功”,英文解释为“to try to make something succeed, usually by working hard”举个🌰:
She's really making a go of her new antique shop.
她新开的古玩店经营得还真挺不错。
woo
woo /wuː/ 表示“追求(异性);求爱”,英文解释为“to try to persuade a woman to love him and marry him”。
off-brand
1)表示“非名牌的;商标未注册的”,英文解释为“not having a well-known brand name (= the name given to a product by the company that makes it)”;
2)表示“劣质的,劣牌的”,英文解释为“not helping a company present the image of itself and its products that it wants to present”举个🌰:
One of the likely times to be off-brand is when customers voice complaints.
消费者投诉是让品牌声名狼藉的一种可能。
outlet
表示“电源插座”,英文解释为“An outlet is a place, usually in a wall, where you can connect electrical devices to the electricity supply.”
blink
1)表示“(光)闪烁”,英文解释为“If a light blinks, it flashes on and off.”
2)表示“眨眼睛”,英文解释为“when you blink or blink your eyes or your eyes blink , you shut and open your eyes quickly”举个🌰:
She blinked and forced a smile.
她眨了眨眼,挤出了一丝微笑。
I know that having her carelessly bouncing around the bottom of my bag all day and on the nightstand inches from my sleeping face, readily available for when I need to look up “recipes for morons” or “the best way to wash a cat,” is putting my precious information at risk. My phone is always listening, and through a series of bloops and bleeps I do not understand, the data I have spewed into the universe gets sold and fed back to me in a targeted Instagram ad for whatever it is I now urgently need.
我知道,让她整天在我包里随意地蹦蹦跳跳,把她放在床头柜距离我睡觉的脸几英寸的地方,让我随时可以查找“傻瓜菜谱”或“给猫洗澡最好的方法”,是将我珍贵的信息置于危险之中。我的手机一直在聆听,通过一系列我不理解的杂音和哔哔声,我释出到这宇宙的数据被卖掉,然后以一则定向的Instagram广告反馈回给我,无论我现在迫切需要的是什么。
moron /ˈmɔːrɒn/
表示“蠢人,傻子,笨蛋”,英文解释为“a very stupid person”。
bloop
bloop /bluːp/ 表示“啸声,杂音”,英文解释为“a short low-pitched noise emitted by an electronic device”。
bleep
bleep /bliːp/ 表示“(尤指机器反复发出的)短促响亮的声音;滴答声;嘟嘟声”,英文解释为“a short, high sound made by a machine, especially if it is repeated”。
spew
表示“(使)喷出,涌出”,英文解释为“to flow out quickly, or to make sth flow out quickly, in large amounts”举个🌰:
Flames spewed from the aircraft's engine.
飞机发动机喷出火焰。
I don't know how thrilled I am to be giving up my secrets, but it's foolish to think I have any control over them, and ultimately I don't care. I love convenience and entertainment too much to worry about how much information I cannot control is being leaked to marketers, retailers, the government and whatever American intelligence agency controls the barrage of ads for $13 dresses that saturate my feed.
我不知道我到底有多乐意将自己的秘密拱手让出,但傻子才会认为这是个我能左右的过程,况且说到底我也不在乎。我太爱便利和娱乐了,以至于无暇担心有多少我不能控制的信息被泄露给了营销商、零售商、政府或是不知道哪个美国情报机构,是它们在控制那些对我的时间线狂轰滥炸的13美元裙子广告。
barrage
1)作名词,表示“连续炮击”,英文解释为“A barrage is continuous firing on an area with large guns and tanks.”举个🌰:
The artillery barrage on the city was the heaviest since the ceasefire.
此次对城市的连续炮击是自停战以来最猛烈的。
2)作动词,表示“不断骚扰;连番轰炸”,英文解释为“If you are barraged by people or things, you have to deal with a great number of people or things you would rather avoid.”举个🌰:
Doctors are complaining about being barraged by drug-company salesmen.
医生们抱怨总是受到医药公司销售人员的骚扰。
3)a barrage of,表示“一连串(问题,抱怨等)”,英文解释为“A barrage of something such as criticism or complaints is a large number of them directed at someone, often in an aggressive way.”举个🌰:
He was faced with a barrage of angry questions from the floor.
他面临着听众一连串的愤怒质问。
saturate
saturate /ˈsætʃʊreɪt/ 表示“使饱和;使充满”,英文解释为“If people or things saturate a place or object, they fill it completely so that no more can be added.”举个🌰:
In the last days before the vote, both sides are saturating the airwaves.
在投票前的最后几天,双方的宣传充斥着各个广播频道。
feed
feed一词,不知道你有没有听过“Feed流”或者“信息流”这样的说法,熟悉互联网行业的人可能会比较了解,指的就是持续向用户提供内容更新的信息流服务,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以时间线或者兴趣度一条一条地往下刷或者说阅读。可以看下Web feed或者News feed的英文解释:a data format used for providing users with frequently updated content.
Maybe it's because I got in the smartphone game late and have a real memory of how inconvenient life used to be.
也许是因为我太晚才进入智能手机这场游戏,所以还能真切地回忆起过去的生活有多不方便。
I'm staring down the barrel of my 40th year, and the first computer I bought for myself was six or seven years ago. I didn't get my first iPhone until they'd been around for years, partly because I was like: “Who needs that? I prefer to live in the real world!” but mostly because the idea of walking around with a $500 computer in my pocket seemed dangerous. And the idea that I could somehow scrape together the money to purchase said pocket computer while also maintaining a roof over my head (read: partying all the time and paying for cable) was hilarious and unrealistic. I was the last dinosaur at the club sending multi-tap texts on a Nokia E51 with no camera.
我在40岁的时候才开始冒这个险,我给自己买第一台电脑是六七年前的事。我在iPhone面世好几年以后才开始用它,部分原因是我觉得:“谁需要这玩意儿?我更喜欢生活在真实的世界里!”但最主要的原因是,口袋里揣着一台500美元的电脑到处走似乎很危险。凑钱买下这台所谓的袖珍电脑,同时还能保持个温饱(即:整天出去狂欢,付有线电视费),这样的想法既可笑又不切实际。我是夜店里最后一个在用无摄像头诺基亚E51多点击输入法发短信的恐龙。
scrape sth/sb together/up
表示“勉强凑足(尤指金钱);艰难找到”,英文解释为“to manage with great difficulty to collect enough of something, especially money, or to find the things or people that you need”举个🌰:
I finally scraped together enough money for a flight home.
我终于凑足了坐飞机回家的路费。
said
said,熟词僻义,表示“上述的,前面提到的”(used before the name of a person or thing you have already mentioned),类似于aforementioned,如:the said company 上述公司,举个🌰:
The said Tom was seen outside the house on the night of 15 January.
1月15日晚有人在那座房子外面见到过这个汤姆。
a roof over your head
表示“住处;栖身之处”,英文解释为“a place to live”举个🌰:
She gave him enough money to get a roof over his head.
她给他的钱足够他找个住处了。
hilarious
表示“令人捧腹大笑的”,英文解释为“If something is hilarious, it is extremely funny and makes you laugh a lot.”举个🌰:
We thought it was hilarious when we first heard about it.
我们第一次听说这件事的时候觉得它很可笑。
When I finally upgraded, I didn't get what all the fuss was about. O.K., sure, this glowing rectangle in my bag can tell me the weather anywhere in the world at this exact moment, but who cares? Wait, it can also figure out exactly what wrong street I'm turning down and steer me back in the right direction? And it counted how many steps I took? While also storing all the passwords I can never remember? Please excuse me while I build this shrine to the new most important thing in my life.
最后我终于升级了,但我不明白这东西有什么了不得的。是,我包里这个发光的长方形可以告诉我眼下世界上任何地方的天气,那又怎么样?等等,它还能准确地知道我在哪条街上拐错了弯,然后引导我回到正确的方向?它计算了我走了多少步?还储存了所有我永远记不住的密码?不好意思,我一下子就为生命中这个最重要的新事物建起了圣殿。
fuss
表示“紧张不安;大惊小怪;过分激动”,英文解释为“a show of anger, worry, or excitement that is unnecessary or greater than the situation deserves”举个🌰:
He made such a fuss when she spilled a drop of wine on his blouse!
她将一滴酒溅在他的衬衫上,他好一阵大惊小怪。
shrine
shrine /ʃraɪn/表示“圣地;神龛;圣坛;神殿”,英文解释为“a place for worship that is holy because of a connection with a holy person or object”。
That is how it gets you. I was a skeptic and then I was a convert almost immediately. I have long understood that I am a tiny, powerless cog in the wheel of modern America, plus I'm not a hacker, so what do I even know about keeping things hidden? Is it even possible for me, a regular person who cannot figure out how to program the television remote, to circumvent the eyes of all of the faceless technology corporations analyzing my information? What am I going to do, cheat Amazon? Outsmart Google? No, I'm going to do what everyone else does: enter my credit card information when prompted and get that thing I need two days from when I decided I needed it.
它就是这么征服你的。我是一个怀疑论者,然后我几乎立刻就皈依了。我早就明白,我只是现代美国车轮上一颗无力的小小螺丝钉,而且我不是什么黑客,我怎么可能知道怎么把东西藏起来?我只是一个连怎么设置电视遥控器都不会的普通人,难道我能避开所有那些无形的科技公司分析我个人信息的眼睛吗?我该怎么办,骗过亚马逊?智胜谷歌?不,我要做其他人都做的事情:在手机给出提示时输入我的信用卡信息,并且在两天后得到我认为我需要的东西。
convert
作名词,表示“改变信仰(或习惯、生活方式)的人”,英文解释为“someone who changes their beliefs, habits, or way of living”如:a Christian/Buddhist convert 皈依基督教/佛教者。
circumvent
表示“设法回避;规避”,英文解释为“to find a way of avoiding a difficulty or a rule”举个🌰:
They found a way of circumventing the law.
他们找到了规避法律的途径。
A few months ago I went to dinner with the kind of people whose idea of fun is to correct your pronunciation of “niçoise,” and they boldly suggested that we all put our phones face down in the center of the table for the entirety of the meal and what felt like a needlessly lingering discussion afterward.
几个月前,我和一些人共进晚餐,他们是那种喜欢在你点尼斯沙拉的时候纠正你发音的人,他们大胆地提出建议,我们吃饭时应该把手机屏幕朝下放在桌子中央,随后的感觉就像是一个毫无必要,但又挥之不去的话题。
lingering
表示“持续的,长时间的;拖延的;缠绵的;缓慢消失的;迟迟不去的”,英文解释为“slow to end or disappear ”如:a last lingering look 依依不舍的最后一瞥。举个🌰:,
She says she stopped seeing him, but I still have lingering doubts.
她说她已经不再和他见面了,但我依然心存疑虑。
Now, I didn't die. But I also didn't know what time it was. Or if anyone had texted me. And I'm not really a “post a picture of my fancy meal” kind of person, but I could tell that other people wanted to. The air was heavy with missed opportunity. And you know what we talked about while cringing internally as the carafe of still water we actually had to pay for came perilously close to splashing on our helpless devices every time it was passed?
没看手机,我也没死。但我不知道现在几点了,也不知道有没有人给我发短信。我并不是那种总会发“我的美妙大餐”照片的人,但我敢说其他人想这么干。空气中弥漫着错失良机的遗憾。我们一边聊天,一边在心里担心不已,因为侍者每次用玻璃瓶送上我们还得为之买单的水,情况都显得非常危险,水珠好像就要溅到我们无助的设备上了,谁还在乎聊了什么呢。
cringe
1) 表示“感到尴尬不安;觉得难为情”,英文解释为“to feel very embarrassed and uncomfortable about sth”举个🌰:
I cringe when I think of the poems I wrote then.
每当我想起我那时写的诗歌就感到很难堪。
2) 表示“畏缩;怯退”,英文解释为“to move back and/or away from sb because you are afraid”,如:a child cringing in terror 吓得直退缩的小孩。
carafe
表示“(餐桌上盛酒或水的)喇叭口玻璃瓶,饮料瓶;一瓶(的量)”,英文解释为“a glass container with a wide neck in which wine or water is served at meals; the amount contained in a carafe”。
perilously
perilous /ˈperələs/ 形容词性,表示“非常危险的”,英文解释为“extremely dangerous”举个🌰:
The country roads are quite perilous.
这些乡间道路很危险。
splash
表示“(使)(液体)洒,溅,泼”,英文解释为“If a liquid splashes or if you splash a liquid, it falls on or hits something or someone.”举个🌰: Water was splashing from a hole in the roof.
水从屋顶的洞里泼溅下来。
TV shows, which you can watch on a phone. Books, which, if your eyes haven't already burned through the back of your skull from being on your phone all the time, you can read on your phone. Murder podcasts, which are specifically made to be listened to on a phone.
电视节目可以在手机上看。书也可以在手机上看——如果你还没有因为一直盯着手机,觉得眼睛深处阵阵灼痛。还有谋杀案播客,它就是专门在手机上收听的。
Yes, your phone is potentially hazardous to whatever semblance of security you might have. Yes, there are many medical professionals who would attest to the deleterious effect modern technology has on the brains and interpersonal skills of adults. But hear me out: Maybe it's worth it?
是的,手机可能会对你的安全构成潜在威胁。是的,有许多医学专家可以证明现代技术对成年人的大脑和人际交往能力会产生有害的影响。但是听我说:这也许是值得的?
hazardous
hazardous /ˈhæzədəs/ 表示“危险的,有害的”,英文解释为“dangerous”,如:a hazardous journey/occupation 危险的旅行/职业。
semblance
semblance /ˈsɛmbləns/表示“表象;假象;外观;外貌”,英文解释为“a situation in which sth seems to exist although this may not, in fact, be the case”举个🌰:
The ceasefire brought about a semblance of peace.
停火协定带来了表面的和平。
attest
表示“表明;证明;证实”,英文解释为“to show something or to say or prove that something is true”举个🌰:
Contemporary accounts attest to his courage and determination.
当时的报道证实了他的勇气和决心。
🎬电影《被解救的姜戈》(Django Unchained)中的台词提到:five witnesses who can attest to that fact. 5个目击者可以作证。
deleterious
表示“有害的;造成伤害的;损害的”,英文解释为“Something that has a deleterious effect on something has a harmful effect on it.”
My phone knows so much about me. It knows where I am, how many steps I took to get there, the whisper of a thought I don't remember even fully forming in my brain that somehow made its way to a search engine. It also knows I am addicted, which is why it doesn't ever really have to worry about whether I'm creeped out by the digital eyes I can feel looking over my shoulder.
我的手机知道很多关于我的事。它知道我在哪里,知道我走了多少步才走到那里,它知道我的某个小念头在何时进入了搜索引擎,而我自己根本不记得它是什么时候在我脑海里形成的。它也知道我上瘾了,所以它从来没有真正担心过我会不会被我一回头就能感觉到的数字眼睛吓住。
Not long ago, Apple put a screen-time feature on the iPhone that’s supposed to, I don’t know, shame me into putting down the drug it won’t stop selling me. I use the statistics it collects as a challenge to spend even more time messing around on my phone. Only one hour and 37 minutes of social networking yesterday, you say? Let me put this informative book I was reading down and try to top that. But my phone already knows that's what I'd want to do.
不久前,苹果公司在iPhone上添加了一个屏幕使用时间功能,我说不好,这可能是在羞辱我没能戒掉这种它根本没有停止向我出售的药物。我把它收集的数据当成一种挑战,花更多的时间在手机上到处乱看。你说我昨天只用了1小时37分钟看社交网络?让我把手头这本信息量很大的书放下来,试着打破这个记录。但我的手机已经知道我想要做什么。
top
表示“超过;高过;胜过”,英文解释为“to do, pay, etc. more or better than anyone else”举个🌰:
"They've offered me £1,000." "I'm afraid we can't top that."
“他们给我开价1000英镑。”“恐怕我们开不出比这再高的价。”
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(5月27日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年5月20日
第2294天
每天持续行动学外语