查看原文
其他

这样的辣鸡有多远滚多远

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,媒体从林小清所在医院总院——福建医科大学附属第一医院宣传部获悉,林小清已被医院正式解聘。


5月20日,此前被举报深夜性骚扰女粉丝的医疗大V林小清改换微博网名发长文道歉,称自己的举动是心理疾病造成,承认事发后曾甩锅助理。


无注释原文:


Celebrity Doctor Investigated for Allegedly Harassing Dozens of Women


Sixth Tone


A celebrity dermatologist with 1.6 million social media followers has been suspended by his hospital pending an investigation over claims that he sexually harassed at least 75 women.


In a post Thursday on microblogging platform Weibo, a woman posted screenshots of her chat history with the doctor, Lin Xiaoqing, in which he appeared to ask her intimate and inappropriate questions, such as whether she slept naked and what kind of underwear she wore.


“At first, I thought that because he’s a doctor, he just wanted to know more about his potential patients, and that it might be inconvenient for him to ask such questions at the clinic,” wrote the alleged victim, who was not Lin’s patient. “But then the questions became more and more inappropriate.”


After the post sparked online backlash, Lin responded Friday, saying the problematic messages had not been sent by him, but by an assistant he had supposedly entrusted to manage his Weibo account, which was inaccessible by time of publication. (Update: In a Weibo post on May 20, Lin admitted that he, not his assistant, had sent the harassing messages, and that he had received an unspecified punishment from his hospital.)


In a follow-up Weibo post Saturday, the alleged victim said dozens of women — 74 in total, including a 17-year-old girl — had contacted her to share their own experiences of the doctor’s alleged harassment. Apart from the whistleblower, another woman posted to say that Lin had harassed her in 2015, suggesting his inappropriate behavior toward women dates back at least half a decade.


A spokesperson for Lin’s employer, First Affiliated Hospital of Fujian Medical University in eastern China, told Sixth Tone on Saturday that Lin has been suspended and is under investigation. “Whatever Lin may have said online is a personal matter and has nothing to do with our hospital,” said the staff member, who would not give her name.


“This is definitely sexual harassment,” Lü Xiaoquan, a lawyer at Qianqian Law Firm in Beijing, told Sixth Tone. “According to China’s civil code that came into effect this year, sexual harassment is characterized by two elements: one is violating someone else’s will, the other is behavior that is sexual in nature. This case meets both criteria.”


Lü, who provides legal services for abused women, said that if there are many victims, Lin could be punished with up to 10 days’ police detention under China’s Public Security Administration Punishment Law, even if the victims decline to file lawsuits. However, he added that it would likely be difficult to hold the hospital accountable for Lin’s behavior: While the law says employers are responsibile for preventing sexual harassment by their staff, it fails to specify penalties for breaches of conduct.


China has seen several cases of sexual harassment perpetrated by doctors in recent years. According to a verdict document in China’s state-run repository of legal decisions, a doctor in the northern Hebei province was accused in 2019 of touching and kissing a 14-year-old patient’s breasts during an examination, resulting in a two-year prison sentence. And in 2018, a doctor at a university in the central Henan province was fired after administering “breast cupping” on female patients.


According to Lü, a doctor sexually harassing patients is a classic example of abuse of authority, which is clearly forbidden under China’s civil code.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Celebrity Doctor Investigated for Allegedly Harassing Dozens of Women


Sixth Tone


A celebrity dermatologist with 1.6 million social media followers has been suspended by his hospital pending an investigation over claims that he sexually harassed at least 75 women.


一位拥有160万社交媒体粉丝的知名皮肤科医生被医院停职,等待调查,因为有人声称他至少对75名女性进行了性骚扰。



dermatologist


dermatologist /ˌdɜːməˈtɒlədʒɪst/ 表示“皮肤病学家”,英文解释为“A dermatologist is a doctor who specializes in the study of skin and the treatment of skin conditions and diseases.”



suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



pending


作介词表示“等到…之后;直到…为止”,作形容词表示“即将发生的;待定的,待决的”,英文解释为“about to happen or waiting to happen”举个🌰:

There were whispers that a deal was pending.

有传言说即将达成一笔交易。

The case is pending.

案件正在审理中。



harass


harass /ˈhærəs, həˈræs/ 表示“骚扰”,英文解释为“If someone harasses you, they trouble or annoy you, for example by attacking you repeatedly or by causing you as many problems as they can.”举个🌰:

A woman reporter complained one of them sexually harassed her in the locker room.

一名女记者抱怨说,他们当中的一个在更衣室里对她进行了性骚扰。


🎬电影《拜见岳父大人3》(Little Fockers)中的台词提到:Don't be mad. I totally don't want to harass you.不要生气 我不是要来骚扰你。



In a post Thursday on microblogging platform Weibo, a woman posted screenshots of her chat history with the doctor, Lin Xiaoqing, in which he appeared to ask her intimate and inappropriate questions, such as whether she slept naked and what kind of underwear she wore.


周四,一名女性在微博平台上发布了她与该医生林小清的聊天记录截图,其中他似乎问了她一些私密和不恰当的问题,如她是否裸睡以及她穿什么样的内衣。



screenshot


screenshot表示“屏幕截图”,英文解释为“an image created by copying part or all of the display on a computer screen at a particular moment, for example in order to demonstrate the use of a piece of software”。



intimate


1)表示“亲密的;密切的”,英文解释为“having a close and friendly relationship”如:intimate friends 密友。


2)表示“详尽的;精通的”,英文解释为“very detailed and thorough”如:an intimate knowledge of the English countryside 对英格兰乡村的透彻了解。


3)表示“个人隐私的(常指性方面的)”,英文解释为“private and personal, often in a sexual way”,举个🌰:

The article revealed intimate details about his family life.

文章披露了他的家庭生活中的隐私。



“At first, I thought that because he’s a doctor, he just wanted to know more about his potential patients, and that it might be inconvenient for him to ask such questions at the clinic,” wrote the alleged victim, who was not Lin’s patient. “But then the questions became more and more inappropriate.”


“我一开始看在他是医生的份儿上,认为他有可能只是在问门诊中想了解患者,但是不方便问的问题。”遭性骚扰的受害人写道,她并不是林小清的病人。“后来当问题走向逐渐变得奇怪。”


After the post sparked online backlash, Lin responded Friday, saying the problematic messages had not been sent by him, but by an assistant he had supposedly entrusted to manage his Weibo account, which was inaccessible by time of publication. (Update: In a Weibo post on May 20, Lin admitted that he, not his assistant, had sent the harassing messages, and that he had received an unspecified punishment from his hospital.)


在帖子引发网上反响后,林小清周五作出回应,称这些有问题的信息不是他发出的,而是由他委托的一名助理管理他的微博账户,截至发稿时,该账户已无法访问。(更新:在5月20日的一条微博中,林小清承认是他,而不是他的助理,发送了这些骚扰信息,并且他受到了医院的惩罚,但没有具体说明。)



spark


spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:

My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.

我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。



类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:

Nuts can trigger off a violent allergic reaction.

坚果可以引起严重的过敏反应。



backlash


表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。

📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。




entrust


表示“委托,交托,托付”,英文解释为“If you entrust something important to someone or entrust them with it, you make them responsible for looking after it or dealing with it.”举个🌰:

They can be entrusted to solve major national problems.

他们能受托解决重大国家问题。



unspecified


表示“未说明的;不明确的”,英文解释为“not stated clearly or definitely; not having been specified”举个🌰:

The story takes place at an unspecified date.

故事发生的日期不明。



In a follow-up Weibo post Saturday, the alleged victim said dozens of women — 74 in total, including a 17-year-old girl — had contacted her to share their own experiences of the doctor’s alleged harassment. Apart from the whistleblower, another woman posted to say that Lin had harassed her in 2015, suggesting his inappropriate behavior toward women dates back at least half a decade.


在周六的后续微博中,受害者说有几十名女性--共74人,包括一名17岁的女孩--与她联系,分享她们自己被医生骚扰的经历。除了这位举报人之外,还有一位女性发帖说,林小清在2015年曾骚扰过她,这表明他对女性的不当行为至少可以追溯到五年前。



follow-up


1)作名词,表示“后续行动;后续事物”,英文解释为“an action or a thing that continues sth that has already started or comes after sth similar that was done earlier”举个🌰:

The book is a follow-up to her excellent television series.

这本书是继她的优秀电视系列片之后的又一力作。


2)也可作“形容词”表示“后续的;进一步的”。



whistleblower


表示“告发者,检举者,吹哨者”,英文解释为“a person who tells someone in authority about something illegal that is happening, especially in a government department or a company”。



A spokesperson for Lin’s employer, First Affiliated Hospital of Fujian Medical University in eastern China, told Sixth Tone on Saturday that Lin has been suspended and is under investigation. “Whatever Lin may have said online is a personal matter and has nothing to do with our hospital,” said the staff member, who would not give her name.


林小清所在单位--中国东部的福建医科大学附属第一医院的发言人周六告诉《第六声》,林小清已被停职,并正在接受调查。这位不愿透露姓名的工作人员说:“无论林小清在网上说了什么,都是个人问题,与我们医院无关。”


“This is definitely sexual harassment,” Lü Xiaoquan, a lawyer at Qianqian Law Firm in Beijing, told Sixth Tone. “According to China’s civil code that came into effect this year, sexual harassment is characterized by two elements: one is violating someone else’s will, the other is behavior that is sexual in nature. This case meets both criteria.


“这肯定是性骚扰,”北京乾程律师事务所的律师吕晓泉(音译)告诉《第六声》。“根据今年生效的中国《民法典》,性骚扰有两个特征:一个是违背他人意愿,另一个是具有性的行为。这个案件符合这两个标准。”


, who provides legal services for abused women, said that if there are many victims, Lin could be punished with up to 10 days’ police detention under China’s Public Security Administration Punishment Law, even if the victims decline to file lawsuits. However, he added that it would likely be difficult to hold the hospital accountable for Lin’s behavior: While the law says employers are responsibile for preventing sexual harassment by their staff, it fails to specify penalties for breaches of conduct.


为受虐待妇女提供法律服务的吕律师说,如果有很多受害者,根据中国的《治安管理处罚法》,即使受害者拒绝提起诉讼,林小清也可能被处以10天以下的治安拘留。然而,他补充说,要让医院对林小清的行为负责可能会很困难。虽然法律规定雇主有责任防止员工的性骚扰行为,但它没有规定对违反行为的处罚。



file


表示“提起(诉讼);提出(申请);送交(备案)”,英文解释为“to present sth so that it can be officially recorded and dealt with”如:to file for divorce 提交离婚申请书,to file a claim/complaint/petition/lawsuit 提出索赔/申诉;呈交诉状;提起诉讼。



accountable


表示“(对自己的决定、行为)负有责任,有说明义务”,英文解释为“responsible for your decisions or actions and expected to explain them when you are asked”举个🌰:

Someone must be held accountable for the killings.

必须有人要对这些凶杀事件负责。



China has seen several cases of sexual harassment perpetrated by doctors in recent years. According to a verdict document in China’s state-run repository of legal decisions, a doctor in the northern Hebei province was accused in 2019 of touching and kissing a 14-year-old patient’s breasts during an examination, resulting in a two-year prison sentence. And in 2018, a doctor at a university in the central Henan province was fired after administering “breast cupping” on female patients.


近年来,中国发生了几起医生性骚扰的案件。根据中国官方法律裁决库中的一份判决文件,河北省的一名医生在2019年被指控在检查过程中触摸和亲吻一名14岁病人的乳房,结果被判处两年监禁。而在2018年,中部河南省一所大学的一名医生在对女性患者实施“拔罐”后被解雇。



perpetrate


perpetrate /'pɝpətret/ 表示“犯(罪);做(不道德、有害之事)”,英文解释为“to do something that is morally wrong or illegal”,举个🌰:

Who could have perpetrated such a dreadful crime?

谁会犯下如此可怕的罪行?


类似的:

📍commit作动词也可以表示“犯(错误或罪行),做(坏事)”(to do something wrong or illegal),如:commit murder/rape/arson,举个🌰:

Women commit fewer crimes than men.

女性犯罪比男性少。


补充:

📍perpetrator作名词,指人,“作恶者;犯罪者”(someone who does something morally wrong or illegal),举个🌰:

The perpetrators were never caught.

作案者始终逍遥法外。


📺美剧《疑犯追踪》(Person of Interest)的片头经典台词就有一句:But victim or perpetrator, if your number is up, we'll find you.(但无论是受害人还是行凶者,只要你的号码被列出来,我们就会找到你。)




verdict


1)表示“(经过检验或认真考虑后的)决定,结论,意见”,英文解释为“a decision that you make or an opinion that you give about sth, after you have tested it or considered it carefully”举个🌰:

The doctor's verdict was that he was entirely healthy.

这名医生的判断是他完全是健康的。


2)另一个常用含义,表示“裁定,裁决,裁断”(In a court of law, the verdict is the decision that is given by the jury or judge at the end of a trial.)


🎬电影《真实故事》(True Story)中的台词提到:And the verdict wasyou're a liar. 而判决是,你是个骗子。




administer


administration应该都不陌生,administer作动词,用来表示“管理,治理”(to manage the work or money of a company or organization),或者是表示“执行,实施;给予”,英文解释为“to provide or organize something officially as part of your job”举个🌰:

It is not the job of the police to administer justice; that falls to the courts.

司法不是警方的职责,而是法院的职责。


然而,此处并不是这个含义,算是熟词僻义,指的是“施用(药物),给予(治疗),派发(药物)”,英文解释为“to give someone a medicine or medical treatment”举个🌰:

Painkillers were administered to the boy.

已给那个男孩服了止痛药。



According to Lü, a doctor sexually harassing patients is a classic example of abuse of authority, which is clearly forbidden under China’s civil code.


吕律师认为,医生对病人进行性骚扰是滥用权力的典型例子,这在中国《民法典》中是明确禁止的。


谢谢你看到这里。


会不会有人问,今天为啥这么晚。好巧不巧,朋友生病了,傍晚到现在跑了校医院和校外某医院,坐上了救护车,遇到了六七位医生,有尽职尽责,也有不耐烦的,个中滋味,我只能离开时都默默点个头,说一句,辛苦您。


有人说,想不开时去医院、墓地、监狱这三个地方转转,是对的。


每一位平凡又伟大的医务工作者,致敬


让林小清这样的辣鸡有多远滚多远吧。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(5月27日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整4个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年5月21日

第2295天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存