查看原文
其他

拜登这是咋了??

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国总统拜登在一记者会上出现“迷惑操作”,连续多次故意弯下身子压低声音回答记者的问题,引发网友热议,社交媒体上甚至出现“诡异乔”(Creepy Joe)的相关话题。

无注释原文:


Biden whispers repeatedly during ‘really creepy’ Q&A


New York Post


President Biden on Thursday repeatedly whispered to reporters during an impromptu press conference at the White House — drawing bemused social media speculation and jokes about the “really creepy” exchanges.


On three separate occasions, Biden hunched over his lectern in the White House East Room and forcefully whispered to reporters.


The awkward delivery seemed designed to emphasize his points while discussing a $1.2 trillion bipartisan infrastructure deal.


When asked about additional relief for families, Biden whispered toward PBS reporter Yamiche Alcindor: “I got them $1.9 trillion in relief so far. They’re going to be getting checks in the mail that are consequential this week for childcare.”


Later, when asked by CNN reporter Phil Mattingly about how the deal was brokered despite low expectations, Biden said in a normal speaking voice that he always thought the outlook was good.


“I’m not going to negotiate with the press when I’m negotiating privately with my colleagues. And these are very tough decisions. I don’t in any way dismiss what Sen. [Chris] Murphy [D-Conn.] says about the environment. I don’t dismiss it at all,” Biden said.


Dropping to a whisper and stooping his head as his eyes grew wide, Biden added: “I wrote the bill on the environment. Why would I not be for it?”


Biden then whispered again when raising on the issue of some workers preferring to collect enhanced COVID-19 unemployment benefits than return to low-wage jobs.


“Pay them more. This is an employee’s — an employee’s bargaining chip now,” he whispered into the microphone.


The bizarre presidential performance drew significant feedback.


“This is nuts,” wrote Republican strategist Matt Whitlock, who tweeted a compilation video.


Abigail Marone, press secretary to Sen. Josh Hawley (R-Mo.) tweeted, “The Biden lean in and long whisper into the mic was very very bizarre.”


“Creepy Joe is really creepy,” added conservative activist Brigitte Gabriel.


One Twitter user wrote, “I’m on team Biden, but when he whispers an answer into the microphone, it’s creepy.”


Another person joked, “Joe Biden’s earpiece whispers and he whispers back.”


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Biden whispers repeatedly during ‘really creepy’ Q&A


New York Post


President Biden on Thursday repeatedly whispered to reporters during an impromptu press conference at the White House — drawing bemused social media speculation and jokes about the “really creepy” exchanges.


美国总统拜登(Biden)周四在白宫举行的临时新闻发布会上多次对记者说悄悄话--引来社交媒体的猜测和关于这种“非常令人毛骨悚然”的交流方式的笑话。



creepy


表示“怪异的,令人毛骨悚然的;让人起鸡皮疙瘩的”,英文解释为“strange or unnatural and making you feel frightened”如:a creepy film 令人毛骨悚然的电影。



whisper


表示“小声说话;低语;耳语”,英文解释为“to speak very quietly, using the breath but not the voice, so that only the person close to you can hear you”举个🌰:

She leaned over and whispered something in his ear.

她俯身对他耳语了些什么。



impromptu


impromptu /ɪmˈprɒmptjuː/ 表示“无准备的;即兴的;即席的”(done or said without any preparation or planning),如:impromptu speech/meeting 即兴演讲/临时会议。


类似的:

📍unscripted表示“(广播、演讲等)不用稿子的;不事前准备的”,英文解释为“an unscripted broadcast, speech etc is not written or planned before it is made”;



bemused


表示“茫然的;发呆的;困惑的”,英文解释为“looking as if you are confused”,如:a bemused expression 茫然的神情。



speculation


表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts”举个🌰:

There was widespread speculation that she was going to resign.

人们纷纷推测她将辞职。



On three separate occasions, Biden hunched over his lectern in the White House East Room and forcefully whispered to reporters.


在白宫东厅的讲台上,拜登三次弯下身子故意压低声音对记者说话。



hunch


hunch /hʌntʃ/ 表示“弓(背),弯腰”,英文解释为“to lean forward with your shoulders raised or to bend your back and shoulders into a rounded shape”举个🌰:

We hunched round the fire to keep warm.

我们弓着身子围在火边取暖。



lectern


表示“讲台”,英文解释为“A lectern is a high sloping desk on which someone puts their notes when they are standing up and giving a lecture.”


📍podium 表示“讲台;讲坛;(乐队的)指挥台”,英文解释为“a small platform that a person stands on when giving a speech or conducting an orchestra , etc.”


📍区分lectern, podium, dais, rostrum:

A lectern is the stand on which the speaker's notes are placed, the podium is the platform on which the speaker and lectern stand, a dais is a platform for several people, and a rostrum is a platform for one or more.



The awkward delivery seemed designed to emphasize his points while discussing a $1.2 trillion bipartisan infrastructure deal.


在讨论1.2万亿美元的两党基础设施协议时,这种尴尬的表达方式似乎是为了强调他的观点。



bipartisan


表示“为两党派所支持的;包括两个党派的”,英文解释为“supported by or consisting of two political parties”。



When asked about additional relief for families, Biden whispered toward PBS reporter Yamiche Alcindor: “I got them $1.9 trillion in relief so far. They're going to be getting checks in the mail that are consequential this week for childcare.”


当被问及对家庭的额外救济时,拜登朝美国公共电视网(PBS)记者亚米契·阿尔辛多(Yamiche Alcindor)低声说,“到目前为止,我为他们争取了1.9万亿美元的救济。他们将在本周收到对儿童抚育至关重要的支票。”



relief


表示“救济;救济品;救济金”,英文解释为“food, money, or services that provide help for people in need”如:an international relief operation 国际救援行动。



consequential


1)consequential常见含义同consequent一样,表示“间接的;随之发生的;结果的,作为直接结果的”,如:redundancy and the consequential loss of earnings 裁员以及随之而来的收入损失。


2)用来替换我们经常用的词important, significant等表示“重要的,意义重大的”,如:意义重大的决定 a consequential decision.



Later, when asked by CNN reporter Phil Mattingly about how the deal was brokered despite low expectations, Biden said in a normal speaking voice that he always thought the outlook was good.


后来,当美国有线电视新闻网(CNN)记者菲尔·-马丁利(Phil Mattingly)问及在期望值很低的情况下如何促成这笔交易时,拜登用正常说话的声音说,他一直认为前景很好。



broker


表示“作为经纪人(或中间人)安排(交易、协议等)”,英文解释为“to arrange something such as a deal, agreement, etc. between two or more groups or countries”举个🌰:

The diplomats have failed in their attempts to broker a ceasefire.

外交官们促成停火的尝试已告失败。



“I'm not going to negotiate with the press when I'm negotiating privately with my colleagues. And these are very tough decisions. I don't in any way dismiss what Sen. [Chris] Murphy [D-Conn.] says about the environment. I don't dismiss it at all,” Biden said.


“当我与我的同事私下谈判时,我不会与媒体谈判。而这些是非常艰难的决定。我丝毫不排斥参议员墨菲关于环境问题的说法。我根本没有否定它,”拜登说。



dismiss


1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering举个🌰:

I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.

我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。


2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job举个🌰:

She claims she was unfairly dismissed from her post.

她声称自己被无理免职。



Dropping to a whisper and stooping his head as his eyes grew wide, Biden added: “I wrote the bill on the environment. Why would I not be for it?”


拜登睁大眼睛,低下头又压低声音说:“我写了关于环境问题的法案。我为什么不支持它?”



stoop


stoop /stuːp/ 表示“俯身,弯腰”,英文解释为“to bend the top half of the body forward and down”举个🌰:

The doorway was so low that we had to stoop to go through it.

门道太低,我们不得不弯下腰进去。



Biden then whispered again when raising on the issue of some workers preferring to collect enhanced COVID-19 unemployment benefits than return to low-wage jobs.


拜登随后在提出部分工人宁愿领取更多的新冠失业救济金也不愿意回到低工资工作岗位的问题时再次低声说话。


“Pay them more. This is an employee's — an employee's bargaining chip now,” he whispered into the microphone.


“多付给他们钱。这是一个雇员的--一个雇员的谈判筹码了,”他对着麦克风低声说。



bargaining chip


表示“(为达成协议的)筹码”,英文解释为“something that someone else wants that you are willing to lose in order to reach an agreement”举个🌰:

Missiles were used as a bargaining chip in negotiations for economic aid.

谈判中导弹被用作了换取经济援助的筹码。



The bizarre presidential performance drew significant feedback.


这种怪异的总统表现引发热议。



bizarre


bizarre /bɪˈzɑː/ 表示“怪异的;罕见的;异乎寻常的”,英文解释为“Something that is bizarre is very odd and strange.”举个🌰:

The game was also notable for the bizarre behaviour of the team's manager.

这场比赛另一值得注意的地方是该队经理人异乎寻常的表现。



feedback


表示“反馈信息,反馈意见”,英文解释为“information or statements of opinion about something, such as a new product, that can tell you if it is successful or liked ”举个🌰:

Have you had any feedback from customers about the new soap?

有关新款肥皂你有没有收到顾客的反馈意见?


“This is nuts,” wrote Republican strategist Matt Whitlock, who tweeted a compilation video.


共和党战略家马特·惠特洛克(Matt Whitlock)写道:“这疯了吧,”他在推特上发布了一段剪辑视频。



nuts


表示“愚蠢的;怪异的”,英文解释为“silly, stupid, or strange”举个🌰:

You must be nuts to go climbing mountains in winter.

大冬天去爬山准是疯了。



compilation


表示“汇编;编纂;编辑;编制;收集;选编;选辑”,英文解释为“the act of compiling something”举个🌰:

Her latest CD is a compilation of all her best singles.

她最新的唱片收录了她的所有最佳单曲。


🎬电影《真爱挑日子》(One Day)中的台词提到:All those epic letters and compilation tapes. 所有这些史诗般的信件和磁带合集。



Abigail Marone, press secretary to Sen. Josh Hawley (R-Mo.) tweeted, “The Biden lean in and long whisper into the mic was very very bizarre.”


参议员乔什·霍利(Josh Hawley)的新闻秘书阿比盖尔·马龙(Abigail Marone)在推特上写道:“拜登俯身对着话筒长时间低声说话,非常非常奇怪。”




lean


表示“(使)倾斜,(使)向一侧歪斜”,英文解释为“to (cause to) slope in one direction, or to move the top part of the body in a particular direction”举个🌰:

She leaned forward and whispered something in my ear.

她俯身过来和我耳语了几句。



Creepy Joe is really creepy,” added conservative activist Brigitte Gabriel.


保守派活动家布里吉特·加布里埃尔(Brigitte Gabriel)补充说:“诡异乔真的令人毛骨悚然。”


One Twitter user wrote, “I'm on team Biden, but when he whispers an answer into the microphone, it's creepy.”


一位推特用户写道:“我是支持拜登的,但当他对着话筒低声回答时,令人毛骨悚然。”


Another person joked, “Joe Biden's earpiece whispers and he whispers back.”


另一个人开玩笑说:“乔·拜登的耳机里在耳语,他也在耳语。”



earpiece


表示“(电话)听筒;耳机;耳塞”,英文解释为“the part of a telephone or piece of electrical equipment that you hold next to or put into your ear so that you can listen”。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月2日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整5个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年6月25日

第2330天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存