查看原文
其他

土耳其粉头发球员是谁?

LearnAndRecord 2022-07-26

下午刚刚结束的中国女排VS土耳其女排比赛中,中国队首战失利,0比3不敌土耳其队。比赛中,土耳其队中的粉头发球员发挥抢眼,给大家留下了深刻的印象。


土耳其女排粉头发球员名叫埃布拉·卡拉库尔特(Ebrar Karakurt),2000年1月17日出生,现时效力于土超豪门球队瓦基弗银行女排俱乐部,司职接应二传手。



无注释原文:


Volleyball-China stunned by Turkey, U.S. ease past Argentina


Reuters


Defending women's champions China were upset in straight sets by Turkey in their Olympic Pool B opener on Sunday, going down 25-21 25-14 25-14 at the Ariake Arena.


China, who have won six Olympic medals in women's volleyball including three gold, were overpowered by the Turks for whom opposite hitter Ebrar Karakurt -- with her distinctive bright pink hair --led the way with 18 points.


Three of her team mates finished in double figures while Turkey's defence also proved to be too good for China, with Hande Baladin and libero Simge Akoz making 13 successful digs to keep the ball in play.


The Chinese lacked cohesion throughout the encounter and coach Lang Ping made several substitutions to find the right combination while Turkey stuck with the same line-up for all three sets.


"Right now we are so happy because we know that Chinese are a great team, they have incredibly talented players and they are the Olympic champions," Turkey captain Eda Dundar, who led the match with four blocks, told reporters.


"Today we served very well... In every part of the game we were leading. Maybe China didn't play their best game but we played our best game."


China's top scorer Zhang Changning (13 points) said they must "prepare from zero" for the upcoming games.


Earlier, Jordan Thompson scored 20 points to lead top-ranked U.S. to a straight sets victory over Argentina, with the 2016 bronze medallists winning 25-20 25-19 25-20.


Thompson was supported at the net by Jordan Larson, who had 10 points, while Michelle Bartsch-Hackley added 13.


"The two Jordans were able to find a good connection," U.S. head coach Karch Kiraly told reporters while middle blocker Foluke Akinradewo said that the team had a "gold medal mentality".


"We are going for gold, 100%," Akinradewo said. The Americans have won five Olympic medals in women's volleyball, but never the gold.


In the other Pool B encounter, Italy were tested in their opening set against the Russian Olympic Committee team but ran out winners in straight sets with a 25-23 25-19 25-14 victory.


A trio of Italians finished in double figures with Paola Egonu leading the scoring charts with 18 points.


Serbia also sealed a straight-sets victory over the Dominican Republic in Pool A.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Volleyball-China stunned by Turkey, U.S. ease past Argentina


Reuters


Defending women's champions China were upset in straight sets by Turkey in their Olympic Pool B opener on Sunday, going down 25-21 25-14 25-14 at the Ariake Arena.


女排卫冕冠军中国队在周日的奥运B组首战中被土耳其队直落三局,以25-21、25-14、25-14的比分在有明竞技场(Ariake Arena)落败。



Defending champion


defend作动词,可以表示“卫冕”,英文解释为“When a sports player plays in the tournament which they won the previous time it was held, you can say that they are defending their title.举个🌰:

The defending champion will play her first match of the tournament tomorrow.

卫冕冠军将在明天进行她在此次锦标赛中的第一场比赛。


📍同样在体育比赛中,还可以指“防守,防卫”,英文解释欸“to try to prevent the opposing player or players from scoring points, goals, etc. in a sport”举个🌰:

In the last ten minutes of the game, we needed to defend.

我们得在比赛的最后十分钟内进行防守。


📍而在法律上则可以指“(在法庭上)为…辩护,当…的辩护律师”(to act as a lawyer for someone who has been accused of something in a court of law and try to prove that they are not guilty),如“被告”就是defendant:A defendant is a person who has been accused of breaking the law and is being tried in court.



straight


straight作形容词,除了表示“直的”(without a bend or curve; going in one direction only),还可以指“一个接一个的,连续的,不间断的”(happening immediately one after another in a series),举个🌰:

The team now has an amazing record of 50 straight wins.

这个队现在保持着50场连胜的惊人纪录。


📍本文中高频出现的straight-sets可以指3:0横扫队友,直落3局,英文解释为“(of a victory or a loss in a match)Achieved in the minimal possible number of sets”;此外,A straight set may also mean a set which is won by a score of 6-something; i.e. is won at the first opportunity and does not reach five games all.


📍set作名词,表示“一局”(a part of a game of tennis or volleyball).



opener


表示“揭幕赛;开场戏”,英文解释为“the first in a series of things such as sports games; the first action in an event, a game, etc.”举个🌰:

They won the opener 3–1.

他们以3:1赢了揭幕赛。



go down


表示“输,被打败”,英文解释为“to lose or be defeated”举个🌰:

England's unbeaten run of ten games ended last night when they went down 4–2 to France.

英格兰队昨晚未能延续一连十场不败的战绩,他们被法国队以4比2打败。


China, who have won six Olympic medals in women's volleyball including three gold, were overpowered by the Turks for whom opposite hitter Ebrar Karakurt -- with her distinctive bright pink hair --led the way with 18 points.


赢得了包括三枚金牌在内的六枚奥运奖牌的中国女排,被土耳其女排击败了,接应二传埃布拉·卡拉库尔特(Ebrar Karakurt)--有着独特的亮粉色头发--砍下18分全场第一。



overpower


表示“(以力气或权力)制服,压倒,征服”,英文解释为“to defeat someone by having greater strength or power”举个🌰:

The gunman was finally overpowered by three security guards.

持枪歹徒最终被3名保安制服。



hitter


表示“击球手”,英文解释为“a person who hits the ball in the way mentioned”如:a big/long/hard hitter 很棒的/善于长打的/打击力强的击球手。



Three of her team mates finished in double figures while Turkey's defence also proved to be too good for China, with Hande Baladin and libero Simge Akoz making 13 successful digs to keep the ball in play.


她的三名队友得分上双,而对中国来说,土耳其的防守也证明太出色了,汉德·巴拉登(Hande Baladin)和自由人西姆盖·阿克兹(Simge Akoz)成功救球13次。



libero


libero /lɪˈbɪəroʊ/  表示“自由人”,"自由球员"或"自由人"(LIBERO)是国际排联于1996年世界女排大奖赛中试行的一项规则,称为自由球员(Libero Defensive Player)。



相关术语


Digs:救球

Spikes:扣球

Blocks:拦网

Libero:自由人

Middle blocker:副攻

Opposite hitter:接应二传

Set point:局点

Match point:赛点



The Chinese lacked cohesion throughout the encounter and coach Lang Ping made several substitutions to find the right combination while Turkey stuck with the same line-up for all three sets.


中国队在整个交锋过程中缺乏凝聚力,教练郎平进行了几次换人以找到合适的组合,而土耳其队在三局中都坚持使用相同的阵容。



cohesion


cohesion /koʊˈhiːʒn/表示“凝聚(力);团结”,英文解释为“the situation when the members of a group or society are united”如:social/national cohesion 社会/国家凝聚力。



encounter


表示“(体育)比赛,交锋”,英文解释为“an occasion when two teams play against each other”。



substitution


表示“换人”,英文解释为“the use of one person or thing instead of another”举个🌰:

It looks as though the coach is going to make a substitution (= change one player for another in the game).

教练似乎要换人。



line-up


表示“队伍;阵容”,英文解释为“a group of people that has been brought together to form a team or take part in an event”举个🌰:

Several important changes are expected in the line-up for the game.

在比赛中,球队的阵容预计将有一些重大变化。



"Right now we are so happy because we know that Chinese are a great team, they have incredibly talented players and they are the Olympic champions," Turkey captain Eda Dundar, who led the match with four blocks, told reporters.


“现在我们非常高兴,因为我们知道中国队是一支伟大的球队,他们拥有非常有天赋的球员,他们是奥运冠军,”土耳其队长艾达·丁达尔(Eda Dundar)告诉记者,她在比赛中四次拦网。


"Today we served very well... In every part of the game we were leading. Maybe China didn't play their best game but we played our best game."


“今天我们的发球非常好......在比赛的每个部分,我们都处于领先地位。也许中国队没有打出他们最好的比赛,但我们打出了我们最好的比赛。”



serve


熟词僻义,表示“发(球)”,英文解释为“to start playing by throwing the ball into the air and hitting it”举个🌰:

Who's serving?

谁发球?



China's top scorer Zhang Changning (13 points) said they must "prepare from zero" for the upcoming games.


中国队的头号得分手张常宁(13分)说,他们必须为接下来的比赛“从零开始”。


Earlier, Jordan Thompson scored 20 points to lead top-ranked U.S. to a straight sets victory over Argentina, with the 2016 bronze medallists winning 25-20 25-19 25-20.


早些时候,乔丹·汤普森(Jordan Thompson)得到20分,带领排名前列的美国队直落三局战胜了阿根廷队,2016年的铜牌得主美国女排以25-20、25-19、25-20获胜。



top-ranked


📍top-ranked的英文解释:Top-ranked athlete or team is the most successful player or team in a particular sport. (运动员或队伍)顶级的


类似的表达还有:

📍top-ranking的英文解释为“A top-ranking person is someone who has a very high rank or status in a particular organization or field of activity.”如:top-ranking enterprise 一流企业。


📍big-time 表示“第一流的;最高级别的”,You can use big-time to refer to the highest level of an activity or sport where you can achieve the greatest amount of success or importance. If you describe a person as big-time, you mean they are successful and important.



Thompson was supported at the net by Jordan Larson, who had 10 points, while Michelle Bartsch-Hackley added 13.


汤普森在网前得到了乔丹·拉尔森(Jordan Larson)的支持,拉尔森得到了10分,而米歇尔·巴茨·哈克雷(Michelle Bartsch-Hackley)也得到了13分。


"The two Jordans were able to find a good connection," U.S. head coach Karch Kiraly told reporters while middle blocker Foluke Akinradewo said that the team had a "gold medal mentality".


“两位乔丹能够很好地配合,”美国队主教练卡奇·基拉里(Karch Kiraly)告诉记者,而副攻阿金拉德沃(Foluke Akinradewo)说,球队有一种“金牌心态”。


"We are going for gold, 100%," Akinradewo said. The Americans have won five Olympic medals in women's volleyball, but never the gold.


“我们要争取金牌,100%,”阿金拉德沃说。美国女排已经赢得了五枚奥运奖牌,但从未获得过金牌。


In the other Pool B encounter, Italy were tested in their opening set against the Russian Olympic Committee team but ran out winners in straight sets with a 25-23 25-19 25-14 victory.


在B组的另一场交锋中,意大利队在对阵俄罗斯奥委会队的首局比赛中受到考验,但最终以25-23、25-19、25-14直落三局胜出。



ROC


俄罗斯为什么不直接叫俄罗斯呢?而是叫:Russian Olympic Committee 俄罗斯奥委会;而且奖牌榜上也显示的ROC. 原因如下:


A trio of Italians finished in double figures with Paola Egonu leading the scoring charts with 18 points.


意大利队三位球员得分上双,埃格努(Paola Egonu)以18分领跑得分榜。



trio /ˈtriːəʊ/


表示“三人小组;三件一套;三合一”,英文解释为“A trio is a group of three people together, especially musicians or singers, or a group of three things that have something in common.”



Serbia also sealed a straight-sets victory over the Dominican Republic in Pool A.


塞尔维亚也在A组中3:0直落战胜了多米尼加队。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月30日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整半年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年7月25日

第2360天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存