大象去哪儿了?
追完奥运会,你还记得那些云南大象吗?
今年4月开始“远足”的亚洲象群,终于要回家了。
无注释原文:
China's herd of wandering elephants finally heads for home
The Guardian
After an epic 17-month journey that made international headlines, China’s famous herd of wandering elephants appears to finally be heading home.
The 14 Asian elephants of various sizes and ages were guided across the Yuanjiang river in Yunnan on Sunday night and a path was being made for them to return to the nature reserve in the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, the Associated Press reported.
As of Sunday night, the herd was still in Yuanjiang County, approximately 200km (125 miles) from the reserve.
The elephants’ return completes a more than 500km odyssey that captivated the country. The highlights of their trip included the birth of a calf in Pu’er in November; causing more than 6.8m yuan ($1.07m) in damage, according to estimates by state broadcaster CGTN; and going viral for taking a nap.
In June, drone footage showed the herd sleeping in a forest outside a village in Xiyang township. When they started moving again, more than 410 emergency personnel, 374 vehicles and 14 drones were deployed with more than two tonnes of elephant food.
The elephants were also monitored and kept away from residential areas by a team of eight people, who tracked them on the ground and by drone for 24 hours a day.
Local wildlife experts have been unable to pinpoint the reason the herd decided to move. But Zhang Li, a professor on mammal conservation at Beijing Normal University, told the state-run Global Times in June that “Large-scale human engineering developments have exacerbated the ‘islanding’ of elephant habitats.”
This meant “the traditional buffer zones between humans and elephants are gradually disappearing, and the chances of elephants’ encountering humans naturally increase greatly,” he said.
The tourists’ behaviour wasn’t welcomed by all, with some locals complaining that the elephants had eaten entire fields of corn and truckloads of pineapples. A car dealer in Eshan county reported in June that six visiting elephants had drunk two tonnes of water in his shop.
Others monitored the news for incidents that might pose a threat to the animals. In July, the Australian Broadcasting Corporation reported that Yunnan authorities had warned locals to avoid poisonous mushrooms growing during the wet season. Soon, the topic “Will elephants eat the poisonous mushrooms” began trending on Weibo, eventually being viewed more than 120m times.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
China's herd of wandering elephants finally heads for home
The Guardian
After an epic 17-month journey that made international headlines, China's famous herd of wandering elephants appears to finally be heading home.
经过17个月艰难又漫长的旅程,登上了国际头条新闻,中国著名的流浪象群似乎终于要回家了。
epic
1)表示“具有史诗性质的;史诗般的”,英文解释为“having the features of an epic”,如:an epic film about the Roman Empire 古罗马帝国题材的史诗电影。
2)表示“漫长而艰难的;艰苦卓绝的”,英文解释为“taking place over a long period of time and involving a lot of difficulties”如:an epic journey/struggle 漫长艰难的旅途/艰苦卓绝的斗争。
3)表示“宏大的;壮丽的;给人深刻印象的”,英文解释为“very great and impressive”如:a tragedy of epic proportions 巨大的不幸。
herd
herd一词,此前在澳大利亚已射杀5000头骆驼一文中就提到,Helicopter-borne marksmen killed more than 5,000 camels in a five-day cull of feral herds. 表示“兽群;牧群”,英文解释为“a large group of animals of the same type that live and feed together”,如:a herd of cattle/elephants/goats 一群牛/大象/山羊。
📍herd也可以指「人群;芸芸众生」,英文解释:a large group of people of the same type,如:普通百姓就是the common herd (= ordinary people),随大流就是follow the herd.
The 14 Asian elephants of various sizes and ages were guided across the Yuanjiang river in Yunnan on Sunday night and a path was being made for them to return to the nature reserve in the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, the Associated Press reported.
据美联社(Associated Press)报道,这14头大小不一、年龄各异的亚洲象于周日晚上在引导下跨越云南元江,人们为它们返回西双版纳傣族自治州的自然保护区开辟了道路。
reserve
作名词,表示“(尤指保护野生动物生存的)自然保护区,禁猎区,保护区”,英文解释为“an area of land kept in its natural state, especially for wild animals to live in and be protected”。
As of Sunday night, the herd was still in Yuanjiang County, approximately 200km (125 miles) from the reserve.
截至周日晚上,象群仍在元江县,距离保护区约200公里(125英里)。
as of
表示“自…起;到...时候为止”,英文解释为“used to indicate a time or date at which something begins or ends”举个🌰:
As of next month, all the airline's fares will be going up.
自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。
The elephants' return completes a more than 500km odyssey that captivated the country. The highlights of their trip included the birth of a calf in Pu'er in November; causing more than 6.8m yuan ($1.07m) in damage, according to estimates by state broadcaster CGTN; and going viral for taking a nap.
大象的回归完成了500多公里的旅程,吸引了全国人民。他们此行的亮点包括:11月在普洱生下一头小象;根据中国国际电视台CGTN估计,造成680多万元(107万美元)的损失;以及因为打盹而走红。
odyssey
odyssey /ˈɒdəsi/ 表示“长而刺激的行程;艰苦的跋涉;漫长而充满风险的历程”,英文解释为“An odyssey is a long exciting journey on which a lot of things happen.”
captivate
表示“迷住;使着迷”,英文解释为“to keep sb's attention by being interesting, attractive, etc.”举个🌰:
The children were captivated by her stories.
孩子们被她的故事迷住了。
calf /kɑːf/
表示“小牛,牛犊;(象、鲸等大型哺乳动物的)幼崽,幼兽”,英文解释为“a young cow, or the young of various other large mammals such as elephants and whales”
viral
go viral字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:
Within days the film clip went viral.
几天内这个电影片段便病毒式地传开了。
nap
表示“(尤指日间的)打盹,小睡”,英文解释为“a short sleep, especially during the day”举个🌰:
Grandpa usually takes/has a nap after lunch.
爷爷通常在午饭后小睡片刻。
In June, drone footage showed the herd sleeping in a forest outside a village in Xiyang township. When they started moving again, more than 410 emergency personnel, 374 vehicles and 14 drones were deployed with more than two tonnes of elephant food.
6月,无人机拍摄的画面显示象群在夕阳乡一个村庄外的森林中睡觉。当它们开始再次移动时,超过410名应急人员、374辆汽车和14架无人机被部署,并提供了超过两吨的大象食物。
drone /drəʊn/
表示“无人驾驶飞机;无人机”,英文解释为“an aircraft that does not have a pilot but is controlled by someone on the ground, used especially for dropping bombs or for surveillance (= careful watching of a place)”
footage
表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:
They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals.
他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。
personnel
1)表示“人员”,英文解释为“The personnel of an organization are the people who work for it.”举个🌰:
There has been very little renewal of personnel in higher education.
高等教育事业中人员更新很少。
2)表示“人事部门”,英文解释为“Personnel is the department in a large company or organization that deals with employees, keeps their records, and helps with any problems they might have.”举个🌰:
Her first job was in personnel.
她的第一份工作是在人事部。
deploy
1) 表示“利用,调动(尤指想法、论据等)”,英文解释为“to use something for a particular purpose, especially ideas, arguments etc”,如:a job in which a variety of professional skills will be deployed 要用到多项专业技术的工作。
2) 表示“部署,调度(士兵、军事装备等)”,英文解释为“to organize or move soldiers, military equipment etc so that they are in the right place and ready to be used”,如:deploy forces/troops/weapons etc,NATO's decision to deploy cruise missiles 北约要部署巡航导弹的决定。
The elephants were also monitored and kept away from residential areas by a team of eight people, who tracked them on the ground and by drone for 24 hours a day.
一个由8人组成的小组也对大象进行了监控,并使其远离居民区,他们每天24小时在地面上和用无人机跟踪大象。
track
1)表示“跟踪,追踪”,英文解释为“to follow a person or animal by looking for proof that they have been somewhere, or by using electronic equipment”;
2)表示“追踪,记录…的进展”,英文解释为“to record the progress or development of something over a period”举个🌰:
We continued tracking the plane on our radar.
我们继续用雷达追踪那架飞机。
🎬 电影《博物馆奇妙夜3》(Night at the Museum: Secret of the Tomb)中的台词提到:You're sort of set up to track my phone? You track my phone? 你装定位追踪我的手机?你竟然追踪我的手机?
Local wildlife experts have been unable to pinpoint the reason the herd decided to move. But Zhang Li, a professor on mammal conservation at Beijing Normal University, told the state-run Global Times in June that “Large-scale human engineering developments have exacerbated the ‘islanding’ of elephant habitats.”
当地野生动物专家一直无法确定象群决定迁移的原因。但北京师范大学(Beijing Normal University)哺乳动物保护教授张立在6月告诉《环球时报》(Global Times):“人类大型的工程开发加剧了大象栖息地的‘岛屿化’。”
pinpoint
表示“查明,准确地说出,描述(事实真相)”,英文解释为“to discover or explain exactly the real facts about something or the cause of a problem”举个🌰:
It’s difficult to pinpoint the cause of the accident.
事故原因很难查明。
mammal
表示“哺乳动物”,英文解释为“any animal of which the female feeds her young on milk from her own body. Most mammals give birth to live young, not eggs.”举个🌰:
Humans, dogs, elephants, and dolphins are all mammals, but birds, fish, and crocodiles are not.
人、狗、大象和海豚都是哺乳动物,而鸟、鱼和鳄鱼则不是。
conservation
表示“(对动植物、自然地区、历史建筑等的)保护”,英文解释为“the protection of plants and animals, natural areas, and interesting and important structures and buildings, especially from the damaging effects of human activity”如:wildlife conservation 野生生物保护,a conservation area 保护区。
exacerbate
exacerbate /ɪɡˈzæsəˌbeɪt/ 表示“使恶化;使加重”,英文解释为“to make a bad situation worse”举个🌰:
She didn't want to exacerbate the situation.
她不想使情况变得更糟。
This meant “the traditional buffer zones between humans and elephants are gradually disappearing, and the chances of elephants’ encountering humans naturally increase greatly,” he said.
他说,这意味着“传统上人与大象之间的缓冲带逐渐消失,大象遭遇人类的几率自然大大增加。”
buffer
表示“缓冲物;起缓冲作用的人”,英文解释为“something or someone that helps protect from harm”。
The tourists' behaviour wasn't welcomed by all, with some locals complaining that the elephants had eaten entire fields of corn and truckloads of pineapples. A car dealer in Eshan county reported in June that six visiting elephants had drunk two tonnes of water in his shop.
大象的行为并非受到所有人的欢迎,一些当地人抱怨说,大象吃掉了整片的玉米田和一车车的菠萝。峨山县的一位汽车经销商在6月份报告说,六头来访的大象在他的商店里喝了两吨水。
truckload
表示“一卡车货物;一卡车运量”,英文解释为“the amount of something that can be carried by a truck”举个🌰:
Truckloads of rice have been brought in to the areas affected by drought.
一车车的大米运到了受干旱影响的地区。
Others monitored the news for incidents that might pose a threat to the animals. In July, the Australian Broadcasting Corporation reported that Yunnan authorities had warned locals to avoid poisonous mushrooms growing during the wet season. Soon, the topic “Will elephants eat the poisonous mushrooms” began trending on Weibo, eventually being viewed more than 120m times.
其他人则在新闻中监测可能对动物构成威胁的事件。7月,澳大利亚广播公司(Australian Broadcasting Corporation)报道说,云南当局警告当地人要避免在雨季生长的毒蘑菇。很快,#云南大象会不会吃到毒蘑菇#的话题登上微博热搜,最终浏览量超过1.2亿次。
trend/trending
trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:
Within minutes of the incident her name was trending on Weibo.
事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。
trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。
📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博/推特上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(8月13日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 那年今日 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年8月10日
第2376天
每天持续行动学外语