联合国大会直播 观看人数破百万
近日,防弹少年团(BTS)出席联合国大会,带来了长达七分钟的演说,以及演出《Permission to Dacne》,大量粉丝涌入联合国YouTube频道观看直播,观看人数破百万。
无注释原文:
BTS Took Center Stage at the U.N. Over One Million Fans Watched Live.
The New York Times
Amid the clutches of a pandemic, the conflict in Afghanistan and deadly storms exacerbated by climate change, more than one million people were transfixed by the United Nations on Monday. Not to watch a head of state, but rather a boy band: BTS.
The seven members of the Korean pop group, a multibillion-dollar act known for its dynamic dance moves, catchy lyrics and frenzied fans, promoted the coronavirus vaccine and lauded young people for their resiliency during a nearly seven-minute speech at the U.N. headquarters in New York.
The band’s appearance came one day before more than 100 world leaders and representatives are to gather on Tuesday for the opening of the General Assembly, an annual conclave that was held mostly virtually last year because of the pandemic.
Accompanying President Moon Jae-in of South Korea, who designated them as special presidential envoy for future generations and culture, the band then showed a video of their hit song “Permission to Dance.”
The video showed the young crooners dancing in the empty aisles of the Assembly Hall and later outside the complex.
The band’s legions of fans followed along intently on the U.N.’s YouTube channel, flooding a live chat with gushing messages, many with purple heart emojis that have become a calling card.
“I’ve heard that people in their teens and 20s today are being referred to as Covid’s lost generation,” said Kim Nam-joon, the group’s leader, who performs under the stage name RM (formerly Rap Monster). “But I think it’s a stretch to say they’re lost just because the path they tread can’t be seen by grown-up eyes.”
Mr. Moon introduced the band’s members inside the cavernous hall, where the group wore dark suits, lanyards with name tags and lapel pins promoting the U.N.’s Sustainable Development Goals campaign.
He said that BTS, whose name is an abbreviation of the Korean words Bangtan Sonyeondan, or Bulletproof Boy Scouts, was “probably the artist that is most loved by people around the world.”
It was not the first time that the band, a dominant force in the Korean pop music space known as K-pop, had appeared at the United Nations. In 2018, BTS visited the U.N. to help UNICEF promote Generation Unlimited, a campaign dedicated to educating young people and providing them vocational training.
On Monday, a livestream of the band’s appearance on the U.N.’s YouTube channel racked up about one million views. Later in the day, the view count surpassed six million.
J-hope, one of the band’s members, said that there had been substantial speculation about whether the group had been vaccinated. All seven singers have been vaccinated, he said.
“What is important are the choices we make when we’re faced with change, right?” he said. “Of course, we received vaccinations. The vaccination was a sort of ticket to meeting our fans waiting for us and to being able to stand here before you today.”
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
BTS Took Center Stage at the U.N. Over One Million Fans Watched Live.
The New York Times
Amid the clutches of a pandemic, the conflict in Afghanistan and deadly storms exacerbated by climate change, more than one million people were transfixed by the United Nations on Monday. Not to watch a head of state, but rather a boy band: BTS.
在疫情、阿富汗冲突和因气候变化而加剧的致命风暴的夹击下,周一,超过一百万人被联合国吸引住了。不是为了看国家元首,而是为了看一个男子组合:BTS。
clutch
1)单数,表示“一群(人或动物);一批(物品)”,英文解释为“a group of people, animals or things”举个🌰:
He's won a whole clutch of awards.
他获得一大堆奖。
2)通常复数,表示“势力范围;控制;掌管”,英文解释为“power or control”举个🌰:
He managed to escape from their clutches.
他设法摆脱了他们的控制。
exacerbate
exacerbate /ɪɡˈzæsəˌbeɪt/ 表示“使恶化;使加重”,英文解释为“to make a bad situation worse”举个🌰:
She didn't want to exacerbate the situation.
她不想使情况变得更糟。
transfix
表示“使不能动弹;使呆住”,英文解释为“:to make a person or animal unable to move or stop looking at something because they are so interested, surprised, or frightened”举个🌰:
The conference delegates were transfixed by her speech.
与会代表们被她的发言惊呆了。
The seven members of the Korean pop group, a multibillion-dollar act known for its dynamic dance moves, catchy lyrics and frenzied fans, promoted the coronavirus vaccine and lauded young people for their resiliency during a nearly seven-minute speech at the U.N. headquarters in New York.
这个价值数十亿美元的韩国流行音乐组合的七名成员以其动感的舞姿、朗朗上口的歌词和狂热的粉丝而闻名,他们在纽约联合国总部发表了近七分钟的演讲,宣传冠状病毒疫苗,并赞扬年轻人的坚韧精神。
catchy
catchy /ˈkætʃi,ˈketʃi/ 表示“(乐曲、名字、广告)引人注意的;容易记住的”,英文解释为“If you describe a tune, name, or advertisement as catchy, you mean that it is attractive and easy to remember.”如:a song with catchy lyrics 歌词琅琅上口的歌曲。
lyric /ˈlɪrɪk/
表示“歌词”,英文解释为“the words of a song, especially a pop song”。
laud
表示“称赞,赞美”,英文解释为“to praise someone or something”举个🌰:
He lauded the work of the UN High Commissioner for Refugees.
他赞扬了联合国难民事务高级专员的工作。
The band's appearance came one day before more than 100 world leaders and representatives are to gather on Tuesday for the opening of the General Assembly, an annual conclave that was held mostly virtually last year because of the pandemic.
该组合的出现是在100多位世界领导人和代表将于周二聚集在一起参加大会开幕式的前一天,去年由于疫情的影响,这一年度会议基本上是在线举行。
conclave
conclave /ˈkɒnkleɪv/ 表示“秘密会议,秘密集会”,英文解释为“a private meeting at which the discussions are kept secret”。
Accompanying President Moon Jae-in of South Korea, who designated them as special presidential envoy for future generations and culture, the band then showed a video of their hit song “Permission to Dance.”
韩国总统文在寅(Moon Jae-in)指定他们为未来世代和文化的总统特使。在文在寅的陪同下,该组合播放了他们的热门歌曲《Permission to Dance》的视频。
designate /ˈdezɪɡneɪt/
1)表示“命名;指定,划定(特征、用途)”,英文解释为“When you designate someone or something as a particular thing, you formally give them that description or name.”举个🌰:
There are efforts under way to designate the bridge (as) a historic landmark.
人们在努力把这座桥定为历史地标。
2)表示“指定,选定;委派”,英文解释为“When you designate someone as something, you formally choose them to do that particular job.”举个🌰:
Designate someone as the spokesperson.
指派某人为发言人。
📍designated作形容词,表示“指定的;特指的,划定的”。
📍类似的有个词dedicated,表示“专用的,专门的”(designed to be used for one particular purpose)举个🌰:
Such areas should also be served by dedicated cycle routes.
这些地区也应该可由自行车专用路线到达。
envoy /ˈenvɔɪ/
表示“使者;代表”,英文解释为“An envoy is someone who is sent as a representative from one government or political group to another.”
The video showed the young crooners dancing in the empty aisles of the Assembly Hall and later outside the complex.
视频显示这些年轻的歌手在大会堂空荡荡的过道上跳舞,后来又在大会堂外跳舞。
crooner /ˈkruːnə/
表示“(低声慢唱浪漫歌曲的)男歌手;低吟男歌手”,英文解释为“a male singer who sings slow romantic songs”。
asile
aisle /aɪl/ 本身作名词表示“(教堂、戏院、火车等座位间或超级市场货架间的)走道,过道”,英文解释为“a passage between rows of seats in a church, theatre, train, etc, or between rows of shelves in a supermarket”。
complex
表示“建筑群;综合大楼”,英文解释为“A complex is a group of buildings designed for a particular purpose, or one large building divided into several smaller areas.”如:a shopping/sports and leisure complex 购物/运动休闲中心,a low-cost apartment complex 一个低价公寓楼群。
The band's legions of fans followed along intently on the U.N.’s YouTube channel, flooding a live chat with gushing messages, many with purple heart emojis that have become a calling card.
该组合众多的粉丝在联合国的YouTube频道上密切关注,在直播聊天中充斥着赞美的信息,其中包含许多已经成为其标志的紫色心形表情符号。
legions of sb.
表示“大批的(人)”,英文解释为“large numbers of people”举个🌰:
He failed to turn up for the concert, disappointing the legions of fans waiting outside.
他没有在音乐会上露面,这让等在场外的众多歌迷感到非常失望。
flood sth with sth
表示“大量送至;挤满;拥满;(使)充斥,充满”,英文解释为“to send sth somewhere in large numbers”举个🌰:
The office was flooded with applications for the job.
办公室堆满了应征该职的求职信。
He was flooded with joy when his first child was born.
第一个孩子出生时,他满心欢喜。
gushing
gush /ɡʌʃ/ 表示“(尤指赞扬某人时)装腔作势的,夸张的,过分热情的”,英文解释为“expressing a positive feeling, especially praise, in such a strong way that it does not sound sincere”举个🌰:
One of the more gushing newspapers described the occasion as "a fairy-tale wedding".
有些报纸更是夸大其词,其中一家把这一婚庆活动描述为“童话般的婚礼”。
“I've heard that people in their teens and 20s today are being referred to as Covid's lost generation,” said Kim Nam-joon, the group's leader, who performs under the stage name RM (formerly Rap Monster). “But I think it's a stretch to say they're lost just because the path they tread can't be seen by grown-up eyes.”
“我听说今天十几岁和二十几岁的人被称为疫情下迷失的一代,”该组合的队长、艺名RM(最初艺名叫Rap Monster)的金南俊说,“但我认为,仅仅因为他们踏上的道路不能被成年人的眼睛看到,就说他们迷失了,这太夸张了。”
stage name
the stage name,指的就是“(演员的)艺名”,英文解释为“a name that an actor uses instead of his or her real name”。
stretch
表示“超过限度;过分;离谱;破例”,英文解释为“the fact that something has gone past its usual limits”举个🌰:
His idea may be a stretch, but it's not outside the realm of possibility.
他的主意可能有点儿夸大其词,但并不是完全没有可能。
tread
表示“踩;踏”,英文解释为“to put your foot on something or to press something down with your foot”举个🌰:
I kept treading on his toes when we were dancing.
我们俩跳舞时,我老是踩到他的脚趾。
Mr. Moon introduced the band's members inside the cavernous hall, where the group wore dark suits, lanyards with name tags and lapel pins promoting the U.N.'s Sustainable Development Goals campaign.
文在寅在宽敞的大厅内介绍了组合成员,他们身着深色西装,佩戴着带有名字标签的挂绳和宣传联合国可持续发展目标运动的领章。
cavernous
cavernous /ˈkævənəs/ 表示“似洞穴般的;(内部)大而深的,宽广的”,英文解释为“If something is cavernous, there is a very large open space inside it.”如:a cavernous 4,000-seat theatre 有4000个座位的宽敞的剧院。
lanyard
表示“(脖子上的)挂绳,挂链”,英文解释为“a string worn around the neck on which a whistle, key, knife, etc. is hung”。
He said that BTS, whose name is an abbreviation of the Korean words Bangtan Sonyeondan, or Bulletproof Boy Scouts, was “probably the artist that is most loved by people around the world.”
他说,BTS的名字是韩文Bangtan Sonyeondan或Bulletproof Boy Scouts的缩写,“可能是最受全世界人民喜爱的艺人。”
abbreviation
abbreviation /əˌbriːviˈeɪʃn/ 表示“略语;缩写词;缩写形式”,英文解释为“short form of a word, etc.”举个🌰:
What's the abbreviation for ‘LearnAndRecord’?
LearnAndRecord的缩写形式是什么?
It was not the first time that the band, a dominant force in the Korean pop music space known as K-pop, had appeared at the United Nations. In 2018, BTS visited the U.N. to help UNICEF promote Generation Unlimited, a campaign dedicated to educating young people and providing them vocational training.
这不是该组合第一次出现在联合国,它是被称为K-pop的韩国流行音乐领域的主导力量。2018年,BTS访问联合国,帮助联合国儿童基金会推广“无限世代”,这是一项致力于教育年轻人并为他们提供职业培训的活动。
On Monday, a livestream of the band's appearance on the U.N.’s YouTube channel racked up about one million views. Later in the day, the view count surpassed six million.
周一,该组合在联合国YouTube频道上的亮相直播,获得了约100万次观看。当天晚些时候,观看次数超过了600万。
rack up
表示“积累,大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.”举个🌰:
Lower rates mean that firms are more likely to rack up profits in the coming months.
更低的费率意味着各公司更有可能在未来的几个月里获得大量利润。
surpass
surpass表示“优于;超过”,英文解释为“If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.”举个🌰:
He was determined to surpass the achievements of his older brothers.
他决心超过他的几位哥哥的成就。
J-hope, one of the band's members, said that there had been substantial speculation about whether the group had been vaccinated. All seven singers have been vaccinated, he said.
组合成员之一郑号锡(J-hope)说,人们对他们是否接种过疫苗有大量猜测。他说,所有七名歌手都已经接种了疫苗。
speculation
表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts”举个🌰:
There was widespread speculation that she was going to resign.
人们纷纷推测她将辞职。
vaccinate
作动词,表示“给…接种疫苗”,英文解释为“If a person or animal is vaccinated, they are given a vaccine, usually by injection, to prevent them from getting a disease.”举个🌰:
Dogs must be vaccinated against distemper.
犬类必须接种疫苗以防犬热病。
名词形式,vaccination,接种疫苗,Vaccination is the act of getting a shot (a vaccine) to protect you against a certain disease. If you want to protect yourself from catching the mumps, you will need to undergo a vaccination.
对比:
📍vaccine:a substance that is put into the blood and that protects the body from a disease 疫苗
“What is important are the choices we make when we're faced with change, right?” he said. “Of course, we received vaccinations. The vaccination was a sort of ticket to meeting our fans waiting for us and to being able to stand here before you today.”
“重要的是我们在面临变化时做出的选择,对吗?”他说。“当然,我们接种了疫苗。疫苗接种是一种入场券,可以让我们见到等待我们的粉丝,也可以让我们今天站在你们面前。”
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(9月24日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂就查再问
- 那年今日 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年9月22日
第2419天
每天持续行动学外语