美国国会50年来首次就UFO举行听证会
近日,美国众议院的一个委员会就UFO问题举行公开听证会。据了解,2004年至2021年,美方共观察到144例“不明空中现象”(UAP)。
无注释原文:
Congress is Finally Taking UFOs Seriously, 50 Years After Its Last Hearing on the Mysterious Subject
TIME
The House Intelligence Committee’s Counterterrorism, Counterintelligence, and Counterproliferation subcommittee would like to make one thing very clear: They did not spend 90 minutes this morning conducting public hearings into the existence of UFOs. Yes, they were discussing unidentified objects, and yes those objects were seen to be flying, but the term for them today is “unidentified aerial phenomena” (UAP)—which means exactly the same thing but carries less whiff of tin foil hat conspiracies than the old UFO designation did.
Whatever the objects are called, Congress appeared determined to take them seriously. “UAP reports have been around for decades and yet we haven’t had an orderly way for them to be reported—without stigma—and to be investigated,” said Congressman Adam Schiff, (D, Calif.), chairman of the Intelligence Committee, in his remarks. “That needs to change.”
The hearings this morning were the first of their kind since 1970, after the Air Force terminated Project Blue Book, its own 22-year investigation into unidentified flying objects. Then, as now, the purpose of the open forum was to give public attention—and provide public answers—to a mystery that sparks fascination, confusion, and popular anxiety in equal measure.
“UAPs are unexplained, it’s true,” Andre Carson said in his opening statement. “But they are real.”
The hearings took place in two parts—one morning session open to the public, and a classified afternoon session behind closed doors. Called as witnesses in the public portion were Ronald Moultrie, undersecretary of defense for intelligence and security, and Scott Bray, deputy director of naval intelligence.
The committee explored four possible explanations for the objects. They could be nothing at all—just errors in sensors or other instruments, though some of those sensors are human pilots themselves, who swear by what they’ve seen. They could be new weapons systems or other technology being tested by foreign adversaries. It’s also possible the phenomena are so-called blue-on-blue sightings—American pilots spotting classified American technology. And, of course, they could, in theory, be of extraterrestrial origin.
Bray was quick to dismiss—or at least minimize—the blue-on-blue explanation. “We’ve established relationships with organizations and entities that are potentially flying or developing platforms … and our goal is to continue,” he said. “We have a process to deconflict activities to ensure that we are not potentially reporting on something that may be a development platform.”
Certainly, it seems logical that if the military were both testing new technology and sending aviators up for routine surveillance and training flights, it would make sure to keep them out of each other’s way. But while there haven’t been any collisions between UAPs and pilots, there have been at least 11 near-misses, Bray said.
The possibility of mere instrumentation malfunctions—video cameras or other sensors simply ginning up UAP ghosts—was also quickly dismissed, at least in some cases.
“There could be some [sightings] that are a meteorological phenomenon or something like that, that may not be a physical object?” asked Congressman Raja Krishnamoorthi (D, IL).
“I can say with certainty that a number of these are physical objects,” answered Bray.
That brought the hearing to the most tantalizing possibility—that the objects are of extraterrestrial origin. “No one knows whether there’s extraterrestrial life,” said Congressman Peter Welch (D, VT). “It’s a big universe and it would be pretty presumptuous to have a hard and fast conclusion. It’s not beyond the realm of possibility that there is some exploration coming here.”
In response, Moultrie was clear that that is an idea the Department of Defense is not ruling out and that it will be candid if it finds any evidence to support an extraterrestrial explanation. “There are elements in our government that are engaged and looking for life in other places,” he said. “Our goal is not to potentially cover up something if we find something; it’s to understand what may be out there [and] examine what it may mean for us from a defense perspective.” In such a case, he said, “transparency actually is very important for public consumption.”
That left the final possibility of hostile powers testing offensive technology, and on that score the committee was not nearly so transparent. The members did not even address the possibility in any detail. Only Welch mused about the chance that the UAPs could be foreign surveillance drones, and if so, “that has to be analyzed and stopped,” he said. But he did not ask Bray or Moultrie to comment on that scenario. Krishnamoorthi inquired whether any wreckage was recovered from any of the objects either on the ground or underwater. Bray deferred the question to the later closed testimony.
It was never likely that a 90-minute public hearing would solve decades of speculation about the origin of UAPs—and whatever is disclosed in the committee’s classified session will be released in its own sweet time, if at all. Still, the lawmakers conceded that answers are needed and that today was at least an important first step. “It is one of the first times,” Carson said, “that we can agree in a bipartisan manner.”
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Congress is Finally Taking UFOs Seriously, 50 Years After Its Last Hearing on the Mysterious Subject
TIME
The House Intelligence Committee’s Counterterrorism, Counterintelligence, and Counterproliferation subcommittee would like to make one thing very clear: They did not spend 90 minutes this morning conducting public hearings into the existence of UFOs. Yes, they were discussing unidentified objects, and yes those objects were seen to be flying, but the term for them today is “unidentified aerial phenomena” (UAP)—which means exactly the same thing but carries less whiff of tin foil hat conspiracies than the old UFO designation did.
众议院情报委员会的反恐怖主义、反间谍和反扩散小组委员会想明确一件事:他们今天上午没有花90分钟时间对UFO的存在进行公开听证。是的,他们在讨论不明物体,是的,这些物体被看到在飞行,但今天对它们的称呼是“不明空中现象”(UAP)--这指的是同一事物,但比原先UFO的称呼少了一丝“锡箔帽”阴谋的气息。
House
表示“(英国)下议院,上议院;(美国)众议院”,英文解释为“the House of Commons or the House of Lords in Britain; the House of Representatives in the US”。
counter-
前缀counter-表示“(用于构词)表示相反或相对”(Counter- is used to form words which refer to actions or activities that are intended to prevent other actions or activities or that respond to them.)如:counter-terrorism 反恐,counter-example 反面例子,counterproductive 产生相反效果的,适得其反的,counterterrorism 反恐怖主义;反暴力主义,counterintelligence 反情报;反间谍活动。
proliferation
proliferation /prəˌlɪfəˈreɪʃn/表示“扩散;激增;涌现;增殖;大量的事物”,英文解释为“the sudden increase in the number or amount of sth; a large number of a particular thing”如:a proliferation of personal computers 个人电脑的激增。
unidentified
表示“(名字)未知的,不明的,保密的”,英文解释为“whose name is not known or is being kept secret”举个🌰:
Police are investigating the death of an unidentified man whose body was found yesterday.
昨天发现的一具无名男尸,警方正在调查该案件。
aerial
aerial /ˈeə.ri.əl/ 表示“(尤指从飞机上的)空中的;空气中的”,英文解释为“in or from the air, especially from an aircraft”举个🌰:
Meanwhile, the massive aerial bombardment/bombing of military targets continued unabated.
同时,对于军事目标的大规模空袭仍在猛烈地进行。
whiff
whiff /wɪf/ 表示“一阵气味,一股味道”,英文解释为“a slight smell, carried on a current of air”举个🌰:
He leaned towards me and I caught/got a whiff of garlic.
他向我靠过来,我闻到一股大蒜的味道。
📍a whiff of sth 表示“一点点,些许”,英文解释为“a slight sign of something”如:a whiff of danger 一点点危险。
tin foil hat
Tin foil hat 指的是锡箔帽,它是用一层或多层铝箔或者类似材料制成的头饰。有人贩卖这种帽子,声称它可以抵挡电磁场对大脑的影响,或抵挡思想控制和/或读脑。佩戴锡箔帽可以防范上述威胁的想法没有科学证据支持,更沦为一个广为认知的人物形象刻画和嘲笑用词。该词等价于迫害妄想,并常常用来形容阴谋论者。(Wikipedia)
conspiracy
conspiracy /kənˈspɪr.ə.si/ 表示“合谋;密谋策划;阴谋”,英文解释为“Conspiracy is secret planning by a group of people to do something illegal.”举个🌰:
Seven men, all from France, admitted conspiracy to commit arson.
全都来自于法国的七名男子承认了合谋纵火。
📍conspiracy theories 阴谋论。
designation
1)表示“正式职务;正式名称”,英文解释为“an official title or name”举个🌰:
What's her official designation now she's been promoted?
她晋升后的正式职务是什么?
2)表示“指定地区;指定事物”,英文解释为“the act of designating a place or thing”举个🌰:
The area qualifies for designation as a site of special scientific interest.
该地区作为具有特殊科学趣味的区域真是名不虚传。
Whatever the objects are called, Congress appeared determined to take them seriously. “UAP reports have been around for decades and yet we haven’t had an orderly way for them to be reported—without stigma—and to be investigated,” said Congressman Adam Schiff, (D, Calif.), chairman of the Intelligence Committee, in his remarks. “That needs to change.”
无论这些物体被称为什么,国会似乎决心认真对待它们。“不明空中现象报告已经存在了几十年,但我们还没有一种有序的方式来报告它们--不污名化,并对其进行调查。”情报委员会主席亚当·希夫(Adam Schiff)议员在他的发言中说,“这需要改变。”
Congress
表示“(美国)国会”,英文解释为“the elected group of politicians in the US who are responsible for making the law, consisting of the Senate and the House of Representatives”举个🌰:
Both houses of Congress have rejected the recent presidential proposal on gun control.
国会两院否决了总统最近关于枪支的提案。
stigma
表示“耻辱;(尤指不公正的)恶名”,英文解释为“a strong feeling of disapproval that most people in a society have about something, especially when this is unfair”举个🌰:
There is no longer any stigma to being divorced.
离婚不再是什么耻辱的事了。
The hearings this morning were the first of their kind since 1970, after the Air Force terminated Project Blue Book, its own 22-year investigation into unidentified flying objects. Then, as now, the purpose of the open forum was to give public attention—and provide public answers—to a mystery that sparks fascination, confusion, and popular anxiety in equal measure.
今天上午的听证会是自1970年以来的第一次,当时空军终止了“蓝皮书项目”(Project Blue Book),即对不明飞行物进行了22年的调查。当时和现在一样,公开讨论的目的是让公众关注并提供公众的答案,以解开一个同样令人着迷、困惑、和大众焦虑的谜题。
hearing
表示“审讯;审理;听审;听证会”,英文解释为“an official meeting at which the facts about a crime, complaint, etc. are presented to the person or group of people who will have to decide what action to take”。
terminate
1)表示“(使)停止,结束,终止”,英文解释为“to end; to make sth end”举个🌰:
Your contract of employment terminates in December.
你的聘约十二月份到期。
2)也可以指“终止妊娠,人工流产”(to end a pregnancy intentionally, usually by a medical operation)举个🌰:
After a lot of agonizing she decided to terminate the pregnancy.
在多次痛苦的考虑后,她决定终止妊娠。
spark
表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:
My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.
我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。
类似的还有:
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:
The poem succeeds in stirring the imagination.
这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:
It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
fascination
fascination /ˌfæs.ənˈeɪ.ʃən/ 表示“入迷;着迷”,英文解释为“the fact of finding someone or something fascinating”举个🌰:
Her fascination with medieval art dates from her childhood.
她对中世纪艺术的痴迷始于童年时期。
“UAPs are unexplained, it’s true,” Andre Carson said in his opening statement. “But they are real.”
“不明空中现象是无法解释的,这是事实,”安德烈·卡森(Andre Carson)在他的开场白中说。“但它们是真实的。”
The hearings took place in two parts—one morning session open to the public, and a classified afternoon session behind closed doors. Called as witnesses in the public portion were Ronald Moultrie, undersecretary of defense for intelligence and security, and Scott Bray, deputy director of naval intelligence.
听证会分两部分进行--上午的会议对公众开放,下午的会议是闭门会议。在公开部分被召集作证的是国防部负责情报和安全的副部长罗纳德·穆特里(Ronald Moultrie)和海军情报局副局长斯科特·布雷(Scott Bray)。
classified
表示“机密的;保密的”,英文解释为“Classified information is officially stated to be secret.”举个🌰:
These documents contain classified material.
这些文件中有机密材料。
The committee explored four possible explanations for the objects. They could be nothing at all—just errors in sensors or other instruments, though some of those sensors are human pilots themselves, who swear by what they’ve seen. They could be new weapons systems or other technology being tested by foreign adversaries. It’s also possible the phenomena are so-called blue-on-blue sightings—American pilots spotting classified American technology. And, of course, they could, in theory, be of extraterrestrial origin.
委员会探讨了对这些物体的四种可能的解释。它们可能什么都不是--只是传感器或其他仪器的错误,尽管这些传感器中有些是人类飞行员自己,他们确信看到了。它们可能是外国对手正在测试的新武器系统或其他技术。也有可能这些现象是所谓的“误伤己方”现象--美国飞行员发现了美国的机密技术。当然,从理论上讲,它们也可能来自于外星。
sensor
表示“传感器”,英文解释为“a device that is used to record that something is present or that there are changes in something”举个🌰:
The security device has a heat sensor which detects the presence of people and animals.
保安装置中有一个热传感器,能探测人和动物的存在。
swear by sth
表示“非常相信(某物有效或有用)”,英文解释为“to believe strongly that something is effective or useful”举个🌰:
My dad swears by these vitamin pills.
我爸很相信这些维生素片。
adversary
adversary /ˈædvəsərɪ/ 表示“对手,敌手”,英文解释为“Your adversary is someone you are competing with, or arguing or fighting against.”
blue-on-blue
表示“(战争中)误伤己方的”,英文解释为“relating to an attack in which soldiers, etc. are injured or killed by their own army or by soldiers on the same side as them”举个🌰:
The number of blue-on-blue deaths has risen steadily during the present campaign.
在当前的战斗中,由于己方误伤导致的死亡人数持续上升。
对比:
📍friendly fire 表示“(战争中)误伤自己人的火力,来自友军的炮火”,英文解释为“during a war, shooting that is hitting you from your own side, not from the enemy”举个🌰:
Three soldiers were killed by friendly fire when a mortar bomb hit their truck.
一发迫击炮弹击中了自己人乘坐的卡车,有3名士兵被炸死。
sighting
表示“看见,目击(尤指罕见或隐藏的人或物)”,英文解释为“an occasion when you see something or someone, especially something that is rare or trying to hide”举个🌰:
This is the first sighting of this particularly rare bird in this country.
这是在该国首次目击这种极为珍稀的鸟。
extraterrestrial
extraterrestrial /ˌek.strə.təˈres.tri.əl/ 作形容词,表示“地球外的,宇宙的,外星的”,英文解释为“Extraterrestrial means happening, existing, or coming from somewhere beyond the planet Earth.”,举个🌰:
NASA has started a 10-year search for extraterrestrial intelligence.
美国航空航天局已经启动了一个为期10年的寻找外星生物的项目。
作名词直接可以表示“外星人,外星生物”(a creature that people think may exist on another planet)。
Bray was quick to dismiss—or at least minimize—the blue-on-blue explanation. “We’ve established relationships with organizations and entities that are potentially flying or developing platforms … and our goal is to continue,” he said. “We have a process to deconflict activities to ensure that we are not potentially reporting on something that may be a development platform.”
布雷很快就否定了--或者至少是可能性最低--“误伤己方”的解释。“我们已经与那些可能正在飞行或开发平台的组织和实体建立了关系......我们的目标是继续下去,”他说。“我们有一个消除活动冲突的过程,以确保我们不会报告可能是开发平台的东西。”
dismiss
1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering”举个🌰:
I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.
我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。
2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:
She claims she was unfairly dismissed from her post.
她声称自己被无理免职。
3)表示“(常指法官因证据不足而)驳回,不受理”,英文解释为“When a judge dismisses a court case, he or she formally stops the trial, often because there is not enough proof that someone is guilty.”举个🌰:
The defending lawyer asked that the charge against his client be dismissed.
辩护律师请求驳回对其委托人的指控。
Certainly, it seems logical that if the military were both testing new technology and sending aviators up for routine surveillance and training flights, it would make sure to keep them out of each other’s way. But while there haven’t been any collisions between UAPs and pilots, there have been at least 11 near-misses, Bray said.
当然,如果军方既要测试新技术,又要派飞行员进行常规监视和飞行训练,它将确保它们互不干涉,这似乎是合乎逻辑的。但布雷说,虽然没有发生过不明空中现象和飞行员之间的碰撞,但至少有11次险些发生事故。
collision
表示“碰撞,互撞”,英文解释为“an accident that happens when two vehicles hit each other with force”举个🌰:
There has been a collision on the southbound stretch of the motorway.
在高速公路南向路段上发生了一起撞车事故。
The possibility of mere instrumentation malfunctions—video cameras or other sensors simply ginning up UAP ghosts—was also quickly dismissed, at least in some cases.
仅仅是仪器故障的可能性--摄像机或其他传感器简单地制造出不明空中现象--也很快被否定了,至少在某些情况下是这样。
gin up
表示“激起,开始,创造,产生...”,英文解释为“to create; to generate, especially artificially or by dubious means”举个🌰:
This was really just a pointless conflict ginned up by them.
这其实只是他们策划/捏造出来的一个无意义的冲突。
📍The idiom gin something up means to increase something, to get something going, to stir something up, to agitate or perhaps make a little trouble, sometimes through less than honest means. Gin something up is an idiom that originated in the United States in the late 1800s, and has gained popularity again because of its use by President Obama. 据说,这个表达是因为奥巴马经常使用而又被熟知。
“There could be some [sightings] that are a meteorological phenomenon or something like that, that may not be a physical object?” asked Congressman Raja Krishnamoorthi (D, IL).
“可能有一些[目击]是一种气象现象或类似的东西,可能不是一个实物?”国会议员拉贾·克里希纳莫提(Raja Krishnamoorthi)问。
meteorological
meteorological /ˌmiːtɪərəˈlɒdʒɪkəl/ 表示“气象的”,英文解释为“relating to weather conditions”举个🌰:
Accurate meteorological records began 100 years ago.
准确的气象记录始于100年前。
“I can say with certainty that a number of these are physical objects,” answered Bray.
“我可以肯定地说,其中有一些是实物,”布雷回答说。
That brought the hearing to the most tantalizing possibility—that the objects are of extraterrestrial origin. “No one knows whether there’s extraterrestrial life,” said Congressman Peter Welch (D, VT). “It’s a big universe and it would be pretty presumptuous to have a hard and fast conclusion. It’s not beyond the realm of possibility that there is some exploration coming here.”
这使听证会进入了最令人好奇的可能性--这些物体是来自外星的。“没有人知道是否存在地外生命,”国会议员彼得·韦尔奇(Peter Welch)说。“这是一个巨大的宇宙,如果有明确的结论,那将是非常自以为是的。这里有一些探索的可能性,也不是不可能的。”
tantalize
tantalize /ˈtæntəˌlaɪz/ 1)tantalize作动词,表示“(以可望而不可及之物)逗引,招惹,使干着急”,英文解释为“If someone or something tantalizes you, they make you feel hopeful and excited about getting what you want, usually before disappointing you by not letting you have what they appeared to offer.”如:the dreams that have so tantalized them让他们可望而不可及的梦想。
2)tantalizing作形容词,表示“逗引性的;挑逗性的”(Something that is tantalizing causes desire and excitement in you, but is unlikely to provide a way of satisfying that desire.)举个🌰:
A tantalizing aroma of roast beef fills the air.
烤牛肉诱人的香味弥漫在空气中。
presumptuous
presumptuous /prɪˈzʌmp.tʃəs/ 表示“冒昧的,专横的”,英文解释为“A person who is presumptuous shows little respect for others by doing things they have no right to do.”举个🌰:
It would be presumptuous of me to comment on the matter.
我如果对这件事发表评论会很冒昧。
realm
realm /rɛlm/ 1)表示“领域;场所”,英文解释为“an area of activity, interest, or knowledge”举个🌰:
At the end of the speech he seemed to be moving into the realms of fantasy.
讲话的最后,他似乎进入了虚幻的境地。
2)表示“王国”(a country ruled by a king or queen)
📍beyond the realm of possibility 表示“超出范围,不可能”(not possible),相反的说法:within the realm of possibility 意思就是“在可能的范围”(possible),举个🌰:
A successful outcome is not beyond the realms of possibility.
最后取得成功并非没有可能。
🎬电影《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)中的台词提到:In every realm, there's a reflection. 每个国度都有倒影。
In response, Moultrie was clear that that is an idea the Department of Defense is not ruling out and that it will be candid if it finds any evidence to support an extraterrestrial explanation. “There are elements in our government that are engaged and looking for life in other places,” he said. “Our goal is not to potentially cover up something if we find something; it’s to understand what may be out there [and] examine what it may mean for us from a defense perspective.” In such a case, he said, “transparency actually is very important for public consumption.”
对此,穆特里明确表示,这是国防部不排除的一个想法,如果发现任何支持外星解释的证据,将坦诚相待。“我们政府中有一些人正在参与并寻找其他地方的生命,”他说。“我们的目标不是在可能发现某些东西时去掩盖它;而是了解那里可能存在的东西[并]从国防的角度审查它可能对我们意味着什么。”他说,在这种情况下,“透明度实际上对公诸于众非常重要。”
rule sth out
表示“使…成为不可能,使…不可能发生;把…排除在外;拒绝考虑;使无法参加”,英文解释为“If someone rules you out of a contest or activity, they say that you cannot be involved in it. If something rules you out of a contest or activity, it prevents you from being involved in it. To decide or say officially that something is impossible or will not happen, or that something or someone is not suitable”举个🌰:
The police haven't yet ruled out murder.
警察尚未排除谋杀的可能性。
candid
表示“坦率的;坦诚的;直言不讳的”,英文解释为“saying what you think openly and honestly; not hiding your thoughts”如:a candid statement/interview 坦率的陈述/会谈。
That left the final possibility of hostile powers testing offensive technology, and on that score the committee was not nearly so transparent. The members did not even address the possibility in any detail. Only Welch mused about the chance that the UAPs could be foreign surveillance drones, and if so, “that has to be analyzed and stopped,” he said. But he did not ask Bray or Moultrie to comment on that scenario. Krishnamoorthi inquired whether any wreckage was recovered from any of the objects either on the ground or underwater. Bray deferred the question to the later closed testimony.
这就留下了敌对势力测试进攻性技术的最后可能性,而在这一点上,委员会并不太透明。代表们甚至没有详细讨论这种可能性。只有韦尔奇考虑到不明空中现象有可能是外国监视无人机,如果是这样,“必须分析和阻止,”他说。但他没有要求布雷或穆特里对这种情况发表评论。克里希纳莫提询问是否在地面或水下的任何物体上找到了任何残骸。布雷将这个问题推迟到后来的封闭会议证词中。
hostile
hostile /ˈhɒstaɪl/ 1)friendly 的反义词,表示“怀有敌意的,敌对的,不友善的”英文解释为“angry and deliberately unfriendly towards someone, and ready to argue with them”如:a hostile crowd 不友好的人群。
2)表示“艰苦的,恶劣的;不利的”,英文解释为“difficult or not suitable for living or growing”如:hostile weather conditions 恶劣的天气条件。
3)也可以表示“不同意的”(not agreeing with something)。
muse
表示“沉思,默想,冥想”,英文解释为“to think about something carefully and for a long time”举个🌰:
I began to muse about/on the possibility of starting my own business.
我开始思忖自己创业的可能性。
defer
表示“使延期,使延缓,推迟”,英文解释为“to delay something until a later time”举个🌰:
Can we defer making a decision until next week?
我们可以推迟到下周再决定吗?
It was never likely that a 90-minute public hearing would solve decades of speculation about the origin of UAPs—and whatever is disclosed in the committee’s classified session will be released in its own sweet time, if at all. Still, the lawmakers conceded that answers are needed and that today was at least an important first step. “It is one of the first times,” Carson said, “that we can agree in a bipartisan manner.”
90分钟的公开听证会绝不可能解决几十年来对不明空中现象起源的猜测--无论在委员会的保密会议上披露什么,如果有的话,都将在其合适时间内公布。尽管如此,立法者们承认,答案是必要的,今天至少是重要的第一步。“这是第一次,”卡森说,“我们可以以两党的方式达成一致。”
concede
1)表示“(常指不情愿地)承认”,英文解释为“to admit, often unwillingly, that something is true”举个🌰:
"Well okay, perhaps I was a little hard on her," he conceded.
“好吧,也许我对她是有点苛刻,”他承认道。
2)表示“认输;承认(失败)”,英文解释为“to admit that you have lost in a competition”举个🌰:
He kept on arguing and wouldn't concede defeat.
他一直争论个不停,不愿认输。
补充:
📍败选演讲 concession speech
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年5月18日
第2657天
每天持续行动学外语