私人飞机误闯拜登别墅限制空域
近日,一架小型私人飞机误闯了美国总统乔·拜登(Joe Biden)在特拉华州海滨别墅上空的空中限制区域,这一突发情况导致拜登及第一夫人被短暂地转移至安全地点。
无注释原文:
Bidens briefly evacuated after plane entered restricted space in Delaware
The Washington Post
President Biden and first lady Jill Biden were briefly evacuated from their beach house in Rehoboth Beach, Del., on Saturday afternoon after a private plane mistakenly entered restricted airspace.
Secret Service officials said precautionary security measures were taken, but there had been no significant threat to the president.
“Shortly before 1 p.m. today a privately owned aircraft entered the restricted airspace over Rehoboth Delaware after mistakenly entering a secured area,” Anthony Guglielmi, a spokesman for the Secret Service, said in a statement. “The aircraft was immediately escorted out of the restricted airspace.”
He added that a preliminary investigation found that the pilot was not on the proper radio channel and was not following published flight guidance. The Secret Service plans to interview the pilot.
The president and the first lady returned to their beach house later Saturday afternoon, a White House official said.
The president arrived at his beach house Thursday night to celebrate Jill Biden’s birthday, which was Friday. The two are expected to return to the White House on Sunday morning.
The fighter jet escort flew low and loud, startling beachgoers along Rehoboth Avenue, according to Matt Blauw, 19, of Arlington, Va. Blauw had been shopping with a friend and her family when a plane’s engine rumbled in the clear skies overhead.
Police closed Rehoboth Avenue briefly following the incident but the street was open again at 2 p.m.
A similar situation unfolded in Washington in April when authorities issued a threat alert and evacuated the U.S. Capitol after a miscommunication over an Army plane participating in Military Appreciation Night at Nationals Park.
The plane had a parachute team preparing to jump into the baseball stadium as part of a pregame ceremony. An all-clear was quickly given after authorities clarified the military plane’s participation in the event.
Biden spotted at Delaware beach after security scare
Fox News
President Biden was spotted on a beach in Rehoboth Beach, Delaware on Saturday afternoon.
Fox News obtained a picture of Biden walking down the beach on Saturday afternoon around 3 p.m., which was after a private aircraft entered restricted airspace near the president's beach house.
Biden was taken to a nearby fire station after the airplane was detected.
"Shortly before 1 p.m. today a privately owned aircraft entered the restricted airspace over Rehoboth Delaware after mistakenly entering a secured area," the U.S. Secret Service said in a statement. "The aircraft was immediately escorted out of the restricted airspace."
The pilot of the plane was not following published flight guidance, according to the Secret Service.
"Preliminary investigation reveals the pilot was not on the proper radio channel, was not following the NOTAMS (Notice to Airmen) that had been filed and was not following published flight guidance," the statement reads. "The United States Secret Service will be interviewing the pilot."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Bidens briefly evacuated after plane entered restricted space in Delaware
The Washington Post
President Biden and first lady Jill Biden were briefly evacuated from their beach house in Rehoboth Beach, Del., on Saturday afternoon after a private plane mistakenly entered restricted airspace.
周六下午,在一架私人飞机误入限制空域后,拜登总统和第一夫人吉尔·拜登(Jill Biden)从他们位于特拉华州里霍博斯比奇(Rehoboth Beach)的海滨别墅中短暂撤离。
evacuate
表示“疏散; 使…撤离”,英文解释为“To evacuate someone means to send them to a place of safety, away from a dangerous building, town, or area.”举个🌰:
They were planning to evacuate the ten officials still in the country.
他们当时在计划将仍在那个国家的10位官员撤离。
Secret Service officials said precautionary security measures were taken, but there had been no significant threat to the president.
特勤局官员说,已经采取了预防性的安全措施,但对总统没有重大威胁。
Secret Service
表示“(美国保护重要政治人物的)特勤局”,英文解释为“in the US, an organization that is responsible for protecting important politicians”举个🌰:
The Secret Service has a responsibility to protect the President from harm.
特勤局有保护总统不受伤害的责任。
precautionary
表示“预防的,预备的”,英文解释为“Precautionary actions are taken in order to prevent something dangerous or unpleasant from happening.”举个🌰:
The curfew is a precautionary measure.
宵禁只是一项预防措施。
“Shortly before 1 p.m. today a privately owned aircraft entered the restricted airspace over Rehoboth Delaware after mistakenly entering a secured area,” Anthony Guglielmi, a spokesman for the Secret Service, said in a statement. “The aircraft was immediately escorted out of the restricted airspace.”
“今天下午1点前不久,一架私人飞机误入特拉华州里霍博斯上空的限制空域,”特勤局发言人安东尼·古列尔米(Anthony Guglielmi)在一份声明中说。“这架飞机立即被护送出了限制空域。”
escort
表示“护卫,护送,押送”,英文解释为“If you escort someone somewhere, you accompany them there, usually in order to make sure that they leave a place or get to their destination.”举个🌰:
I escorted him to the door.
我护送他到门口。
He added that a preliminary investigation found that the pilot was not on the proper radio channel and was not following published flight guidance. The Secret Service plans to interview the pilot.
他补充说,初步调查发现,飞行员没有使用正确的无线电频道,也没有遵循公布的飞行指南。特勤局将向该飞行员问话。
preliminary
preliminary表示“预备性的;初步的;开始的”,英文解释为“happening before a more important action or event”如:preliminary results/findings/enquiries 初步结果/发现/调查,举个🌰:
After a few preliminary remarks he announced the winners.
说了几句开场白之后,他即宣布优胜者名单。
interview
除了表示“采访”,表示“讯问”,英文解释为“a meeting in which the police ask someone questions to see if they have committed a crime”举个🌰:
Police are interviewing a 25-year-old man in connection with the murder.
警方正在对一名与该谋杀案有关的25岁男子进行讯问。
The president and the first lady returned to their beach house later Saturday afternoon, a White House official said.
一位白宫官员说,总统和第一夫人星期六下午晚些时候回到了他们的海滨别墅。
The president arrived at his beach house Thursday night to celebrate Jill Biden’s birthday, which was Friday. The two are expected to return to the White House on Sunday morning.
总统星期四晚上抵达他的海滨别墅,以庆祝吉尔·拜登星期五的生日。预计两人将于周日上午返回白宫。
The fighter jet escort flew low and loud, startling beachgoers along Rehoboth Avenue, according to Matt Blauw, 19, of Arlington, Va. Blauw had been shopping with a friend and her family when a plane’s engine rumbled in the clear skies overhead.
据弗吉尼亚州阿灵顿县(Arlington)19岁的马特·布劳(Matt Blauw)说,战斗机护卫队飞得很低,声音很大,把里霍博斯大道上的海滩游客吓了一跳。当一架飞机的引擎在头顶的晴空中隆隆作响时,布劳正与朋友和她的家人一起购物。
-goer
-goer,这个用法很常见,表示“常去...的人;...迷”,如:cinema-goer 或者movie-goer可以表示影迷,电影观众。还有诸如gym-goer, shopping-goer, ...
rumble
1)表示“发出隆隆声;发出辘辘声;发出低沉连续的响声”,英文解释为“to make a continuous low sound”举个🌰:
Please excuse my stomach rumbling - I haven't eaten all day.
不好意思,我肚子在咕咕叫——我一整天都没吃东西了。
2)表示“发现,察觉,看穿(某人的秘密或非法事情的真相)”,英文解释为“to discover the true facts about someone or something secret and often illegal”举个🌰:
His boss eventually rumbled him, and he was sacked.
他的老板最终看穿了他,把他解雇了。
🎬电影《看不见的女人》(The Invisible Woman)中的台词提到:Charles, you've been rumbled. 查尔斯,你被人认出来了。
Police closed Rehoboth Avenue briefly following the incident but the street was open again at 2 p.m.
事件发生后,警方短暂封闭了里霍博斯大道(Rehoboth Avenue),该街道在下午2点再次开放。
A similar situation unfolded in Washington in April when authorities issued a threat alert and evacuated the U.S. Capitol after a miscommunication over an Army plane participating in Military Appreciation Night at Nationals Park.
4月在华盛顿也发生了类似的情况,当时当局对一架参加国家公园军事感恩夜的陆军飞机进行了误传,发出了威胁警报,并要求撤离美国国会大厦。
unfold
字面意思就是“打开;展开;摊开”,也可以指形势或故事的“发展,展现,呈现,披露”,英文解释为“If a situation or story unfolds, it develops or becomes clear to other people.”举个🌰:
As the plot unfolds, you gradually realize that all your initial assumptions were wrong.
随着情节的展开,你会慢慢意识到自己最初的那些猜测都是不对的。
Capitol
The Capitol表示“(美国)国会大厦”,英文解释为“the building in Washington DC where the US Congress (= the national parliament) meets to work on new laws”。
miscommunication
表示“(讯息、意图的)误传”,英文解释为“failure to communicate ideas or intentions successfully”举个🌰:
A spokesman blamed the confusion on miscommunication between the company and its customers.
一名发言人把混乱情况归咎于公司与客户间的信息误传。
The plane had a parachute team preparing to jump into the baseball stadium as part of a pregame ceremony. An all-clear was quickly given after authorities clarified the military plane’s participation in the event.
这架飞机有一个降落伞队伍准备跳入棒球场,作为赛前仪式的一部分。在当局澄清了这架军用飞机参加活动的情况后,很快就解除了警报。
parachute
parachute /ˈpærəˌʃuːt/ 表示“降落伞”,英文解释为“a piece of equipment made of a large piece of special cloth that is fastened to a person or thing that is dropped from an aircraft, in order to make him, her, or it fall slowly and safely to the ground”。
all-clear
表示“险情解除信号;警报解除信号;准许;许可”,英文解释为“a signal that tells you that a dangerous or difficult situation has ended;permission to do sth”举个🌰:
The police gave us the all-clear and we drove on.
警察向我们发出险情解除的信号,我们继续开车前行。
clarify
表示“澄清;阐明;使更清晰易懂”,英文解释为“to make something clear or easier to understand by giving more details or a simpler explanation”举个🌰:
Could you clarify the first point please?
请你把第一点再阐释一下,好吗?
Biden spotted at Delaware beach after security scare
Fox News
President Biden was spotted on a beach in Rehoboth Beach, Delaware on Saturday afternoon.
周六下午,拜登总统被发现出现在特拉华州里霍博斯比奇(Rehoboth Beach)的一个海滩上。
Fox News obtained a picture of Biden walking down the beach on Saturday afternoon around 3 p.m., which was after a private aircraft entered restricted airspace near the president's beach house.
福克斯新闻(Fox News)获得了一张拜登周六下午3点左右在海滩上散步的照片,此前一架私人飞机进入总统海滩别墅附近的限制空域。
Biden was taken to a nearby fire station after the airplane was detected.
在发现飞机后,拜登被带到了附近的一个消防站。
fire station
表示“消防站”,英文解释为“a building where fire engines are kept and where firefighters work and stay in the hours they are working”
"Shortly before 1 p.m. today a privately owned aircraft entered the restricted airspace over Rehoboth Delaware after mistakenly entering a secured area," the U.S. Secret Service said in a statement. "The aircraft was immediately escorted out of the restricted airspace."
“今天下午1点前不久,一架私人飞机误入特拉华州里霍博斯上空的限制空域,”特勤局在一份声明中说。“这架飞机立即被护送出了限制空域。”
The pilot of the plane was not following published flight guidance, according to the Secret Service.
据特勤局称,该飞机的飞行员没有遵循公布的飞行指南。
"Preliminary investigation reveals the pilot was not on the proper radio channel, was not following the NOTAMS (Notice to Airmen) that had been filed and was not following published flight guidance," the statement reads. "The United States Secret Service will be interviewing the pilot."
“初步调查显示,飞行员没有使用正确的无线电频道,没有遵循已经发布的NOTAMS(航行通告),也没有遵循公布的飞行指南,”声明写道。“美国特勤局将对该飞行员进行问讯。”
file
表示“提起(诉讼);提出(申请);送交(备案)”,英文解释为“to present sth so that it can be officially recorded and dealt with”如:to file for divorce 提交离婚申请书,to file a claim/complaint/petition/lawsuit 提出索赔/申诉;呈交诉状;提起诉讼。
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年6月5日
第2675天
每天持续行动学外语