研究称与伴侣共眠好过独睡
近日,美国亚利桑那大学(University of Arizona)研究者的一项最新研究发现,与伴侣同眠共枕的成年人比单独睡觉的成年人睡得更好。
网友表示,“我为什么不上清华,难道是因为不喜欢吗?”
哈哈哈。
无注释原文:
Why sleeping with your partner might be better for you than starfishing solo
METRO
Sharing a bed with your partner is a bit of a divisive topic. Either you love to snuggle and spoon, or prefer to starfish in a double bed all alone.
Being unable to sleep next to your partner doesn’t mean you hate each other. Maybe they snore, keep you awake with the blue light of their phone, or suffer with insomnia so badly that you start tossing and turning too.
If the thought of having your partner nearby as you try to doze off fills you with dread, you aren’t alone. In Mattress Online’s survey of 1,000 Brits, more than half (51%) said they sleep in a different bed or room to get a better night’s sleep.
The prospect has become more popular in recent years, with a bunch of former or current famous couples – including Queen Elizabeth and Prince Phillip, to Gwyneth Paltrow and Brad Falchuk, Victoria and David Beckham, Helena Bonham Carter and Tim Burton and Kaley Cuoco and Karl Cook – all deciding to stay in separate beds.
While it’s understandable to want your space if you just can’t get shut-eye with your partner around, adults who sleep alone could be damaging their health.
That is, at least, according to a new study which found that adults who share a bed with their partner can enjoy a bunch of mental and physical health benefits compared with people who go solo.
Researchers from the University of Arizona found that sleeping with your partner doesn’t just mean you’ll probably have a better kip, it can also lower your risk of depression, anxiety, stress and fatigue.
Unsurprisingly, they also found it helps couples feel closer emotionally, be more secure in their relationship and have better overall life satisfaction. So, wanting your space is valid – but it does mean you may need to make extra efforts to be intimate with your partner in other ways.
Dr Grandner said: ‘Very few research studies explore this, but our findings suggest that whether we sleep alone or with a partner, family member may impact our sleep health. We were very surprised to find out just how important this could be.’
Brandon Fuentes, a researcher in the department of psychiatry at Arizona and co-lead author, added: ‘Sleeping with a romantic partner or spouse shows to have great benefits on sleep health including reduced sleep apnea risk, sleep insomnia severity, and overall improvement in sleep quality.’
The study, published in the journal Sleep, analysed medical data from 1,000 Pennsylvanian men and women.
Sleeping with a partner/spouse was associated with better sleep quality and mental health overall.
There opposite was true for people who regularly slept in the same bed as their children or family members.
This is a casual relationship, meaning we can’t say for certain that sharing a bed with a partner is causing the benefits.
This does match previous research conducted in Germany however, which concluded that happy couples who share a bed tend to have more, less disrupted rapid eye movement (REM) sleep.
This is the type of sleep you have where you dream, and is crucial for regulating emotions, memory consolidation and creative problem-solving.
So, maybe it’s time to try to share that bed again. Pass the anti-snoring nose strips.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Why sleeping with your partner might be better for you than starfishing solo
METRO
Sharing a bed with your partner is a bit of a divisive topic. Either you love to snuggle and spoon, or prefer to starfish in a double bed all alone.
和你的伴侣同床共枕是一个有点分歧的话题。要么你喜欢依偎抱在一起,要么更喜欢“海星式”地独自躺在双人床上。
divisive
表示“有争议的;引起分歧的”,英文解释为“used to describe something that causes great and sometimes unfriendly disagreement within a group of people”举个🌰:
The Vietnam war was an extremely divisive issue in the US.
越南战争在美国是一个极具争议的问题。
📍经济学人(The Economist)在一篇介绍月饼的文章中提到:MOONCAKES are among the most divisive treats. 月饼是最有争议的食物之一。
snuggle
snuggle /ˈsnʌɡ.əl/ 表示“(使)依偎,紧贴,蜷伏;舒适地偎依,躺下”,英文解释为“to move yourself into a warm and comfortable position, especially one in which your body is against another person or covered by something”举个🌰:
The children snuggled up to their mother to get warm.
孩子们紧紧地偎依在母亲身边取暖。
spoon
spoon /spuːn/ 作名词,表示“匙,勺;调羹”,英文解释为“an object consisting of a round, hollow part and a handle, used for mixing, serving, and eating food”,作动词,表示“用匙盛;用勺舀”,英文解释为“to move something, especially food, using a spoon”举个🌰:
He spooned the mush into the baby's open mouth.
他用勺舀了玉米粥喂到婴儿张开的嘴里。
📍此处表示“勺式睡姿”,像个勺子一样,是不是很形象。
starfish
表示“海星”,英文解释为“a flat animal that lives in the sea and has five arms that grow from its body in the shape of a star”
📍此处表示“海星式睡姿”。
Being unable to sleep next to your partner doesn’t mean you hate each other. Maybe they snore, keep you awake with the blue light of their phone, or suffer with insomnia so badly that you start tossing and turning too.
不能睡在你的伴侣旁边并不意味着你们讨厌对方。也许他们会打鼾,他们手机的蓝光让你睡不着,或者严重失眠,以至于你也开始辗转反侧。
snore
snore可以作动词,也可以作名词,表示“打呼噜,打鼾”,英文解释为“to breathe in a very noisy way while you are sleeping”举个🌰:
Sometimes my husband snores so loudly, it keeps me awake at night.
有时候我丈夫打鼾太响,弄得我整夜无法入睡。
insomnia
insomnia /ɪnˈsɒmnɪə/ 表示“失眠(症)”,英文解释为“the condition of being unable to sleep, over a period of time”举个🌰:
He suffered from insomnia caused by stress at work.
他因为工作压力失眠了好几个月。
toss and turn
表示“(尤指因无法入睡而)翻来覆去,辗转反侧”,英文解释为“to move about from side to side or turn a lot in bed, especially because you cannot sleep”举个🌰:
I was tossing and turning all night.
我整晚辗转反侧,无法入睡。
If the thought of having your partner nearby as you try to doze off fills you with dread, you aren’t alone. In Mattress Online’s survey of 1,000 Brits, more than half (51%) said they sleep in a different bed or room to get a better night’s sleep.
如果一想到当你试图入睡时身边有你的伴侣就让你感到恐惧,那么你并不孤单。床垫在线(Mattress Online)网站对1000名英国人的调查中,超过一半(51%)的人表示他们睡在不同的床上或房间里,以获得更好的睡眠。
doze off
表示“(尤指在白天)睡着了,入睡了”,英文解释为“If you doze off, you start to sleep, especially during the day.”举个🌰:
The office was so hot I nearly dozed off at my desk.
办公室里很热,我差点在办公桌上睡着了。
dread
dread /dred/ 作动词,表示“对…感到恐惧;害怕;担心”,英文解释为“to feel extremely worried or frightened about something that is going to happen or that might happen”举个🌰:
He's dreading the exam - he's sure he's going to fail.
他很担心考试——他觉得自己肯定过不了。
作名词,表示“恐惧,害怕;忧虑”,英文解释为“a strong feeling of fear or worry”举个🌰:
The prospect of working full-time fills me with dread.
可能要全职工作,这让我很担忧。
The prospect has become more popular in recent years, with a bunch of former or current famous couples – including Queen Elizabeth and Prince Phillip, to Gwyneth Paltrow and Brad Falchuk, Victoria and David Beckham, Helena Bonham Carter and Tim Burton and Kaley Cuoco and Karl Cook – all deciding to stay in separate beds.
近年来,这种情况变得更加流行,一群曾经或现在的著名夫妇——包括伊丽莎白女王和菲利普王子,格温妮丝·帕特洛(Gwyneth Paltrow)和布拉德·法尔丘克(Brad Falchuk),维多利亚(Victoria)和大卫·贝克汉姆(David Beckham),海伦娜·伯翰·卡特(Helena Bonham Carter)和蒂姆·伯顿(Tim Burton),凯莉·库柯(Kaley Cuoco)和卡尔·库克(Karl Cook)——都决定分床睡。
While it’s understandable to want your space if you just can’t get shut-eye with your partner around, adults who sleep alone could be damaging their health.
虽然如果你不能和你的伴侣在一起睡觉,想要自己的空间是可以理解的,但是独自睡觉的成年人可能会损害他们的健康。
shuteye
表示“睡眠”,英文解释为“sleep”举个🌰:
You look exhausted! Try to get some shuteye on the train.
你看起来很疲惫!尽量在火车上睡一会儿吧。
That is, at least, according to a new study which found that adults who share a bed with their partner can enjoy a bunch of mental and physical health benefits compared with people who go solo.
也就是说,至少根据一项新的研究,与单独睡一张床的人相比,与伴侣同床的成年人可以享受到一系列身心健康的好处。
Researchers from the University of Arizona found that sleeping with your partner doesn’t just mean you’ll probably have a better kip, it can also lower your risk of depression, anxiety, stress and fatigue.
亚利桑那大学的研究人员发现,和你的伴侣同床共枕不仅意味着你可能会有更好的睡眠,还可以降低你抑郁、焦虑、压力和疲劳的风险。
kip
表示“睡觉”,相当于“sleep”举个🌰:
I had a quick kip after lunch.
午饭后我打了个盹儿。
I must get some kip.
我得睡一会儿。
fatigue
fatigue /fəˈtiːɡ/ 表示“疲劳;劳累”,英文解释为“a feeling of being extremely tired, usually because of hard work or exercise”,如:physical and mental fatigue 身体和精神的疲劳。
Unsurprisingly, they also found it helps couples feel closer emotionally, be more secure in their relationship and have better overall life satisfaction. So, wanting your space is valid – but it does mean you may need to make extra efforts to be intimate with your partner in other ways.
不足为奇的是,他们还发现这有助于夫妻双方在情感上更加亲密,在关系中更有安全感,并获得更好的整体生活满意度。因此,想要自己的空间是合理的——但这确实意味着你可能需要付出额外的努力,以其他方式与你的伴侣亲密相处。
intimate
表示“亲密的;有性关系的;宜于密切关系的”,英文解释为“having, or being likely to cause, a very close friendship or personal or sexual relationship”如:intimate relationships 亲密关系,举个🌰:
The restaurant has a very intimate atmosphere.
这家餐厅的氛围很怡人。
Dr Grandner said: ‘Very few research studies explore this, but our findings suggest that whether we sleep alone or with a partner, family member may impact our sleep health. We were very surprised to find out just how important this could be.’
格兰德纳博士(Dr Grandner)说:“很少有研究探索这一点,但我们的研究结果表明,无论我们是独自睡觉还是和伴侣一起睡觉,家庭成员都可能影响我们的睡眠健康。我们非常惊讶地发现这有多重要。
Brandon Fuentes, a researcher in the department of psychiatry at Arizona and co-lead author, added: ‘Sleeping with a romantic partner or spouse shows to have great benefits on sleep health including reduced sleep apnea risk, sleep insomnia severity, and overall improvement in sleep quality.’
亚利桑那大学精神病学系研究员、共同第一作者布兰登·富恩特斯(Brandon Fuentes)补充道:“与浪漫的伴侣或配偶睡觉对睡眠健康有很大好处,包括降低睡眠呼吸暂停风险、睡眠失眠严重程度和睡眠质量的整体改善。”
psychiatry
psychiatry /saɪˈkaɪətrɪ/ 表示“精神病学”,英文解释为“Psychiatry is the branch of medicine concerned with the treatment of mental illness.”
spouse
表示“配偶”,英文解释为“a person's husband or wife”举个🌰:
In 60 percent of the households surveyed both spouses went out to work.
在60%的被调查家庭中,夫妻双方都外出工作。
sleep apnea
sleep apnoea /ˈæp.ni.ə/ 也拼作sleep apnoea,表示“睡眠中呼吸暂停”,英文解释为“a medical condition in which someone stops breathing for a short time when sleeping”。睡眠呼吸暂停(又译作睡眠呼吸中止症或睡眠窒息症)是一种在睡眠期间,暂停呼吸或呼吸减弱症状导致的睡眠紊乱。
The study, published in the journal Sleep, analysed medical data from 1,000 Pennsylvanian men and women.
这项发表在《睡眠》(Sleep)杂志上的研究分析了1000名宾夕法尼亚州男性和女性的医疗数据。
Sleeping with a partner/spouse was associated with better sleep quality and mental health overall.
与伴侣/配偶一起睡觉与更好的睡眠质量和整体心理健康有关。
There opposite was true for people who regularly slept in the same bed as their children or family members.
对于那些经常和孩子或家人睡在同一张床上的人来说,情况正好相反。
This is a casual relationship, meaning we can’t say for certain that sharing a bed with a partner is causing the benefits.
这是一种偶然的关系,这意味着我们不能肯定地说与伴侣同床共枕会带来好处。
casual
表示“不经意的,随意的;碰巧的”,英文解释为“not serious or considered, or done by chance”举个🌰:
It was just a casual comment, I didn't mean it to be taken so seriously.
我只是随便说说而已,不是当真的。
📍区分:causal relationship 因果关系
This does match previous research conducted in Germany however, which concluded that happy couples who share a bed tend to have more, less disrupted rapid eye movement (REM) sleep.
不过,这确实与之前在德国进行的研究相吻合,该研究得出结论,同床共枕的幸福夫妇往往会有更多、更少中断的快速眼动(REM)睡眠。
This is the type of sleep you have where you dream, and is crucial for regulating emotions, memory consolidation and creative problem-solving.
这是你做梦的那种睡眠状态,对调节情绪、巩固记忆和创造性地解决问题至关重要。
consolidation
表示“巩固;变坚固”,英文解释为“the act of consolidating or state of being consolidated”
So, maybe it’s time to try to share that bed again. Pass the anti-snoring nose strips.
所以,也许是时候尝试再同床共枕了。把防打鼾鼻贴递过来吧。
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年6月18日
第2688天
每天持续行动学外语