拜登手卡内容曝光
近日,美国总统乔·拜登(Joe Biden)在一次会议上讲话时不小心展示了一张提示卡。提示卡上为拜登写着参加会议的超详细流程,包括“走进房间、坐下、说话、提问、离开”等。
无注释原文:
Joe Biden Notecard Detailing Instructions For President Revealed
Newsweek
President Joe Biden has revealed the comically detailed notes he used during a meeting on Thursday in a video that has now gone viral.
Biden was meeting with wind executives, after skipping a meeting with oil executives, when he revealed his cheat sheet to the camera, according to reports.
During this meeting, Biden reflected on the U.S. Supreme Court's decision to strike down a New York law requiring individuals to show "proper cause" in order to get a license to carry a firearm outside a home.
While speaking on this matter, Biden momentarily showed the cameras his cheat sheet and photographers were able to take snapshots of the notes.
The instructions, titled "Offshore Wind Drop-By Sequence of Events," emphasize Biden's actions in capital letters throughout.
The bullet-pointed sheet says: "Enter the Roosevelt Room and say hello to participants."
Then it reads: "YOU take YOUR seat."
After it adds: "YOU give brief comments (2 minutes)," "YOU ask Liz Shuler, President, AFL-CIO, a question," YOU thank participants" and "YOU depart."
Biden has faced ridicule on Twitter for the overly detailed notes with many questioning his mental well-being.
"We are so Screwed: Joe Biden accidentally reveals his step-by-step notes on how to act, what to say," commentator Andrew Malcolm tweeted while sharing an article on the incident.
"This is Joe Biden inadvertently showing cameras a note card prepared for him today at a White House event. Disturbing, to say the least," conservative radio personality Chris Stigall tweeted while sharing a picture of Biden holding the cheat sheet.
Newsmax TV host Greg Raymond Kelly shared a similar picture and tweeted: "On Joe Biden's note card- there are BASIC INSTRUCTIONS on what Joe is supposed to do.
"1. Walk in room. 2. Sit Down. 3. Speak. 4. Ask question. Is he in NURSERY SCHOOL?"
Republicans have repeatedly questioned Biden's mental faculties during his time as president. In February of this year, Republican lawmakers called on him to take a cognitive test to prove he is fit to lead the country.
Representative Ronny Jackson of Texas sent a letter to the White House on the issue that was co-signed by 37 other Republicans.
It claimed Biden was showing signs of mental decline and should take a test to prove otherwise.
As recently as last week, concerns over Biden's mental capacity were dismissed by White House officials.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Joe Biden Notecard Detailing Instructions For President Revealed
Newsweek
President Joe Biden has revealed the comically detailed notes he used during a meeting on Thursday in a video that has now gone viral.
美国总统乔·拜登(Joe Biden)在一段视频中露出了他在周四的一次会议上使用的非常滑稽的详细备忘单,这段视频现在已经广为流传。
reveal
表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secre”举个🌰:
He was jailed for revealing secrets to the Russians.
他因为向俄国人泄密而被监禁。
comically
comically /ˈkɒm.ɪ.kəl.i/ 表示“滑稽地;诙谐地”,英文解释为“in a way that is funny or humorous”
viral
表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:
Here's a list of the top ten viral videos this week.
以下是本周十大病毒式传播的视频。
📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.
Biden was meeting with wind executives, after skipping a meeting with oil executives, when he revealed his cheat sheet to the camera, according to reports.
据报道,没参加与石油行业高管的会议后,拜登与风能行业高管会面,会议中他向镜头展示了他的备忘单。
skip
表示“不做(应做的事等);不参加”,英文解释为“to not do sth that you usually do or should do”如:逃课 skip the class,举个🌰:
I often skip breakfast altogether.
我常常干脆不吃早饭。
She decided to skip the afternoon's class.
她决定下午的课不去上了。
📍《纽约邮报》(New York Post)在相关报道中,标题用了snub一词,表示“冷落,怠慢”,英文解释为“to insult someone by not giving them any attention or treating them as if they are not important”举个🌰:
I think she felt snubbed because Anthony hadn't bothered to introduce himself.
我想她觉得受了冷落,因为安东尼根本没有作自我介绍。
cheat sheet
表示“(手写或电脑里的)备忘条;(考试用的)作弊条,小抄”,英文解释为“a piece of paper, computer file, etc. that gives you useful information about a subject, or helps you remember or do something, sometimes used for cheating in a test or examination”举个🌰:
We've created a cheat sheet of cool gadgets that can make campus life more productive and fun.
我们制作了一个酷炫的备忘小工具,可以让校园生活更有成就感并且充满乐趣。
During this meeting, Biden reflected on the U.S. Supreme Court's decision to strike down a New York law requiring individuals to show "proper cause" in order to get a license to carry a firearm outside a home.
在这次会议上,拜登提起美国最高法院推翻纽约法律的决定,该法律要求个人出示“正当理由”才能获得外出携带枪支的许可证。
strike sth down
表示“裁定(某法律条文)非法”,英文解释为“to rule that a law is illegal and should not be obeyed”举个🌰:
The courts struck down local segregation laws because they violated the federal constitution.
法庭裁决当地的隔离法非法,因为该隔离法违反宪法。
license
作名词,表示“许可证,执照,牌照”,英文解释为“an official document that gives you permission to own, do, or use something, usually after you have paid money and/or taken a test”如:a dog licence 养狗牌照。
作动词,表示“许可,授权,特许”,英文解释为“to give someone official permission to do or have something”举个🌰:
Several companies have been licensed to sell these products.
一些公司获得了这些产品的销售许可。
firearm
表示“(便携式)火器,枪支”,英文解释为“a gun that can be carried easily”举个🌰:
He was found guilty of possessing an unlicensed firearm.
他被判犯有无证持枪罪。
While speaking on this matter, Biden momentarily showed the cameras his cheat sheet and photographers were able to take snapshots of the notes.
在谈到此事时,拜登短暂地向摄像机展示了他的备忘单,摄影师们得以拍下了这些笔记。
momentarily
表示“短促地;片刻地;立即;马上”,英文解释为“for a very short time;very soon; in a moment”举个🌰:
He paused momentarily.
他稍作停顿。
The instructions, titled "Offshore Wind Drop-By Sequence of Events," emphasize Biden's actions in capital letters throughout.
这份名为“海上风能会议活动顺序”的说明通篇用大写字母强调拜登的行动。
sequence
表示“一连串;一系列;顺序,次序”,英文解释为“a series of related things or events, or the order in which they follow each other”举个🌰:
The tasks had to be performed in a particular sequence.
这些任务必须按一定次序去执行。
capital
capital/capital letter 表示“大写字母”,英文解释为“a letter of the alphabet in the form and larger size that is used at the beginning of sentences and names”举个🌰:
Please print your name in capitals.
请用大写字母以印刷体填写你的名字。
The bullet-pointed sheet says: "Enter the Roosevelt Room and say hello to participants."
要点上写着:“进入罗斯福厅,向与会者打招呼。”
bullet point
表示“项目符号(通常为小黑圆点)”,英文解释为“a symbol, often a small, black circle, used in text to show separate things in a list”
Then it reads: "YOU take YOUR seat."
然后上面写着:“你·就座。”
After it adds: "YOU give brief comments (2 minutes)," "YOU ask Liz Shuler, President, AFL-CIO, a question," YOU thank participants" and "YOU depart."
接着写道:“你发表简短的评论(2分钟)”、“你问劳联-产联(AFL-CIO)主席莉兹·舒勒(Liz Shuler)一个问题”、“感谢与会者”和“你·离开”。
Biden has faced ridicule on Twitter for the overly detailed notes with many questioning his mental well-being.
在推特上,拜登因这些过于详细的笔记而遭到嘲笑,许多人质疑他的精神状况。
ridicule
表示“嘲笑;奚落;戏弄”,英文解释为“unkind words or actions that make someone or something look stupid”举个🌰:
She was treated with scorn and ridicule by her colleagues when she applied for the job.
她申请那份工作时,受到了同事们的嘲弄和奚落。
"We are so Screwed: Joe Biden accidentally reveals his step-by-step notes on how to act, what to say," commentator Andrew Malcolm tweeted while sharing an article on the incident.
评论员安德鲁·马尔科姆(Andrew Malcolm)在分享一篇关于该事件的文章时发推特说:“我们完蛋了:乔·拜登不小心披露了他关于如何行动、说什么的逐步笔记。”
"This is Joe Biden inadvertently showing cameras a note card prepared for him today at a White House event. Disturbing, to say the least," conservative radio personality Chris Stigall tweeted while sharing a picture of Biden holding the cheat sheet.
“这是乔·拜登今天在白宫活动中无意中向摄像机展示了为他准备的手卡。至少可以说令人不安,”保守派电台名人克里斯·斯蒂格尔(Chris Stigall)在分享拜登拿着备忘单的照片时发推文说。
inadvertently
inadvertent形容词,表示“非故意的,无意的”,英文解释为“not intentional”举个🌰:
All authors need to be wary of inadvertent copying of other people's ideas.
所有作者都需注意不要在无意中抄袭了他人的观点。
disturbing
表示“令人焦虑的,使人忧虑的;让人心烦的;令人不安的,使人震惊的”,英文解释为“worrying or upsetting”,如:a disturbing increase in the crime rate 令人不安的犯罪率增幅。
Newsmax TV host Greg Raymond Kelly shared a similar picture and tweeted: "On Joe Biden's note card- there are BASIC INSTRUCTIONS on what Joe is supposed to do.
Newsmax电视主持人格雷格·雷蒙德·凯利(Greg Raymond Kelly)分享了一张类似的照片,并在推特上写道:“在乔·拜登的手卡上——有关于他应该做什么的最最基本的说明。”
"1. Walk in room. 2. Sit Down. 3. Speak. 4. Ask question. Is he in NURSERY SCHOOL?"
“1.走进房间。2.坐下。3.说话。4.问问题。他在幼儿园吗?”
nursery school
表示“幼儿园,托儿所”,英文解释为“a school for children between the ages of about two and five”
Republicans have repeatedly questioned Biden's mental faculties during his time as president. In February of this year, Republican lawmakers called on him to take a cognitive test to prove he is fit to lead the country.
共和党人在拜登担任总统期间一再质疑他的精神状况。今年2月,共和党议员呼吁他参加认知测试,以证明他适合领导这个国家。
faculty
faculty /ˈfæk.əl.ti/ 1)表示“官能,机能”,英文解释为“a natural ability to hear, see, think, move, etc.”举个🌰:
Even at the age of 100, she still had all her faculties.
甚至在百岁高龄时,她的一切身体机能仍然保持正常。
2)表示“能力,才能”,英文解释为“a special ability to do a particular thing”举个🌰:
She has a faculty for inspiring confidence in people.
她具有激发他人信心的能力。
cognitive
表示“认知的;感知的;认识的”,英文解释为“Cognitive means relating to the mental process involved in knowing, learning, and understanding things.”举个🌰:
As children grow older, their cognitive processes become sharper.
随着孩子们长大,他们的认知过程也变得越来越敏锐了。
Representative Ronny Jackson of Texas sent a letter to the White House on the issue that was co-signed by 37 other Republicans.
德克萨斯州众议员罗尼·杰克逊(Ronny Jackson)就此问题向白宫发出了一封信,其他37名共和党人共同签署了这封信。
It claimed Biden was showing signs of mental decline and should take a test to prove otherwise.
信中声称拜登表现出精神衰退的迹象,应该接受测试来证明情况并非如此。
As recently as last week, concerns over Biden's mental capacity were dismissed by White House officials.
就在上周,白宫官员还否认了对拜登精神状况的担忧。
dismiss
1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering”举个🌰:
I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.
我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。
2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:
She claims she was unfairly dismissed from her post.
她声称自己被无理免职。
3)表示“(常指法官因证据不足而)驳回,不受理”,英文解释为“When a judge dismisses a court case, he or she formally stops the trial, often because there is not enough proof that someone is guilty.”举个🌰:
The defending lawyer asked that the charge against his client be dismissed.
辩护律师请求驳回对其委托人的指控。
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年6月24日
第2694天
每天持续行动学外语