被打女子遭陈某志等人威胁
据央视新闻,陈某志等人对4名被害人拳打脚踢并使用椅子、酒瓶击打,又将被害人拖拽到烧烤店外继续殴打。面对持续施暴,被害人跑进烧烤店旁的小巷子。被打女子遭陈某志等人威胁。对于网传“被车碾轧”,被害人回应称“没有”。
无注释原文:
China charges dozens over brutal attack on women in restaurant
CNN
Chinese authorities have charged 28 people and detained eight police officials following a brutal assault on a group of women earlier this summer that shocked the country and provoked widespread anger.
The attack at a barbecue restaurant in the early hours of June 10 in the northeastern city of Tangshan saw a women and her three friends repeatedly kicked and punched by a group of men after she rejected one of their advances.
Surveillance footage of the attack -- showing the woman dragged by her hair, hit with bottles and chairs and repeatedly kicked in the head -- caused an outcry inChina, with many demanding punishment for the attackers and accountability from the police, who were accused of failing to respond in time.
On Monday, the People's Procuratorate of Hebei province, where Tangshan is located, said in a statement that 28 people had been prosecuted since the case was filed, including the seven men suspected of being involved in the assault.
Prosecutors accused the 28 of committing a series of crimes since 2012, including illegal detention of others, intentional injury, opening casinos and robbery.
Two of the women suffered "second-degree minor injuries" and were discharged from hospital on July 1, while the other two had "slight injuries," according to the prosecutors.
Meanwhile, eight police officials and officers have been detained for suspected corruption and providing "protection" for the gang, the Hebei Provincial Commission for Discipline Inspection and Supervision said in a statement Monday.
They were accused of abuse of power, bending the law for personal gain and bribery, according to the statement.
Authorities also tried to dispel long-running rumors swirling around the case, with the Hebei procuratorate saying claims that some of the women were sexually assaulted or hit by vehicles in an alley adjacent to the restaurant were "false information."
After the attack, the police said in a terse statement that two of the women had been sent to hospital and were in stable condition, while the other two sustained minor injuries.
In the following days, rumors that some of the victims were in far worse condition than authorities claimed spread persistently online, despite repeated denials from the police and hospital officials.
Some alleged the surveillance video captured only part of the attack, and the violence continued off camera in a nearby alleyway -- claims that CNN cannot independently verify. The persistent speculation was fueled by a black hole of information surrounding the victims. None of them -- or their friends and family -- had spoken out since the attack.
On Monday, state broadcaster CCTV released footage from what it said was an interview with one of the victims, who was asked to explain what happened in the alley.
"We were beaten by several men. After the beating, they told us not to call the police or to ask anyone for help, or they would kill us. They then ran away," said the woman, whose voice was altered and identity disguised. She also denied she was run over by vehicles.
In the CCTV report, a police officer involved in the case also denied the rumors, adding that the suspects had stayed in the alleyway for about one minute and 41 seconds.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
China charges dozens over brutal attack on women in restaurant
CNN
Chinese authorities have charged 28 people and detained eight police officials following a brutal assault on a group of women earlier this summer that shocked the country and provoked widespread anger.
今年夏天早些时候,一群女子遭到暴力袭击,震惊全国引发公愤,中国当局已起诉28人,对8名公职人员采取留置措施。
charge
作动词,表示“(警方)指控,控告”,英文解释为“(of the police) to make a formal statement saying that someone is accused of a crime”举个🌰:
She's been charged with murder.
她被控谋杀。
作名词,表示“指控”,英文解释为“A charge is a formal accusation that someone has committed a crime.”举个🌰:
He may still face criminal charges.
他也许仍旧要面对刑事指控。
detain
1)表示“拘留;扣押”,英文解释为“When people such as the police detain someone, they keep them in a place under their control.”举个🌰:
Police have detained two suspects in connection with the attack.
警方拘留了2名与该袭击事件有关的嫌疑人。
2)表示“耽搁;留住;阻留”,英文解释为“To detain someone means to delay them, for example, by talking to them.”举个🌰:
"Thank you. We won't detain you any further."
“谢谢您。我们不再耽搁您了。”
assault
assault可以作动词也可以作名词,表示“袭击,攻击,猛攻”,英文解释为“a violent attack”;作名词时以表示“侵犯人身(罪),殴击他人身体(罪)”,如:sexual/indecent assault 性侵/猥亵。举个🌰:
He was charged with sexual assault.
他被指控性侵犯。
provoke
1)表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
2)表示“激怒,挑衅”,英文解释为“to make or try to make a person or an animal angry”举个🌰:
It was a vicious-looking dog and I didn't want to provoke it.
那只狗看起来很凶,我可不想招惹它。
The attack at a barbecue restaurant in the early hours of June 10 in the northeastern city of Tangshan saw a women and her three friends repeatedly kicked and punched by a group of men after she rejected one of their advances.
6月10日凌晨,在东北城市唐山的一家烧烤店发生的袭击事件中,一名女子和她的三个朋友在拒绝被骚扰后,多次遭到一群男子的拳打脚踢。
barbecue
barbecue /ˈbɑː.bɪ.kjuː/ 表示“烤肉”,英文解释为“a meal that is prepared and eaten outdoors using such a frame, often during a party”举个🌰:
He made some salads to have with the barbecue.
他做了一些色拉跟烤肉一起吃。
punch
1)表示“用拳猛击”,英文解释为“If you punch someone or something, you hit them hard with your fist.”举个🌰:
After punching him on the chin she wound up hitting him over the head.
她对准他的下巴猛击一拳,最后又在他的头上打了一拳。
2)表示“按(键或钮)”,英文解释为“If you punch something such as the buttons on a keyboard, you touch them in order to store information on a machine such as a computer or to give the machine a command to do something.”举个🌰:
She strode to the lift and punched the button.
她大步走到电梯前按了一下按钮。
advance
熟词僻义,表示“勾引;挑逗;追求”,英文解释为“an attempt to start a sexual or romantic relationship with someone”举个🌰:
She rejected his unwelcome advances.
她拒绝了他的勾引,让他碰了一鼻子灰。
Surveillance footage of the attack -- showing the woman dragged by her hair, hit with bottles and chairs and repeatedly kicked in the head -- caused an outcry in China, with many demanding punishment for the attackers and accountability from the police, who were accused of failing to respond in time.
袭击的监控录像显示,这名女子被拽着头发,被瓶子和椅子击中,头部多次被踢,这在中国引起了强烈不满,许多人要求对袭击者进行惩罚,并要求警方承担责任,警方被指控未能及时做出反应。
surveillance
surveillance /sɜːˈveɪləns/ 表示“监视,盯梢”,英文解释为“Surveillance is the careful watching of someone, especially by an organization such as the police or the army.”
footage
表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:
They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals.
他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。
补充:
📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;
📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。
📍 那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。
accountability
accountability表示“问责制;有义务,有责任;可说明性”,英文解释为“the state of being accountable, liable, or answerable”。
On Monday, the People's Procuratorate of Hebei province, where Tangshan is located, said in a statement that 28 people had been prosecuted since the case was filed, including the seven men suspected of being involved in the assault.
周一,唐山所在的河北省人民检察院在一份声明中表示,自立案以来,已有28人被起诉,其中包括涉嫌参与袭击的7名男子。
procuratorate
📍procuratorate /'prɒkjʊə,reɪtərɪt/ 表示“检察院”,英文解释为“In China: the public prosecutor's department, or the body of public prosecutors, at any of various levels of court hierarchy.”
📍procurator /ˈprɒkjʊˌreɪtə/ 表示“(前苏联)检察长;(天主教)教会官员;(古罗马帝国的)地方行政官员”,英文解释为“A procurator is an administrative official with legal powers, especially in the former Soviet Union, the Roman Catholic Church, or the ancient Roman Empire.”
prosecute
表示“(刑事)起诉”,英文解释为“to charge someone with a crime and try to show that they are guilty of it in a court of law”举个🌰:
Shoplifters will be prosecuted.
在商店行窃者将被起诉。
Prosecutors accused the 28 of committing a series of crimes since 2012, including illegal detention of others, intentional injury, opening casinos and robbery.
检方指控这28人自2012年以来犯下一系列罪行,包括非法拘禁、故意伤害、开设赌场和抢劫。
casino
casino /kəˈsiːnəʊ/ 表示“赌场”,英文解释为“A casino is a building or room where people play gambling games such as roulette.”
robbery
表示“抢劫;抢劫罪”,英文解释为“Robbery is the crime of stealing money or property from a bank, shop, or vehicle, often by using force or threats.”举个🌰:
The gang members committed dozens of armed robberies over the past year.
该团伙成员在过去一年中犯下了数十起持械抢劫罪。
Two of the women suffered "second-degree minor injuries" and were discharged from hospital on July 1, while the other two had "slight injuries," according to the prosecutors.
检方称,其中两名女子受了“二级轻伤”,并于7月1日出院,而另外两名女子受了“轻微伤”。
discharge
作动词,1)表示“准许(某人)离开;解雇;(尤指)允许…出院;(根据法庭决议)释放”,英文解释为“to give sb official permission to leave a place or job; to make sb leave a job”举个🌰:
Patients were being discharged from the hospital too early.
病人都过早获准出院。
More than half of all prisoners discharged are reconvicted within two years.
在获释的犯人中有一半多在两年内又被再次判刑。
2)表示“开(枪),射出(子弹)”,英文解释为“to fire a gun, or to fire a shot from a gun”举个🌰:
The police stated that some 10 rounds had been discharged.
警方称大约射出了10发子弹。
作名词,表示“开枪,开火”,英文解释为“the action of firing a gun”。
Meanwhile, eight police officials and officers have been detained for suspected corruption and providing "protection" for the gang, the Hebei Provincial Commission for Discipline Inspection and Supervision said in a statement Monday.
与此同时,河北省纪委监委周一在一份声明中称,八名公职人员因涉嫌腐败和为该团伙提供“保护”而被采取留置措施。
gang
表示“犯罪团伙;黑帮”,英文解释为“a group of criminals who work together”如:a gang of armed robbers 武装抢劫团伙。
They were accused of abuse of power, bending the law for personal gain and bribery, according to the statement.
根据声明,他们被指控滥用职权、徇私枉法、行贿和受贿。
bend the law/rules
表示“变通,通融;放松规定”,英文解释为“to change the rules in a way that is considered to be not important or not harmful”举个🌰:
Can't you bend the rules a little? I was only a few minutes late. 你就不能稍微变通一下吗?我只不过迟到了几分钟而已。
bribery
表示“贿赂;收买”,英文解释为“an attempt to make someone do something for you by giving the person money, presents, or something else that they want ”举个🌰:
The organization was rife with bribery and corruption. 这个机构里贿赂腐败成风。
Authorities also tried to dispel long-running rumors swirling around the case, with the Hebei procuratorate saying claims that some of the women were sexually assaulted or hit by vehicles in an alley adjacent to the restaurant were "false information."
当局还试图驱散围绕此案的长期谣言,河北省检察机关称,一些女子在餐厅附近的一条小巷遭到性侵害或被汽车碾压的说法是“虚假信息”。
dispel
表示“消除(恐惧);扫除(疑虑);打消(错误念头)”,英文解释为“To dispel an idea or feeling that people have means to stop them having it.”举个🌰:
He is attempting to dispel the notion that he has neglected the economy.
他正试图消除他忽视了经济这一想法。
📺美剧《24小时》(24 Hours)中的台词提到:He said the best way to dispel public misperception is to address it directly. 他说过打消公众疑虑的最好办法 就是直面公众坦诚相告。
swirl
swirl /swɜːl/ 原意表示“使(液态、流动的物质)快速旋流;(液态、流动的物质)快速旋流”,英文解释为“If you swirl something liquid or flowing, or if it swirls, it moves around and around quickly.”显然,这里不是旋动,转动的意思,此处可以引申为“流传,传播”的意思,类似于spread或者是circulate,举个🌰:
Rumours have swirled for years that he is on the point of retiring.
多年来一直有传言说他快要退休了。
📍circulate有“传播;流传;散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:
Rumours began to circulate about his financial problems.
有关他财务困难的谣言开始流传开来。
After the attack, the police said in a terse statement that two of the women had been sent to hospital and were in stable condition, while the other two sustained minor injuries.
袭击发生后,警方在一份简短声明中表示,其中两名女子已被送往医院,情况稳定,另外两名受轻伤。
terse
表示“简短生硬的;简要的”,英文解释为“using few words, sometimes in a way that seems rude or unfriendly”举个🌰:
"Are you feeling any better?" "No!" was the terse reply.
“你觉得好点儿了吗?”“没有。”回答简短而生硬。
sustain
表示“经历,遭受(尤指破坏或损失)”,英文解释为“to suffer or experience, especially damage or loss”举个🌰:
She sustained multiple injuries in the accident.
她在这次事故中多处受伤。
In the following days, rumors that some of the victims were in far worse condition than authorities claimed spread persistently online, despite repeated denials from the police and hospital officials.
在接下来的几天里,尽管警方和医院官员一再否认,但一些受害者的情况比当局声称的要糟糕得多的谣言在网上持续传播。
Some alleged the surveillance video captured only part of the attack, and the violence continued off camera in a nearby alleyway -- claims that CNN cannot independently verify. The persistent speculation was fueled by a black hole of information surrounding the victims. None of them -- or their friends and family -- had spoken out since the attack.
一些人声称监控录像只拍到了袭击的一部分,暴力事件在附近的一条小巷里继续进行,这一说法美国有线电视新闻网(CNN)无法独立核实。围绕受害者的信息黑洞助长了持续的猜测。袭击发生后,他们——或他们的朋友和家人——都没有发声。
verify
表示“核实;查对;核准;证明;证实”,英文解释为“to check that sth is true or accurate;to show or say that sth is true or accurate”举个🌰:
We have no way of verifying his story.
我们无法核实他所说的情况。
Her version of events was verified by neighbours.
她对这些事件的说法已得到邻居的证实。
persistent
1)表示“持续的;存留的;顽强存在的”,英文解释为“lasting for a long time or difficult to get rid of”举个🌰:
Symptoms of the illness include a high temperature and a persistent dry cough.
病症包括高烧和持久的干咳。
2)表示“坚持不懈的;执意的”,英文解释为“Someone who is persistent continues doing something or tries to do something in a determined but often unreasonable way.”举个🌰:
Be persistent - don't give up.
要坚持不懈——别放弃。
On Monday, state broadcaster CCTV released footage from what it said was an interview with one of the victims, who was asked to explain what happened in the alley.
周一,国家广播公司中央电视台发布了据称是对其中一名受害者的采访片段,该受害者被要求解释巷子里发生的事情。
"We were beaten by several men. After the beating, they told us not to call the police or to ask anyone for help, or they would kill us. They then ran away," said the woman, whose voice was altered and identity disguised. She also denied she was run over by vehicles.
“好几个人殴打我们,打完告诉我们不许报警,不许找人,否则就弄死我们,然后就跑了。”这名女子说,她的声音经过处理,身份没有披露。她还否认自己被车辆碾压。
disguise
表示“给…化装,给…乔装打扮;将…伪装起来”,英文解释为“to give a new appearance to a person or thing, especially in order to hide its true form”举个🌰:
He disguised himself by wearing a false beard.
他粘上假胡须伪装自己。
In the CCTV report, a police officer involved in the case also denied the rumors, adding that the suspects had stayed in the alleyway for about one minute and 41 seconds.
在中央电视台的报道中,一名涉案警官也否认了这些谣言,并补充说嫌疑人在小巷里停留了大约1分41秒。
- 今日盘点 -
charge
detain
assault
provoke
barbecue
punch
advance
surveillance
footage
accountability
procuratorate
prosecute
casino
robbery
discharge
gang
bend the law/rules
bribery
dispel
swirl
terse
sustain
verify
persistent
disguise
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(9月3日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年8月29日
第2760天
每天持续行动学外语