中国女篮,牛!
今天下午,中国女篮在世界杯决赛中以61比83不敌美国队,夺得本届世界杯的亚军,追平了球队历史最佳战绩!
不畏考验,拼尽全力,中国女篮就是最棒的!
无注释原文:
New-look USA see off China for fourth straight Fiba World Cup before record crowd
From: The Guardian
A’ja Wilson scored 19 points, Kelsey Plum added 17 and the United States beat China 83-61 on Saturday to win their fourth consecutive gold medal at the women’s basketball World Cup.
This was one of the most dominant teams in the Americans’ storied history in the World Cup that now has won 11 gold medals. They now have won four straight gold medals for the first-time ever. This was also the biggest win in a gold-medal game, surpassing the 20-point wins that the Americans had done twice.
“It feels great,” said Wilson, who was selected as the tournament’s MVP. “We came here on a mission, we got it. We got gold. Now we’re going home with some hardware. It feels great to us. Australia was great to us. I didn’t see any kangaroos, but it’s OK because we are leaving with a gold.”
What started with Sue Bird and Diana Taurasi has now been passed down to Wilson and Breanna Stewart. With Alyssa Thomas the oldest player at 30, the domination could continue for years to come.
As they’ve done all tournament, the Americans did it on both ends of the court, playing stellar defense as well as using a high-powered offense.
The US (8-0) finished the World Cup averaging 98.8 points – just short of the mark held by the 1994 team that averaged 99.1. They won by an average of 40.8 points, topping the mark held by the 2010 team.
The game was a sellout with nearly 16,000 fans – the biggest crowd to attend a women’s World Cup game since the inaugural tournament in 1953 in Chile.
The Chinese team trailed 33-28 late in the second quarter before the US went on a 10-2 run highlighted by fast-break layups by Stewart and Wilson to extend the advantage to double-digits.
Jin Weina hit a three-pointer just before the halftime buzzer to get China back to within 10.
The US were just too good to let the upset happen, outscoring China 25-14 in the third. The Americans did have one scary moment when Thomas went down after a collision with Li Yueru in the lane. She was helped off the court, but returned a few minutes later.
China won their first medal since the 1994 World Cup when the team also took the silver and are a rising power in women’s basketball. After the game, the team posed for a photo with their flag and men’s great Yao Ming, who is the president of the Chinese Basketball Association.
Li finished with 19 points and Wu Tongtong added 13 before leaving the game in the fourth quarter after her knee gave out driving to the basket. She had to be carried off the court.
The victory was the 30th in a row in World Cup play for the Americans, who haven’t lost since the 2006 semi-finals against Russia. The Soviet Union holdsthe World Cup record with 56 straight wins from 1959-86.
This US team, which has so many new faces on it, also continued to dominate the paint even without 6ft 8in Brittney Griner, outscoring their opponents by an average of 55-24.
These two teams met in pool play and China gave the US their toughest game, losing by 14 points.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
New-look USA see off China for fourth straight Fiba World Cup before record crowd
From: The Guardian
A’ja Wilson scored 19 points, Kelsey Plum added 17 and the United States beat China 83-61 on Saturday to win their fourth consecutive gold medal at the women’s basketball World Cup.
周六,阿贾·威尔逊(A’ja Wilson)得了19分,凯尔西·普拉姆(Kelsey Plum)得了17分,美国队以83-61击败中国队,连续第四次赢得女子篮球世界杯冠军。
consecutive
This was one of the most dominant teams in the Americans’ storied history in the World Cup that now has won 11 gold medals. They now have won four straight gold medals for the first-time ever. This was also the biggest win in a gold-medal game, surpassing the 20-point wins that the Americans had done twice.
这是美国人在世界杯历史上最具优势的球队之一,如今已经赢得了11枚金牌。这是美国女篮有史以来首度连续四次获得世界杯冠军。这也是冠军争夺赛中最大分差的胜利,超过了美国女篮此前两次赢得的20分差。
dominant
storied
straight
surpass
“It feels great,” said Wilson, who was selected as the tournament’s MVP. “We came here on a mission, we got it. We got gold. Now we’re going home with some hardware. It feels great to us. Australia was great to us. I didn’t see any kangaroos, but it’s OK because we are leaving with a gold.”
“感觉很棒,”被选为本届世界杯最有价值球员(MVP)的威尔逊说。“我们来这里是有使命的,我们实现了。我们获得了冠军。现在我们赢得了金牌。这对我们来说感觉很棒。澳大利亚对我们来说很棒。我没有看到袋鼠,但没关系,因为我们带着金牌离开。”
tournament
MVP
MVP,表示“最有价值球员,最有价值选手”,英文解释为“abbreviation for most valuable player (= an award given to a player in sports who is judged most important to the sport, team, or game), or the player who receives the award”
What started with Sue Bird and Diana Taurasi has now been passed down to Wilson and Breanna Stewart. With Alyssa Thomas the oldest player at 30, the domination could continue for years to come.
从休·伯德(Sue Bird)和戴安娜·陶拉斯(Diana Taurasi)开始的比赛现在传给了威尔逊和布雷安娜·斯图尔特(Breanna Stewart)。艾丽莎·托马斯(Alyssa Thomas)是30岁的最老球员,这种领先地位可能会持续多年。
As they’ve done all tournament, the Americans did it on both ends of the court, playing stellar defense as well as using a high-powered offense.
就像他们参加所有比赛一样,美国女篮在球场两边都这样做,既打出了出色的防守,也有着强有力的进攻。
stellar
The US (8-0) finished the World Cup averaging 98.8 points – just short of the mark held by the 1994 team that averaged 99.1. They won by an average of 40.8 points, topping the mark held by the 2010 team.
美国女篮(8-0)以平均98.8分的成绩结束了世界杯,略低于1994年美国女篮平均99.1分的成绩。他们平均以40.8分的优势获胜,超过了2010年的纪录。
The game was a sellout with nearly 16,000 fans – the biggest crowd to attend a women’s World Cup game since the inaugural tournament in 1953 in Chile.
这场比赛门票售罄,有近16,000名球迷,这是自1953年智利首届世界杯以来参加女子世界杯比赛人数最多的一次。
sellout
sellout /ˈsel.aʊt/ 表示“票全部售出的演出(或比赛);满座的演出(或比赛)”,英文解释为“a performance or sports event for which no more tickets are available, because it is so popular”举个🌰:
The concert was a sellout.
音乐会的票销售一空。
inaugural
The Chinese team trailed 33-28 late in the second quarter before the US went on a 10-2 run highlighted by fast-break layups by Stewart and Wilson to extend the advantage to double-digits.
trail
fast-break layup
fast-break 快攻,In a fast break, a team attempts to move the ball up court and into scoring position as quickly as possible, so that the defense is outnumbered and does not have time to set up.
layup 上篮,a shot in basketball made from near the basket usually by playing the ball off the backboard.
Jin Weina hit a three-pointer just before the halftime buzzer to get China back to within 10.
金维娜在半场结束前投中三分球,中国队将分差扳回到10分以内。
buzzer
buzzer /ˈbʌz.ər/ 表示“蜂鸣器”,英文解释为“an electronic device that makes a buzzing sound”举个🌰:
I pressed the buzzer and after a while someone came to the door.
我按了蜂鸣器,一会儿就有人来开了门。
📍at the buzzer表示“比赛结束时;游戏结束时”,英文解释为“at the end of a game or period of play”举个🌰:
He missed a three-point attempt at the buzzer.
终场哨响时,他投三分球未中。
The US were just too good to let the upset happen, outscoring China 25-14 in the third. The Americans did have one scary moment when Thomas went down after a collision with Li Yueru in the lane. She was helped off the court, but returned a few minutes later.
美国队太强了,没有让意外的结果发生,在第三节比赛中以25比14领先中国队。美国队实碰到一个惊险时刻,托马斯在场上与李月汝相撞后倒地。她被扶下球场,但几分钟后又回来了。
upset
outscore
collision
China won their first medal since the 1994 World Cup when the team also took the silver and are a rising power in women’s basketball. After the game, the team posed for a photo with their flag and men’s great Yao Ming, who is the president of the Chinese Basketball Association.
中国赢得了自1994年世界杯以来的首枚奖牌,当时中国队也获得了亚军,如今的中国女篮正不断崛起。赛后,中国队与他们的国旗和中国篮球协会主席姚明合影。
Li finished with 19 points and Wu Tongtong added 13 before leaving the game in the fourth quarter after her knee gave out driving to the basket. She had to be carried off the court.
李月汝得了19分,武桐桐在第四节离场前得了13分,因为她在突破时膝盖受伤倒地后不得不被抬出球场。
give out
表示“出毛病,停止运转”,英文解释为“If a machine or part of your body gives out, it stops working.”举个🌰:
At the end of the race his legs gave out and he collapsed on the ground.
到比赛终点时,他腿一软倒在了地上。
The victory was the 30th in a row in World Cup play for the Americans, who haven’t lost since the 2006 semi-finals against Russia. The Soviet Union holdsthe World Cup record with 56 straight wins from 1959-86.
这场胜利是美国队在世界杯比赛中自2006年半决赛对阵俄罗斯以来,连续第30次获胜。苏联在1959年至1986年期间保持了56连胜的世界杯记录。
in a row
表示“接连地;连续地”,英文解释为“one after another without a break”举个🌰:
She's been voted Best Actress three years in a row.
她已经连续3年当选为最佳女演员。
This US team, which has so many new faces on it, also continued to dominate the paint even without 6ft 8in Brittney Griner, outscoring their opponents by an average of 55-24.
这支美国队有众多新面孔,即使没有2米03的布兰妮·格里纳(Brittney Griner),也将继续在篮下占据领先优势,平均以55比24领先对手。
paint
熟词僻义,在篮球场上双方篮下的长方形油漆区域叫Paint,也就是通常说的「三秒区」。The paint is the rectangular area underneath the basket that stretches from the end line to the free-throw line. It is usually a different color from the rest of the basketball court.
These two teams met in pool play and China gave the US their toughest game, losing by 14 points.
这两支球队在小组赛中相遇,中国队带给了美国队一场最艰难的比赛,中国队14分憾负美国队。
pool play
表示“小组赛”,英文解释为“Pool play refers to assinging teams to a certain pool. All teams in that pool play a full round-robin against the other teams in the pool. Matchups will play on all available courts in the tournament.”
- 今日盘点 -
consecutive
dominant
storied
straight
surpass
tournament
MVP
stellar
sellout
inaugural
trail
fast-break layup
buzzer
upset
outscore
collision
give out
in a row
paint
pool play
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(10月8日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年10月1日
第2793天
每天持续行动学外语