查看原文
其他

「Part 24」一起来学二十大报告双语版!

LearnAndRecord 2022-12-06

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

- ◆ -
(三)提高全社会文明程度。


3. Enhancing civility throughout society



civility


civility /sɪˈvɪl.ə.ti/ 表示“彬彬有礼的行为;礼貌,客气(的言语)”,英文解释为“politeness or a polite remark”举个🌰:

She greeted them with civility, but not much warmth.

她客气地跟他们打招呼,可是不大热情。



实施公民道德建设工程,弘扬中华传统美德,加强家庭家教家风建设,加强和改进未成年人思想道德建设,


We will continue the civic morality campaign, carry forward traditional Chinese virtues, foster stronger family ties, values, and traditions, and raise the intellectual and moral standards of minors.



ties


通常用复数,表示“纽带;关系,联系”,英文解释为“the friendly feelings that people have for other people, or special connections with places”举个🌰:

Family ties are weaker if you move a long way away.

离家太远就会与家人疏远。



推动明大德、守公德、严私德提高人民道德水准和文明素养。


We will build public commitment to the greater good, public morality, and personal integrity. These efforts will help raise public moral standards and enhance public civility.


统筹推动文明培育、文明实践、文明创建,推进城乡精神文明建设融合发展,


To promote cultural-ethical progress, we will take coordinated steps to raise awareness, apply principles, and develop initiatives and advance efforts in both urban and rural areas.


在全社会弘扬劳动精神、奋斗精神、奉献精神、创造精神、勤俭节约精神,培育时代新风新貌。


We will foster an ethos of work, enterprise, dedication, creativity, and frugality throughout society and cultivate new trends and new customs for our times.



ethos


ethos /ˈiː.θɒs/ 表示“(个人或团体的)精神特质,价值观,信条”,英文解释为“the set of beliefs, ideas, etc. about the social behaviour and relationships of a person or group”如:national ethos 民族精神特质。


frugality


frugality /fruːˈɡæl.ə.ti/ 表示“俭省,节俭”,英文解释为“the quality of being careful when using money or food”



加强国家科普能力建设,深化全民阅读活动。


We will increase people’s knowledge of science and encourage everyone to read.


完善志愿服务制度和工作体系。


The system and working mechanisms for volunteer services will be improved.


弘扬诚信文化,健全诚信建设长效机制


We will promote integrity and credibility in society and work to perfect relevant long-term mechanisms.


发挥党和国家功勋荣誉表彰的精神引领、典型示范作用,推动全社会见贤思齐崇尚英雄争做先锋


We will see that Party and state awards and honors play a guiding and exemplary role and that a public atmosphere prevails in which people emulate paragons of virtue, look up to heroes, and strive to become pioneers.



prevail


主要有两个含义,

1)表示“(观点,原则)占上风,占优势,获胜”,英文解释为“If a proposal, principle, or opinion prevails, it gains influence or is accepted, often after a struggle or argument.”举个🌰:

Justice will prevail.

正义终将获胜。

Common sense prevails/Reason prevails (=a sensible decision is made).

常识/理智占了上风。


2)表示“盛行;普遍存在”,英文解释为“If a situation, attitude, or custom prevails in a particular place at a particular time, it is normal or most common in that place at that time.”举个🌰:

A similar situation prevails in China.

同样的情况在中国也普遍存在。



emulate


表示“效仿;努力赶上;同…竞争”,英文解释为“to try to do sth as well as sb else because you admire them;If you emulate something or someone, you imitate them because you admire them a great deal.”举个🌰:

She hopes to emulate her sister's sporting achievements.

她希望在运动成绩方面赶上她姐姐。



paragon


paragon /ˈpær.ə.ɡən/ 表示“完人,尽善尽美的模范(或典型)”,英文解释为“a person or thing that is perfect or has an extremely large amount of a particular good characteristic”举个🌰:

I make no claim to be a paragon.

我没有说过自己是完人。



(四)繁荣发展文化事业文化产业


4. Developing cultural programs and the cultural sector


坚持以人民为中心的创作导向,推出更多增强人民精神力量的优秀作品,培育造就大批德艺双馨的文学艺术家和规模宏大的文化文艺人才队伍。


We will encourage people-centered cultural creation and production of more outstanding works that inspire the people, and we will nurture a great number of writers and artists of both moral and artistic stature as well as a large contingent of talented personnel in culture and the arts.



stature


stature /ˈstætʃ.ər/ 1)表示“声望;声誉”,英文解释为“the good reputation a person or organization has, based on their behaviour and ability”如:an artist of great stature 才高德劭的艺术家。


2)表示“高度;(尤指)身高”,英文解释为“(especially of people) height”举个🌰:

His red hair and short stature made him easy to recognize.

他红头发,五短身材,很容易认出来。



contingent


contingent /kənˈtɪn.dʒənt/ 表示“(代表某一组织或国家的)代表团;(军队的)分遣队,小分队”,英文解释为“a group of people representing an organization or country, or a part of a military force”举个🌰:

The French contingent certainly made their presence known at this year's conference.

法国代表团在今年的会议上确实表现出众。



坚持把社会效益放在首位、社会效益和经济效益相统一,深化文化体制改革,完善文化经济政策


We will make sure the cultural sector prioritizes social benefit while also producing economic returns, deepen reform of the cultural management system, and improve economic policy for the cultural sector.


实施国家文化数字化战略,健全现代公共文化服务体系,创新实施文化惠民工程


We will implement a national cultural digitization strategy, improve the modern system of public cultural services, and launch new public-benefit cultural programs.


健全现代文化产业体系和市场体系,实施重大文化产业项目带动战略。


We will improve the modern systems for cultural industries and markets and implement major cultural projects to spur the development of the sector.



spur


spur表示“鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



加大文物和文化遗产保护力度,加强城乡建设中历史文化保护传承,建好用好国家文化公园。


We will put more effort into protecting cultural artifacts and heritage, better protect and preserve historical and cultural heritage in the course of urban and rural development, and build and make good use of national cultural parks.



artifact


美式 artifact 英式 artefact /ˈɑː.tə.fækt/ 表示“(尤指具有史学价值的)人工制品,制造物,手工艺品”,英文解释为“an object that is made by a person, such as a tool or a decoration, especially one that is of historical interest”



heritage


表示“遗产(指流传下来的具有历史意义的传统、语言、建筑等)”,英文解释为“features belonging to the culture of a particular society, such as traditions, languages, or buildings, that were created in the past and still have historical importance”。



坚持以文塑旅、以旅彰文,推进文化和旅游深度融合发展。


We will encourage positive interplay between culture and tourism and advance deeper integration of the two sectors.



interplay


表示“相互影响,相互作用”,英文解释为“the effect that two or more things have on each other”举个🌰:

Our personalities result from the complex interplay between our genes and our environment.

我们的个性是基因与环境之间复杂的相互影响的结果。



广泛开展全民健身活动,加强青少年体育工作,促进群众体育和竞技体育全面发展,加快建设体育强国。


We will launch extensive public fitness initiatives, improve physical education for our young people, promote all-around development of recreational and competitive sports, and move faster to build China into a country strong in sports.


(五)增强中华文明传播力影响力。


5. Extending the reach and appeal of Chinese civilization


坚守中华文化立场,


We will stay firmly rooted in Chinese culture.


提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓


We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world.


加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。


We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.



discourse


1)表示“论文;演讲”,英文解释为“a long and serious treatment or discussion of a subject in speech or writing”,如:a discourse on issues of gender equality 关于性别平等的论文。


2)表示“语篇;话语;对话;交流”,英文解释为“the use of language in speech and writing in order to produce meaning; language that is studied, usually in order to see how the different parts of a text are connected”。



narrative


1)表示“故事;叙事”,英文解释为“A narrative is a story or an account of a series of events.”如:a fast-moving narrative 一个快节奏的叙事。


2)表示“(对事件的特定的)陈述”,英文解释为“a particular way of explaining or understanding events”。



加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。


We will strengthen our international communications capabilities, make our communications more effective, and strive to strengthen China’s voice in international affairs so it is commensurate with our composite national strength and international status.



commensurate


commensurate /kəˈmen.sjər.ət/ 表示“相当的,相称的”,英文解释为“in a correct and suitable amount compared to something else”如:a salary that is commensurate with skills and experience 与技能和经验相称的薪水。



composite


表示“合成的;混成的;复合的”,英文解释为“made of different parts or materials”



深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。


We will deepen exchanges and mutual learning with other civilizations and better present Chinese culture to the world.


- 推荐小程序 -

「学英语记单词」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

「重点归纳」

公民道德建设工程

the civic morality campaign

中华传统美德

traditional Chinese virtues

家庭家教家风

family ties, values, and traditions

加强和改进未成年人思想道德建设

raise the intellectual and moral standards of minors

大德、公德、私德

the greater good, public morality, and personal integrity

提高人民道德水准

raise public moral standards

弘扬劳动精神、奋斗精神、奉献精神、创造精神、勤俭节约精神

foster an ethos of work, enterprise, dedication, creativity, and frugality

培育时代新风新貌

cultivate new trends and new customs for our times

功勋荣誉表彰

awards and honors

发挥精神引领、典型示范作用

play a guiding and exemplary role

见贤思齐

emulate paragons of virtue

崇尚英雄

look up to heroes

争做先锋

strive to become pioneers

文化事业

cultural programs

文化产业

the cultural sector

德艺双馨的

of both moral and artistic stature

把社会效益放在首位

prioritize social benefit

国家文化数字化战略

a national cultural digitization strategy

现代公共文化服务体系

the modern system of public cultural services

文化惠民工程

public-benefit cultural programs

现代文化产业体系和市场体系

the modern systems for cultural industries and markets

文物和文化遗产

cultural artifacts and heritage

国家文化公园

national cultural parks

保护传承

protect and preserve

坚持以文塑旅、以旅彰文

encourage positive interplay between culture and tourism

全民健身活动

public fitness initiatives

群众体育和竞技体育

recreational and competitive sports

中华文明的精神标识和文化精髓

the defining symbols and best elements of Chinese culture

提炼

collect and refine

中国话语和中国叙事体系

China’s discourse and narrative systems

讲好中国故事

better tell China’s stories

传播好中国声音

make China’s voice heard

可信、可爱、可敬

credible, appealing, and respectable

- 词汇盘点 -

civility
ties
ethos
frugality
prevail
emulate
paragon
stature
contingent
spur
artifact
heritage
interplay
discourse
narrative
commensurate
composite

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(11月26日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年10月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月23日

第2846天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存