希拉里当教授去了
近日,哥伦比亚大学官方宣布,美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)即将前往哥伦比亚大学任教,担任国际及公共事务学院教授。
🤔️小作业:
无注释原文:
Hillary Clinton to join Columbia University as global affairs professor
From: The Guardian
Former US secretary of state Hillary Clinton will join Columbia University as a global affairs professor at its School of International and Public Affairs (Sipa), it was announced on Thursday.
The university president’s Lee Bollinger announced the new position for Clinton, who was secretary of state for Barack Obama from 2009 to 2013.
“Given her extraordinary talents and capacities together with her singular life experiences, Hillary Clinton is unique, and, most importantly, exceptional in what she can bring to the University’s missions of research and teaching, along with public service and engagement for the public good,” Bollinger said in a statement.
Clinton, who will assume her new position on 1 February, will work alongside the Sipa dean, Keren Yarhi-Milo, and other senior faculty members on a “variety of major initiatives,” Bollinger said.
“Secretary Clinton will help us deliver on our mission to educate a new generation of principled policy leaders and generate innovative ideas grounded in research,” Yarhi-Milo said.
“Starting in the 2023–24 academic year, students will have the opportunity to engage with and learn from her in the classroom, benefiting from her unparalleled experience in foreign and domestic policy,” she added.
According to Yarhi-Milo, Clinton will help lead a “major new Sipa effort to convene the best policy minds from around the world for robust debate and collaboration aimed at developing innovative policy solutions”.
Clinton will be joining Columbia World Projects, a university-wide initiative that aims to link the university’s research capabilities with various global needs.
Specifically, Clinton will help Columbia Global, the university’s international research outposts, as well as CWP in exploring “fundamental questions” on how to advance the renewal of democracy and foster more engagement with women and youth across the country and the world.
In response to her upcoming appointment, Clinton said that she is honored to be joining the university. “Columbia’s commitment to educating the next generation of US and global policy leaders, translating insights into impact, and helping to address some of the world’s most pressing challenges resonates personally with me. I look forward to contributing to these efforts,” she said.
In 2022, Columbia University conferred an honorary doctors of law degree to Clinton.
注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Hillary Clinton to join Columbia University as global affairs professor
From: The Guardian
Former US secretary of state Hillary Clinton will join Columbia University as a global affairs professor at its School of International and Public Affairs (Sipa), it was announced on Thursday.
周四官方宣布,美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)将入职哥伦比亚大学,担任其国际与公共事务学院(Sipa)的全球事务教授。
Secretary of State
Secretary of State /ˌsek.rə.tər.i əv ˈsteɪt/ 表示“(美国)国务卿”,英文解释为“in the US, an important government official who has responsibility for relationships with the governments of other countries”
The university president’s Lee Bollinger announced the new position for Clinton, who was secretary of state for Barack Obama from 2009 to 2013.
哥伦比亚大学校长李·波林格(Lee Bollinger)宣布了希拉里的新职位,她曾在2009年至2013年期间担任巴拉克·奥巴马的国务卿。
“Given her extraordinary talents and capacities together with her singular life experiences, Hillary Clinton is unique, and, most importantly, exceptional in what she can bring to the University’s missions of research and teaching, along with public service and engagement for the public good,” Bollinger said in a statement.
波林格在声明中说:“鉴于希拉里·克林顿的非凡才华和能力以及她独特的生活经历,她是独一无二的,最重要的是,她能为大学的研究和教学使命以及公共服务和公共利益参与带来非凡的东西。”
singular
singular /ˈsɪŋ.ɡjə.lər/ 1)表示“单数(的)”,英文解释为“of or relating to the form of a word used when talking or writing about one thing”如:a singular ending/form/noun/verb 单数词尾/形式/名词/动词。
2)表示“特别的;引人注意的”,英文解释为“of an unusual quality or standard; noticeable”举个🌰:
It was a building of singular grace and beauty. 这座建筑物非常雅致、漂亮。
exceptional
表示“(尤指在技能、才智、品质等方面)卓越的,杰出的,不同凡响的”,英文解释为“much greater than usual, especially in skill, intelligence, quality, etc.”如:an exceptional student 出类拔萃的学生。
Clinton, who will assume her new position on 1 February, will work alongside the Sipa dean, Keren Yarhi-Milo, and other senior faculty members on a “variety of major initiatives,” Bollinger said.
希拉里将于2月1日就任新职位,将与国际与公共事务学院院长凯伦·亚基·米洛(Keren Yarhi-Milo)和其他资深教员一起参与“各种重大举措”,波林格说。
assume
1)表示“假定;假设;认为”,英文解释为“to think or accept that sth is true but without having proof of it”举个🌰:
It is generally assumed that stress is caused by too much work. 普遍认为,紧张是工作过重所致。
2)表示“承担,担任;僭取,夺取;呈现,具有”,英文解释为“to take or begin to have responsibility or control, sometimes without the right to do so, or to begin to have a characteristic”举个🌰:
The new president assumes office at midnight tonight. 新总统在今晚午夜就职。
dean
dean /diːn/ 表示“系主任;学院院长”,英文解释为“an official of high rank in a college or university who is responsible for the organization of a department or departments”举个🌰:
She is the new dean of the Faculty of Social Sciences. 她是社会科学院的新任院长。
“Secretary Clinton will help us deliver on our mission to educate a new generation of principled policy leaders and generate innovative ideas grounded in research,” Yarhi-Milo said.
亚基·米洛说:“希拉里·克林顿将帮助我们培养新一代有原则的政策领袖,并以研究为基础产生创新性的想法。”
be grounded in sth
be grounded in sth 表示“根据,基于”,英文解释为“to be based firmly on something”举个🌰:
Fiction should be grounded in reality. 小说应该以现实生活为基础。
“Starting in the 2023–24 academic year, students will have the opportunity to engage with and learn from her in the classroom, benefiting from her unparalleled experience in foreign and domestic policy,” she added.
她补充说:“从2023-24学年开始,学生们将有机会在课堂上与她互动并从她外交和国内政策方面无与伦比的经验中受益。”
unparalleled
unparalleled /ʌnˈpær.əl.eld/ 表示“无双的,无比的;空前的”,英文解释为“having no equal; better or greater than any other”举个🌰:
They enjoyed success on a scale unparalleled by any previous rock band. 他们取得了以前任何流行乐队都无法比拟的成功。
According to Yarhi-Milo, Clinton will help lead a “major new Sipa effort to convene the best policy minds from around the world for robust debate and collaboration aimed at developing innovative policy solutions”.
根据亚基·米洛的说法,希拉里将帮助领导一项“重大的新学院计划,召集世界各地顶尖政策思想家进行充分辩论和合作,以制定创新的政策解决方案”。
convene
表示“召开,召集(会议);集合;开会”,英文解释为“to bring together a group of people for a meeting, or to meet for a meeting”。
Clinton will be joining Columbia World Projects, a university-wide initiative that aims to link the university’s research capabilities with various global needs.
希拉里将参与哥伦比亚世界项目,这是一项旨在将该大学的研究能力与各种全球需求联系起来的大学范围内的倡议。
Specifically, Clinton will help Columbia Global, the university’s international research outposts, as well as CWP in exploring “fundamental questions” on how to advance the renewal of democracy and foster more engagement with women and youth across the country and the world.
具体来说,希拉里将帮助该大学的国际研究基地哥伦比亚全球(Columbia Global)以及哥伦比亚世界项目(CWP),探索如何推动民主复兴和促进全国和全球范围内女性和青年的更多参与的“基本问题”。
specifically
specifically /spəˈsɪf.ɪ.kəl.i/ 表示“明确地;确切地;具体地”,英文解释为“clearly, exactly, or in detail”举个🌰:
I specifically asked you not to be late. 我明确地告诉过你不要迟到。
outpost
1)表示“前哨(基地);驻外办事处;(组织的)边远分部”,英文解释为“a small military camp away from the main army, used for watching an enemy's movements, etc.”;
2)表示“偏远村镇;孤零住区”,英文解释为“a small town or group of buildings in a lonely part of a country”。
foster
foster /ˈfɒs.tər/ 表示“鼓励;促进;培养”,英文解释为“to encourage the development or growth of ideas or feelings”举个🌰:
I'm trying to foster an interest in classical music in my children. 我正努力培养我的孩子们对古典音乐的兴趣。
In response to her upcoming appointment, Clinton said that she is honored to be joining the university. “Columbia’s commitment to educating the next generation of US and global policy leaders, translating insights into impact, and helping to address some of the world’s most pressing challenges resonates personally with me. I look forward to contributing to these efforts,” she said.
对于即将担任的职务,希拉里表示很荣幸能加入该大学。她说:“哥伦比亚大学致力于培养下一代美国和全球政策领袖,将见解转化为影响力,并帮助应对世界上一些最紧迫的挑战,这引起了我个人的共鸣。我期待着为这些努力做出贡献。”
insight
表示“洞察力;深刻见解”,英文解释为“(the ability to have) a clear, deep, and sometimes sudden understanding of a complicated problem or situation”举个🌰:
It was an interesting book, full of fascinating insights into human relationships. 这是一本有趣的书,充满了对人际关系独到的见解。
resonate
表示“使产生联想;引起共鸣”,英文解释为“If an experience or memory resonates, it makes you think of another similar one.”举个🌰:
Her experiences resonate powerfully with me, living, as I do, in a similar family situation. 她的家庭生活环境和我相似,所以她的经历在我心中引起强烈共鸣。
In 2022, Columbia University conferred an honorary doctors of law degree to Clinton.
2022年,哥伦比亚大学授予希拉里·克林顿荣誉法学博士学位。
confer
honorary
表示“(尤指学位)荣誉的,名誉的”,英文解释为“(especially of a degree) given as an honour to someone who has not done a course of study”举个🌰:
She received an honorary doctorate from LR University. 她被授予LR大学荣誉博士头衔。
- 今日盘点 -
Secretary of State、 singular、 exceptional、 assume、 dean、 be grounded in sth、 unparalleled、 convene、 specifically、 outpost、 foster、 insight、 resonate、 confer、 honorary
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年1月6日
第2890天
每天持续行动学外语