查看原文
其他

韩网评奥斯卡歧视亚裔

LearnAndRecord
2024-09-28

今年的奥斯卡颁奖典礼已经结束,但当晚分别获得“最佳男配角奖”和“最佳女主角奖”的小罗伯特·唐尼(Robert Downey Jr.)和艾玛·斯通(Emma Stone)陷入了舆论漩涡,两人被指“忽视”颁奖嘉宾亚裔演员关继威和杨紫琼,引发关于“歧视亚裔”的争议。



🤔️小作业:

1. What does the article imply by stating that the incident "ignited a firestorm of criticism online"?

A) Sparked widespread approval

B) Caused a minor disagreement

C) Triggered a significant public outcry

D) Initiated a formal investigation

2. What is the primary aim of highlighting the controversy involving racial insensitivity at the Oscars?

A) To praise the actors for their performances

B) To underscore the need for greater inclusivity and diversity in Hollywood

C) To announce the winners of the Academy Awards

D) To promote upcoming movies of the actors involved

注释原文:

Hollywood Stars Caught in Racism Controversy at the Oscars


From: Kpopmap


This article has been written by Kpopmap AI. While we have made efforts to ensure the accuracy of the article, there may be errors or inaccuracies.


In a glittering night that crowned new victors at the 96th Academy Awards, Hollywood stars Robert Downey Jr. and Emma Stone emerged triumphant, clinching the Best Supporting Actor and Best Actress awards, respectively.


Held at the Dolby Theatre in Los Angeles on March 10th, the ceremony celebrated the finest in cinema, with Downey Jr. being honored for his role in 'Oppenheimer' and Stone for her performance in 'Poor Things'. Yet, beneath the surface of these accolades, a wave of criticism has risen, highlighting a disturbing instance of racial insensitivity that has sparked widespread debate.


The controversy centers around the alleged 'Asian passing' by both actors during their moment of triumph, a term referring to the overlooking or ignoring of Asian individuals. Critics argue that this act of disregard was directed towards the presenters of their awards, both of whom were of Asian descent.


Last year's winners, Ke Huy Quan and Michelle Yeoh, were tasked with presenting the awards, a tradition that honors previous recipients. However, eyewitness accounts and subsequent social media uproar suggest that Downey Jr. and Stone may have intentionally avoided acknowledging Quan and Yeoh during the ceremony.


The incident has ignited a firestorm of criticism online, with netizens accusing both actors of perpetuating racial discrimination. Comments flooded in, questioning why Stone seemingly 'passed' Michelle Yeoh and why Jennifer Lawrence, who was seen giving the trophy to Stone, appeared to bypass Yeoh with little to no interaction. These actions, or lack thereof, have been perceived as a significant slight by many, particularly within the Asian community, leading to disappointment and accusations of racism.


This backlash is not just a fleeting moment of online outrage but a reflection of the deeper issues of representation and racial sensitivity within Hollywood. As the entertainment industry strives towards greater inclusivity and diversity, incidents like these serve as stark reminders of the challenges that remain. The reactions from the global community underscore the importance of not only acknowledging these issues but actively working to address and prevent them.


As the dust settles on this year's Academy Awards, the conversation sparked by this controversy continues. It serves as a critical point of discussion about how far Hollywood has come and how far it still has to go in overcoming racial biases and ensuring a respectful and inclusive environment for all. The industry's response to this incident, and its actions moving forward, will be closely watched by those who yearn for a cinema that celebrates diversity in all its forms.


- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Hollywood Stars Caught in Racism Controversy at the Oscars


From: Kpopmap


This article has been written by Kpopmap AI. While we have made efforts to ensure the accuracy of the article, there may be errors or inaccuracies.


本文由Kpopmap AI撰写。我们已尽力确保文章的准确性,但仍可能存在错误或不准确之处。


In a glittering night that crowned new victors at the 96th Academy Awards, Hollywood stars Robert Downey Jr. and Emma Stone emerged triumphant, clinching the Best Supporting Actor and Best Actress awards, respectively.


在光彩夺目的第96届奥斯卡颁奖夜,好莱坞巨星小罗伯特·唐尼(Robert Downey Jr.)和艾玛·斯通(Emma Stone)分别荣获最佳男配角奖和最佳女主角奖。



glittering


glittering /ˈɡlɪt.ər.ɪŋ/ 1)表示“辉煌的;成功的”,英文解释为“very impressive and successful”举个🌰:He has a glittering career ahead of him. 他前程似锦。


2)表示“盛大的;华丽的;众星云集的”,英文解释为“very impressive and involving rich and successful people”如:a glittering array of stars 众星云集的盛大场面;


3)表示“灿烂夺目的;闪闪发光的”,英文解释为“shining brightly with many small flashes of light”如:glittering jewels 璀璨的宝石。



crown


crown /kraʊn/ 作动词,1)表示“为…加冕”,英文解释为“to put a crown on the head of a new king or queen as a sign of royal power”举个🌰:Queen Elizabeth was crowned in 1952. 伊丽莎白女王于1952年加冕。


2)表示“(尤指通过增添成就、成功等)使圆满,使完美”,英文解释为“to make sth complete or perfect, especially by adding an achievement, a success, etc.”举个🌰:The award of the Nobel Prize has crowned a glorious career in physics. 荣获诺贝尔奖使其物理学研究的辉煌事业达到了顶点。


作名词,表示“王冠,皇冠;冕”,英文解释为“a circular decoration for the head, usually made of gold and jewels (= precious stones), and worn by a king or queen at official ceremonies”


📍crowning /ˈkraʊ.nɪŋ/ 表示“(事件,成就)最伟大的,最重要的”,英文解释为“A crowning event or achievement is the best or most important one.”如:the crowning achievement of her long career 她漫长职业生涯的最高成就。



victor


victor /ˈvɪk.tər/ 表示“胜利者,获胜者;成功者”,英文解释为“the winner of a game, competition, election, war, etc.”



triumphant


triumphant /traɪˈʌmfənt/ 表示“取得巨大成功的;欢欣鼓舞的;洋洋得意的”,英文解释为“having achieved a great victory (= winning a war or competition) or success, or feeling very happy and proud because of such an achievement”举个🌰:It seemed as though the whole city had turned out for their team's triumphant homecoming. 几乎全城的人都出来欢迎自己的队伍凯旋归来。



clinch


clinch /klɪntʃ/ 表示“获得;最终赢得;达成”,英文解释为“to finally get or win something”举个🌰:I hear he finally clinched the deal to buy the land he wanted. 我听说他最终做成了这笔交易,买到了他想要的地。



Held at the Dolby Theatre in Los Angeles on March 10th, the ceremony celebrated the finest in cinema, with Downey Jr. being honored for his role in 'Oppenheimer' and Stone for her performance in 'Poor Things'. Yet, beneath the surface of these accolades, a wave of criticism has risen, highlighting a disturbing instance of racial insensitivity that has sparked widespread debate.


这场于3月10日在洛杉矶杜比剧院(Dolby Theatre)举行的颁奖盛典,旨在表彰电影艺术的卓越成就。小罗伯特·唐尼凭借在《奥本海默》(Oppenheimer)中的角色而获奖,艾玛·斯通则凭借在《可怜的东西》(Poor Things)中的出色表演获此殊荣。然而,在这些荣誉的光环之下,掀起了一场批评浪潮,其中一个令人不安的种族歧视事件,引发广泛争议。



accolade


accolade /ˈækəˌleɪd/ 作名词,表示“赞美,赞赏;荣誉,嘉奖”,英文解释为“praise and approval”举个🌰:He's been granted the ultimate accolade - his face on a postage stamp. 他获得了最高荣誉——他的头像被印在了邮票上。



highlight


highlight /ˈhaɪ.laɪt/ 作动词,表示“使引起注意,强调”,英文解释为“to attract attention to or emphasize something important”举个🌰:The report highlights the need for improved safety. 那份报告强调了加大安全力度的重要性。


作名词,表示“最精彩的部分”,英文解释为“the best or most exciting, entertaining, or interesting part of something”举个🌰:Highlights of the match will be shown after the news. 比赛的精彩部分将在新闻之后播出。



disturbing


disturbing /dɪˈstɜː.bɪŋ/ 表示“令人焦虑的,使人忧虑的;让人心烦的”,英文解释为“making you feel worried or upset”举个🌰:The article described the latest crime figures as "disturbing". 这篇文章表示最近的犯罪数字“令人担忧”。



insensitivity


insensitivity /ɪnˌsen.sɪˈtɪv.ə.ti/ 表示“(对他人感受的)漠然,不敏感”,英文解释为“a lack of feeling or sympathy for other people's feelings, or an unwillingness to give importance to something”举个🌰:His insensitivity towards the feelings of others is remarkable. 很明显他不在乎别人的感受。



spark


spark /spɑːk/ 表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing causes the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。


此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。



📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。



The controversy centers around the alleged 'Asian passing' by both actors during their moment of triumph, a term referring to the overlooking or ignoring of Asian individuals. Critics argue that this act of disregard was directed towards the presenters of their awards, both of whom were of Asian descent.


争议的焦点是两位演员在领奖时刻所谓的“无视亚裔”行为(指的是对亚裔的忽视或无视)。批评人士认为,这种无视行为是针对颁奖嘉宾的,而这两位颁奖嘉宾都是亚裔。



controversy


controversy /ˈkɒn.trə.vɜː.si/ 表示“争议;争论;争辩”,英文解释为“a lot of disagreement or argument about something, usually because it affects or is important to many people”举个🌰:There was a big controversy surrounding/over the use of drugs in athletics. 体育界对使用违禁药物争议很大。



alleged


alleged /əˈledʒd/ 表示“被说成的,(尤指在证据不足的情况下)被指控的”,英文解释为“said or thought by some people to be the stated bad or illegal thing, although you have no proof”举个🌰:It took 6 years for the alleged criminals (= people thought to be criminals) to prove their innocence. 那些被指控犯罪的人用了6年时间才证明自己是无辜的。


allege /əˈledʒ/ 作动词,表示“(未经证实地)指责,宣称,指控”,英文解释为“to say that someone has done something illegal or wrong without giving proof”举个🌰:The two men allege (that) the police forced them to make false confessions. 这两名男子声称警方逼迫他们作假口供。



overlook


overlook /ˌəʊ.vəˈlʊk/ 1)表示“眺望;(尤指)俯瞰,俯视”,英文解释为“to provide a view of, especially from above”举个🌰:Our hotel room overlooked the harbour. 从我们酒店的房间可眺望港口。


2)表示“忽视;忽略,没注意到”,英文解释为“to fail to notice or consider something or someone”举个🌰:I think there is one key fact that you have overlooked. 我认为你忽略了一个重要的事实。



disregard


disregard /ˌdɪs.rɪˈɡɑːd/ 可以作名词,也可以作动词,表示“不理会;不顾;漠视;对…置之不理”,英文解释为“to not consider sth; to treat sth as unimportant”举个🌰:(动词)Safety rules were disregarded. 安全规定被忽视了。(名词)What amazes me is her complete disregard for anyone else's opinion. 让我吃惊的是,她完全无视他人的意见。



descent


descent /dɪˈsent/ 表示“血缘关系,家族关系;祖先;出身,血统”,英文解释为“the state or fact of being related to a particular person or group of people who lived in the past”如:of Asian descent 亚裔,举个🌰:She's a woman of mixed/French descent. 她是一个混血/法裔女人。


📍descent作动词还有“下降,下落;下沉”的意思,英文解释为“a movement down”举个🌰:The plane began (to make) its final descent into the airport. 飞机开始(做)最终下降,准备在机场着陆。


📍还可以表示“不期而至,突然到达”,英文解释为“an occasion when a group of people arrive somewhere, usually suddenly or unexpectedly”,举个🌰:We weren't prepared for the descent of thousands of journalists on the town. 我们没想到数千名记者会突然来到镇上。



Last year's winners, Ke Huy Quan and Michelle Yeoh, were tasked with presenting the awards, a tradition that honors previous recipients. However, eyewitness accounts and subsequent social media uproar suggest that Downey Jr. and Stone may have intentionally avoided acknowledging Quan and Yeoh during the ceremony.


去年的获奖者关继威(Ke Huy Quan)和杨紫琼(Michelle Yeoh)负责颁奖,这是向往届获奖者致敬的传统。然而,现场观众的描述和随后社交媒体上的反响表明,小罗伯特·唐尼和艾玛·斯通在颁奖典礼上可能有意回避了对关继威和杨紫琼的致谢。



recipient


recipient /rɪˈsɪp.i.ənt/ 表示“接受者;领受者;承受者”,英文解释为“a person who receives something”举个🌰:He was a recipient of the Civilian Service Award. 他被授予平民服务奖章。



account


account /əˈkaʊnt/ 熟词僻义,作名词,除了表示“账户,户头”,英文解释为“an arrangement with a bank to keep your money there and to allow you to take it out when you need to”,还可以表示“报道;报告;记述;描述”,英文解释为“a written or spoken description of an event”举个🌰:She gave a thrilling account of her life in the jungle. 她把自己在丛林中生活的经历描述得惊险刺激。



subsequent


subsequent /ˈsʌb.sɪ.kwənt/ 表示“随后的,接着的;后来的;之后的;接后的”,英文解释为“happening after something else”举个🌰:The book discusses his illness and subsequent resignation from politics. 书中讲述了他患病及随后隐退政坛的事。



uproar


uproar /ˈʌp.rɔːr/ 表示“骚动;怨愤;喧嚣;嘈杂;吵闹”,英文解释为“a situation in which there is a lot of public criticism and angry argument about sth that sb has said or done”举个🌰:The article caused (an) uproar. 这篇文章引起了轩然大波。



The incident has ignited a firestorm of criticism online, with netizens accusing both actors of perpetuating racial discrimination. Comments flooded in, questioning why Stone seemingly 'passed' Michelle Yeoh and why Jennifer Lawrence, who was seen giving the trophy to Stone, appeared to bypass Yeoh with little to no interaction. These actions, or lack thereof, have been perceived as a significant slight by many, particularly within the Asian community, leading to disappointment and accusations of racism.


这一事件在网上引发了轩然大波,网友纷纷指责两位演员加剧了种族歧视。大量评论质疑为什么艾玛·斯通似乎与杨紫琼“擦肩而过”,为什么詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)在将奖杯交给艾玛·斯通时,似乎绕过了杨紫琼,几乎没有任何互动。许多人,尤其是亚裔社区,认为这些行为或者说缺乏互动的行为,是对杨紫琼的严重轻视,引发了公众的失望与种族主义的指责。



ignite


ignite /ɪɡˈnaɪt/ 1)表示“激起”,英文解释为“If something or someone ignites your feelings, they cause you to have very strong feelings about something.”举个🌰:There was one teacher who really ignited my interest in words. 曾经有一位老师真正激起了我对文字的兴趣。


2)表示“点燃;着火”,英文解释为“When you ignite something or when it ignites, it starts burning or explodes.”举个🌰:The bombs ignited a fire which destroyed some 60 houses. 炸弹引起了一场火灾,烧毁了大约六十间房屋。



perpetuate


perpetuate /pəˈpɛtjʊˌeɪt/ 表示“使永久化;使持久化;使持续”,英文解释为“to make sth such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time”如:to perpetuate injustice 持续造成不公正。


📺美剧《我为喜剧狂》(30 Rock)第二季中的台词提到文中的两个词,perpetuate和stereotype:I don't want to perpetuate any black stereotypes. 字面意思:我不想加深任何黑人的成见;字幕组处理为:我不想听这些陈词滥调。



⚠️区分:perpetrate /ˈpɜːpətreɪt/ 表示“犯(罪);做(错事);干(坏事)”(to commit a crime or do sth wrong or evil),如:to perpetrate a crime/fraud 犯罪/行骗。


📍 perpetrator /ˈpɜːpətreɪtə(r)/表人,指的是“作恶者;犯罪者”,英文解释为“someone who does something morally wrong or illegal”。


📺美剧《疑犯追踪》(Person of Interest)的片头经典台词就有一句:But victim or perpetrator, if your number is up, we'll find you.(但无论是受害人还是行凶者,只要你的号码被列出来,我们就会找到你。)




bypass


bypass /ˈbaɪ.pɑːs/ 1)表示“绕过;绕…走;避开”,英文解释为“to avoid something by going around it”举个🌰:We took the road that bypasses the town. 我们选择了绕过城镇的道路。


2)表示“忽视;置…于不顾;越过”,英文解释为“to ignore a rule or official authority”



or lack thereof


"or lack thereof" 用来指出前面提及的某个事物的缺失或不存在。这个短语可以在提到某个特定的品质、能力、物品或条件后使用,来强调如果那个东西不存在或不足的情况。简单来说,它是一种表达“或者说是缺乏那个东西”的方式。这个短语让句子能够同时涵盖两种对立的情况:存在某物,和该物的缺乏。


'or lack thereof' is a valid phrase used in written English. It's used to mean "or the lack of something" and is often used to express the lack of alternatives. 举个🌰:We will adjust our strategy based on the availability of resources, or lack thereof. 我们将根据源的可用性,或者不可用的情况调整我们的策略。



slight


slight /slaɪt/ 作形容词,比较熟悉表示“少量的,微小的”,英文解释为“small in amount or degree”如:a slight improvement 略微的改善。


作动词,表示“轻视,冷落;怠慢”,英文解释为“to insult someone by ignoring them or treating them as if not important”举个🌰:I felt slighted when my boss thanked everyone but me for their hard work. 我的老板感谢了每个人所付出的艰辛劳动,唯独没有感谢我,这让我感到自己受到了轻视。


作名词,表示“轻视;冷落”,英文解释为“an action that insults a person because someone fails to pay attention to them or to treat them with the respect that they deserve”举个🌰:I regarded her failure to acknowledge my greeting as a slight. 她没有理会我的问候,我认为这是在轻视我。



This backlash is not just a fleeting moment of online outrage but a reflection of the deeper issues of representation and racial sensitivity within Hollywood. As the entertainment industry strives towards greater inclusivity and diversity, incidents like these serve as stark reminders of the challenges that remain. The reactions from the global community underscore the importance of not only acknowledging these issues but actively working to address and prevent them.


这种反响并不仅仅是网上短暂的愤怒,而是反映了好莱坞内部更深层次的代表性和种族敏感性问题。随着娱乐圈朝着更具包容性、更具多样性发展,这类事件鲜明地提醒着我们仍需面对的挑战。国际社会的反应凸显了不仅要承认这些问题,而且要积极努力解决和预防这些问题的重要性。



backlash


backlash /ˈbæk.læʃ/ 表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society”如:the backlash against xx 对xx的强烈反对。


📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。




fleeting


fleeting /ˈfliː.tɪŋ/ 表示“短暂的;迅速的”,英文解释为“short or quick”如:a fleeting glimpse 迅速的一瞥。



outrage


outrage /ˈaʊt.reɪdʒ/ 本身可以作动词,表示“(尤指不公平的行为或言论)使感到义愤,使愤慨,激怒”,也可以作名词,表示“愤怒;义愤;愤慨”,英文解释为“a strong feeling of shock and anger”举个🌰:The judge's remarks caused public outrage. 裁判的话引起了公愤。


outraged作形容词,表示“愤怒的;愤慨的,义愤填膺的”,英文解释为“feeling outrage”举个🌰:Outraged viewers jumped onto social media to complain about the ending of the series. 许多愤怒的观众纷纷在社交平台上对连续剧的结局表示不满。


📍词根“out-”表示“外”,“rage”表示“愤怒”,整体意味着超出正常范围的“愤怒”或“暴行”。近义词:fury(狂怒),同根词:outrageous(令人震惊的),常用短语:express outrage(表达愤怒)



inclusivity


inclusivity /ˌɪn.kluːˈsɪv.ɪ.ti/ 表示“具有包容性”,英文解释为“the quality of trying to include many different types of people and treat them all fairly and equally”



diversity


diversity /daɪˈvɜː.sə.ti/ 表示“多样性,多样化”,英文解释为“the fact of many different types of things or people being included in something; a range of different things or people”举个🌰:Does television adequately reflect the ethnic and cultural diversity of the country? 电视节目能充分反映出这个国家民族和文化的多样性吗?



stark


stark /stɑːk/ 1)表示“(对比)明显的,鲜明的”,英文解释为“If two things are in stark contrast to one another, they are very different from each other in a way that is very obvious.”如:stark differences 鲜明的区别,举个🌰:The good weather was in stark contrast to the storms of previous weeks. 这时的好天气和前几个星期的暴风雨形成鲜明的对比。


2)表示“严酷的;赤裸裸的;真实而无法回避的”,英文解释为“unpleasant; real, and impossible to avoid”。



underscore


underscore /ˌʌn.dəˈskɔːr/ 表示“突出显示;强调”,英文解释为“If something such as an action or an event underscores another, it draws attention to the other thing and emphasizes its importance.”举个🌰:The figures underscore the state of the economic recovery.数据突出显示了经济复苏的状态。


🎬电影《笔下求生》(Stranger Than Fiction)中的台词提到:lts desperate attempts to escape... only underscore the hopelessness of its plight. 它绝望的挣扎 只能强调它无望的处境。


As the dust settles on this year's Academy Awards, the conversation sparked by this controversy continues. It serves as a critical point of discussion about how far Hollywood has come and how far it still has to go in overcoming racial biases and ensuring a respectful and inclusive environment for all. The industry's response to this incident, and its actions moving forward, will be closely watched by those who yearn for a cinema that celebrates diversity in all its forms.


随着今年奥斯卡颁奖典礼的落幕,这场争议引发的讨论仍在继续。这场讨论的关键点在于,好莱坞在克服种族偏见、确保人人享有尊重和包容的环境方面已经取得了多大的进步,还有多远的路要走。该行业对这一事件的回应及其今后的行动,将受到那些渴望电影能够以各种形式弘扬多样性的人们的密切关注。



bias


bias /ˈbaɪ.əs/ 表示“偏见;偏心;偏向”,英文解释为“a strong feeling in favour of or against one group of people, or one side in an argument, often not based on fair judgement”举个🌰:Employers must consider all candidates impartially and without bias. 雇主必须公平而毫无成见地考虑所有求职者。



yearn


yearn /jɜːn/ 表示“渴望,切盼,渴求”,英文解释为“to wish very strongly, especially for something that you cannot have or something that is very difficult to have”举个🌰:Sometimes I just yearn to be alone. 有时我只想一人独处。

- 词汇盘点 -

glittering、 crown、 victor、 triumphant、 clinch、 accolade、 highlight、 disturbing、 insensitivity、 spark、 controversy、 alleged、 overlook、 disregard、 descent、 recipient、 account、 subsequent、 uproar、 ignite、 perpetuate、 bypass、 or lack thereof、 slight、 backlash、 fleeting、 outrage、 inclusivity、 diversity、 stark、 underscore、 bias、 yearn

- 词汇助记 By ChatGPT -

The glittering crown on the victor, a highlight, clinched accolades but sparked controversy for alleged insensitivity. Overlooking diversity, the recipient's triumph ignited uproar, perpetuating biases and outraging those yearning for inclusivity.
- 推荐阅读 -
写在九周年的话
为了这个合集,准备了38个月
「LearnAndRecord」2023年度盘点
有人听写吗?推荐练听力小程序
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年3月13日

第3322天

每天持续行动学外语

素材来源官方媒体/网络新闻
继续滑动看下一个
LearnAndRecord
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存