查看原文
其他

[E362]Punching high

2016-02-26 LearnAndRecord

本文音频及原文摘自杂志The Economist《经济学人》2016年第9期,China版块。

Online dissent

An outspoken tycoon challenges Xi Jinping’s views

Feb 27th 2016 | BEIJING

MOST of China’s rich try to keep their heads down and avoid offending the Communist Party. Ren Zhiqiang, a retired property developer[1], is an exception. He is not only wealthy, but also has a microblog account with 38m followers—roughly the number of people living in California—whom he regales with snide comments on the country’s politics. What gives these added sting[刺痛;讽刺,刺激;刺毛] is that he is a party member[2]. Adoring netizens call him “Big Gun Ren[任大炮]”.

······

注释

[1]地产开发商

[2]党员

生词

regale [rɪ'geɪl]

to  someone with .

(通过讲故事、笑话等)使愉悦,使高兴The  regaled us all  with  of his .水手整夜讲述他的奇遇,令我们大饱耳福。snide [snaɪd]

( of    that is not  (尤指话语)恶意的,挖苦的She made one or two snide  about   which I was a  .她对他们的房子挖苦了一两句,我认为实在没必要那样做。

······

Despite President Xi Jinping’s onslaught on dissent[异见;意见(或感情)的不同(或不一致、分歧)] since he took power in 2012, Mr Ren has kept up his criticisms. This makes him all the more[1] extraordinary. In recent days his microblogs have taken on Mr Xi himself, commenting scornfully on the president’s inspection tour on February 19th of the party’s main mouthpieces[喉舌;代言人]: the People’s Daily, Xinhua News Agency and China Central Television. Mr Xi reminded them to toe the party line[2], or, as he put it, to keep “the surname ‘Party[3]”.

······

注释

[1]更加;愈发

[2]toe the line

to do what you are ordered or expected to do服从;听从Ministers who wouldn't toe the   were  got  of不愿遵从该政党方针的部长立刻被免职。[3]姓党

生词

onslaught ['ɒnslɔːt]

a very  

猛攻;攻击;袭击It is  that his  could  an  onslaught for very.他的军队不大可能长时间抵御联军的强攻。scornfully ['skɔrnfəli]

 or   for someone or something轻视,鄙视a scornful ///轻蔑的表情/话语/笑声/口吻They are  scornful of the new .他们公开对那些新计划嗤之以鼻。

······

Mr Ren took issue[1]. “When all media have surnames and do not represent the people’s interests, the people will be cast aside into a forgotten corner![2]” he complained on his microblog hosted by Weibo, a Chinese social-media site. In another post Mr Ren asked: “Since when has the people’s government been turned into the party’s government?[3]” He said that taxpayers’ money should not be wasted on things that do not provide them with services[4].

······

注释

[1]不同意;持异议

[2]“(彻底的分为对立的两个阵营了?)当所有的媒体有了姓,并且不代表人民的利益时,人民就被抛弃到被遗忘的角落 了!”——任志强

[3]“人民政府啥时候改党政府了?(花的是党费吗?)”——任志强

[4]“别用纳税人的钱去办 不为纳税人提供服务的事。”——任志强

······

Mr Ren’s posts were quickly deleted. A website run by the party committee of Beijing’s city government[1] published a commentary that accused him of displaying “brazen anti-party spirit” and of representing a “capitalist troublemaking faction[2]” trying to create Western-style government in China.

······

注释

[1]千龙网·中国首都网是中共北京市委宣传部主管主办。

[2]千龙网原文:以任志强为代表的资本翻天派,在攫取了大量的资本资源之后,妄图通过资本控制政权,走西方宪政之路,最终实现资本长期坐庄。

(原文链接:http://t.cn/RGSj5Lh)

生词

brazen ['breɪz(ə)n]

, without any  to be 

毫不隐瞒的,明目张胆的There were  of brazen  in the .考试中有人明目张胆地作弊。He told me a brazen . 他恬不知耻地向我撒谎。

······

Mr Ren appears unfazed. Another of his posts hinted[暗示] that he would like to take the website and its owners to court. Plenty of other bloggers have fallen foul of[1] the law for taking digs at[2] the party. But Mr Ren’s prominence[突出;显著;卓越] may afford him (and even his Weibo account, to which he has posted more than 90,000 times) some protection. He even remains an adviser to the capital’s government—one of the few worth listening to.

······

注释

[1]fall foul of

to  a  or ,  without  to

(尤指无意识地)违反(规则或法律)Manufacturers may fall  of the new  . 生产厂商们可能会违反政府的新指导方针。

[2]take digs at

to insult or pester someone.

挖苦

Eg: Why did you take a jab at Sam?

You're always taking digs at people who think they're your friends.

Jane is always taking digs at Bob, but she never really means any harm.

生词

unfazed [,ʌn'feɪzd]

not  or 

不吃惊的;不担忧的;泰然自若的She  unfazed by her   and .她看上去对自己的一夜成名毫不吃惊。

······

以上言论不代表本人立场。

摘自《经济学人》杂志,仅外语学习之用。

回复“eco”查看《经济学人》系列学习笔记。

查看文章来源请点击下方的“阅读原文”。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2016年2月26日

第384天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存