查看原文
其他

民族英雄林则徐为什么成为英国的笑料?

2016-12-10 互联杂谈

1840年1月,在广州禁烟的钦差大臣林则徐发出了《谕英国国王书》。


林则徐认为,鸦片贩子主要是英美两国居多,打算发给英美两国,但听说美国根本没有国王,最后只发给英国了。



林则徐同邓廷桢、怡良写了致英国国王照会底稿,然后道光皇帝批准,便将照会底稿给袁德辉翻译成英文,又请美国商人威廉•亨德把袁德辉的英文本回译成中文,以两下对照是否有误。又托美国医生伯驾另译一份英文稿,再两下里对照,看是否有误。


最后,在1839年的12月,林则徐还破天荒地接待了遭难英船“杉达”(Sanda)号上的人员,不耻下问了解夷情,态度也很亲切,虽然在自己的日记中,照例还是贬低他们。


该船喜尔(Hill)详细记述了接待情况。


“他交付一封给英国女王的函件。文词仍旧是一贯的浮夸口气,使我不禁失声而笑。他一看见这种情况,便问是不是不合适。我们说我们所笑的,只是文词上的几处讹误。于是他便吩咐我们将信带入里屋,在那里修改我们所发现的一切错误,并在那里进茶点。”


喜尔为什么笑呢?


其实今天这封信谁看都会笑:


“洪惟我大皇帝抚绥中外,一视同仁,利则与天下公之,害则为天下去之,盖以天地之心为心也。”


真真把自己当作天朝上国了。


“贵国王累世相传,皆称恭顺,观历次进贡表文云:‘凡本国人到中国贸易,均蒙大皇帝一体公平恩待’等语,窃喜贵国王深明大义,感激天恩,是以天朝柔远绥怀,倍加优礼,贸易之利垂二百年,该国所由以富庶称者,赖有此也。”


口气和对孙子一样,完全是对附属国的一套。


“谅贵国王向化倾心,定能谕令众夷,兢兢奉法,但必晓以利害,乃知天朝法度断不可以不懔遵也。”


天朝法律很严厉!


“中国所行于外国者,无一非利人之物:利于食,利于用,并利于转卖,皆利也。中国曾有一物为害外国否?况如茶叶大黄,外国所不可一日无也,中国若靳其利而不恤其害,则夷人何以为生?又外国之呢羽、哔叽,非得中国丝斤不能成织,若中国也靳其利,夷人何利可图?其余食物自糖料、姜桂而外,用物自绸缎、瓷器而外,外国所必需者,曷可胜数。而外来之物,皆不过以供好玩,可有可无,既非中国之需,何难闭关绝市!乃天朝于茶丝诸货,悉任其贩运流通,绝不靳惜,无他,利于天下公之也。”


茶叶大黄,你们一天都离不开,不和你们贸易的话,中国没关系,你们全玩完。


“贵国王诚能与此等处,拔尽根株,尽锄其地,改种五谷,有敢再图种造鸦片者,重治其罪,此真兴利除害之大仁政,天所佑而神所福,延年寿,长子孙,必在此举也。”


如果照做,长命百岁,多子多福。(但历史开了个玩笑,没有照做的维多利亚女王1837年继位,1838年举行加冕大典,共有两个儿子、三个女儿,1901年,82岁去世。)


“我天朝君临万国,尽有不测神威。”

“接到此文之后,即将杜绝鸦片缘由速行移覆,切勿诿延。”


不测神威是什么,大家都清楚了,不用多说。


1840年1月18日,林则徐的致英王照会,托付给了英船“担麻士葛”号船主弯喇,让他带往伦敦,但是,但是这封精心准备的信,英国外交部拒绝接收!英国在天朝有官方代表义律,林则徐却非得托民间代表递送,更何况是这样一封大爷对孙子的信。


英国外交部转手给了《泰晤士报》,全文发表此信,供英国人民开心取乐。


有美国学者对此评价曰:“林则徐苍白的语言,无力的威胁,看起来非常可笑。这次事件被搬上了舞台,成为流行的喜剧,在其中,英国商人在广州的遭遇被用来取乐。他们挥舞着滑稽的、夸张的手枪,把自己打扮成海盗。在遥远的中国发生的鸦片战争成为伦敦的笑料和一种娱乐。”


我们这边的民族英雄,却是地球那边的流行喜剧的主角。一百多年过去了,今天中国还有多少人和林则徐当年那样坚信自己是天朝上国,自己就是大爷呢?!


长按上方二维码关注

互联杂谈,求真求实


长按下方二维码加

小编无名个人微信

防止失联,朋友圈更精彩!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存