北京环球影城霍格沃兹开学啦,你在哪个学院?
从强大的魔法咒语到魔法生物,从邪恶的黑魔头到勇敢的巫师,2021年,哈利·波特的魔法世界在北京环球影城隆重开幕!其中,霍格沃兹城堡景点人流如潮,广受关注。
根据设定,霍格沃兹城堡有四个学院,分别是格兰芬多学院(Gryffindor);赫奇帕奇学院(Hufflepuff);拉文克劳学院(Ravenclaw)和斯莱特林学院(Slytherin)。
正如 J. K. 罗琳创造的魔法世界已深入人心,她创造的词汇如 quaffle(鬼飞球)、bludger(游走球)和 golden snitch(金色飞贼) 都被收录进了《牛津英语大辞典》,她笔下的四个学院名称也深有内涵。
01
格兰芬多学院(Gryffindor)
Gryffindor 可以认为从“Griffin”而来,Griffin是神话中的一种生物,长着狮子的身体和鹰的头。同时,在法语中,“dor”的意思是“金色”,金色也是格兰芬多学院的一种颜色。不仅如此,在希腊语中, “dora”更代表着礼物的意思,因此Gryffindor可以理解为来自狮子的金色礼物。
02
赫奇帕奇学院(Hufflepuff)
Hufflepuff 源于英文 Huff 和 Puff 。两个词都和吹气有关。在英文中,就有“huff and puff“这个短语,意思是to breathe in a noisy way because you are very tired。这个短语可以这样用:Jack was huffing and puffing to keep up with her.
03
拉文克劳学院(Ravenclaw)
Raven指的是乌鸦,尤其是指 a large bird of the crow family, with shiny black feathers and a rough, unpleasant call.
在文学作品中,Raven 也很常见。比如,《爱丽丝梦游仙境》中,就提到“乌鸦为啥像写字台?”(The Hatter opened his eyes very wide on hearing this, but all he said was, Why is a raven like a writing-desk?”)
Claw 指的是鸟爪,即 one of the sharp curved nails on the end of an animal’s or a bird’s foot.因此,Ravenclaw 的字面意思就是乌鸦爪,拉文克劳的学院院徽就是一只老鹰,也与学院名有着呼应。
04
斯莱特林学院(Slytherin)
斯莱特林学院又被称为“蛇院”,这不仅仅是因为他们的院徽是一条蛇。Slytherin 是从英文 slithering 变化来的,而 slithering 是指 to move smoothly over a surface, like a snake。同时,从读音上来说,Slytherin 有两个摩擦音(fricative consonant),读起来会有一种闭塞的感觉,听起来像蟒蛇在森林中吐着蛇信子,缓缓前行。
05
附赠小故事:麻瓜的来源
除了学院的名称有特殊的含义,《哈利波特》中还有很多有趣的构词故事。
比如说,“Mudblood” (泥巴种,对出生麻瓜家庭非纯血统巫师的蔑称)就由有“mud”(泥巴)和“blood”(血、血统)结合而成,用来指不会魔法的父母生的巫师孩子——虽然是对现有词汇的结合,但也是属于 J. K. 罗琳自己的创新词汇。
因为在霍格沃兹世界,“Mudblood”实质上是一种带有种族歧视的用语,其反义词为“pure-blood”(纯血统者)这不得不让人联想到像希特勒宣扬的雅利安非犹太血统,因此也体现了《哈利波特》的重要主旨之一是反对种族歧视。
除此之外,mudblood 在发音上也很有讲究,由于这两个音节的最后发音是很刺耳的爆破音,就使得这个词汇仿佛迸发出一种恶意,不用对词语进行解释便能让人很快理解其所带的侮辱性寓意。
通过使用一种大部分不为大众所知的过时语言,罗琳塑造的世界更具有了现实性;这种语言的确存在,她将她的想象世界变得如此触手可及,又通过巧妙的造词揭示了英语语言方面的神奇革新,让英语语言焕发新的生命力。
本文撰稿:
Shauny & 逗逗姐姐
参考来源:
Harry Potter Wiki:
https://harrypotter.fandom.com/wiki/Main_Page
Oxford Learners Dictionaries:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
图片素材:
设计癖 shejipi.com