《延禧攻略》将在日本上映,片花配音和剧名都被网友玩出了热血日漫风…
由于正担任制片、吴谨言领衔主演的《延禧攻略》自开播以来就火热度不断。持续霸占微博热搜榜不说,连爱奇艺都宣布“加更”,TVB也改档“抢播”,毫无疑问《延禧攻略》成为了2018年度最火宫廷剧。
该剧讲述了宫女璎珞的姐姐在宫里莫名其妙的领了盒饭,重情重义的璎珞为查明原因报仇雪恨而入宫,凭借着机敏灵活的头脑与宽广博大的胸怀,化解宫廷上下的重重困难,一路为他人送盒饭,最终成为襄助乾隆盛世的令贵妃的故事 。
前不久,日媒宣布该剧剧名改为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,将于2019年2月18日,每晚9点在日本收费频道“卫星剧场”播出,每天两集。
这次的日版剧名竟然改为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,em…这很霓虹。剧名透露着满满的日漫风,很中二不说,直接剧透了好嘛!!不过相对于韩国那些什么乾隆的女人、皇上的女儿等等半字不离男癌的剧名风格,这个也算不错了。
日媒官宣不久
新浪娱乐就发起了改剧名的话题
网友们纷纷参与其中
剧名再次被网友玩儿坏
Po出一部分,大家感受下脑洞
其实除了《延禧攻略》,国内还有很多热播的电视剧都曾在日本上映。接下来带大家看看其中几部被日本引入后,剧名的走向。
《还珠格格》→《还珠姬 公主养成记》
《歩歩惊心》→《宫廷女官 若曦》
《步步惊情》→《宮廷女官 若曦 ~轮回之恋~》
《甄嬛传》→《宫廷争霸女》
称为“中国版《大奥》”的《甄嬛传》,经典台词“贱人就是矫情”被翻译成“猫かぶってるクソアマ”(像披着猫外皮一样做作),让许多人表示很失望,失去了原先的霸气。
《琅琊榜》→《琅琊榜,麒麟才子起风云》
《杉杉来了》→《中午12点的灰姑娘》
《微微一笑很倾城》→《灰姑娘在线中》
《胜女的代价》→《灰姑娘的法则》
《漂亮的李慧珍》→《逆转的灰姑娘,她很漂亮》
灰姑娘这个梗貌似被岛国人民杠上了,很偶像剧的感觉呢~
《何以笙箫默》→《我的阳光~何以笙簫默~》
《亲爱的翻译官》→《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》
日本人不仅惯用灰姑娘
还特别喜欢长剧名
鉴定完毕
!!!
关于这次要在日本上映的
《延禧攻略》
日版官方配音预告尚未发布
国内大咖们已制作出了精良的
日版配音剪辑
声优是怪物这话一点没错
配音简直了
听起来像是在看热血动漫
但却勾起了再刷一遍日版的欲望!
当然还有学日语的兴趣!
因为学了日语
可以用日语优雅撩妹
还能学到
贱婢
「下女風情(げじょふうじょう)」
皇后主子
「皇后様(こうごうさま)」
朕
「余(よ)」
这些宫廷用语
而且学会了还能玩配音
这样的玩儿法真的很有内涵啊!
那就快快来日本村学习日语吧~
日本村在全球募集最优秀的教师资源
东京特设教材研发团队
24小时随约随上
此时此刻
日本村免费日语外教课正向你招手!
猛戳下方阅读原文
让日本外教教你像声优一样说日语吧!