查看原文
其他

《延禧攻略》将在日本上映,片花配音和剧名都被网友玩出了热血日漫风…

日本村编辑部 日本村外教网 2019-04-20


日本村外教网日本外教24小时真人在线    

由于正担任制片、吴谨言领衔主演的《延禧攻略》自开播以来就火热度不断。持续霸占微博热搜榜不说,连爱奇艺都宣布“加更”,TVB也改档“抢播”,毫无疑问《延禧攻略》成为了2018年度最火宫廷剧。


该剧讲述了宫女璎珞的姐姐在宫里莫名其妙的领了盒饭,重情重义的璎珞为查明原因报仇雪恨而入宫,凭借着机敏灵活的头脑与宽广博大的胸怀,化解宫廷上下的重重困难,一路为他人送盒饭,最终成为襄助乾隆盛世的令贵妃的故事 。


前不久,日媒宣布该剧剧名改为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,将于2019年2月18日,每晚9点在日本收费频道“卫星剧场”播出,每天两集。


这次的日版剧名竟然改为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,em…这很霓虹。剧名透露着满满的日漫风,很中二不说,直接剧透了好嘛!!不过相对于韩国那些什么乾隆的女人、皇上的女儿等等半字不离男癌的剧名风格,这个也算不错了。


日媒官宣不久

新浪娱乐就发起了改剧名的话题

网友们纷纷参与其中

剧名再次被网友玩儿坏

Po出一部分,大家感受下脑洞


其实除了《延禧攻略》,国内还有很多热播的电视剧都曾在日本上映。接下来带大家看看其中几部被日本引入后,剧名的走向。


《还珠格格》→《还珠姬 公主养成记》


《歩歩惊心》→《宫廷女官 若曦》


《步步惊情》→《宮廷女官 若曦 ~轮回之恋~》


《甄嬛传》→《宫廷争霸女》


称为“中国版《大奥》”的《甄嬛传》,经典台词“贱人就是矫情”被翻译成“猫かぶってるクソアマ”(像披着猫外皮一样做作),让许多人表示很失望,失去了原先的霸气。


《琅琊榜》→《琅琊榜,麒麟才子起风云》


《杉杉来了》→《中午12点的灰姑娘》


《微微一笑很倾城》→《灰姑娘在线中》


《胜女的代价》→《灰姑娘的法则》


《漂亮的李慧珍》→《逆转的灰姑娘,她很漂亮》


灰姑娘这个梗貌似被岛国人民杠上了,很偶像剧的感觉呢~


《何以笙箫默》→《我的阳光~何以笙簫默~》


《亲爱的翻译官》→《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》

日本人不仅惯用灰姑娘

还特别喜欢长剧名

鉴定完毕

!!!

关于这次要在日本上映的

《延禧攻略》

日版官方配音预告尚未发布

国内大咖们已制作出了精良的

日版配音剪辑


声优是怪物这话一点没错

配音简直了

听起来像是在看热血动漫

但却勾起了再刷一遍日版的欲望!

当然还有学日语的兴趣!

因为学了日语

可以用日语优雅撩妹


还能学到

贱婢

「下女風情(げじょふうじょう)」

皇后主子

「皇后様(こうごうさま)」

「余(よ)」

这些宫廷用语


而且学会了还能玩配音

这样的玩儿法真的很有内涵啊!


那就快快来日本村学习日语吧~

日本村在全球募集最优秀的教师资源

东京特设教材研发团队

24小时随约随上


此时此刻

日本村费日语外教课正向你招手!

猛戳下方阅读原文

让日本外教教你像声优一样说日语吧!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存