日本人是怎么叫“妈妈”的?
前不久某月子中心的护士在给一个出生仅23天的新生儿做抚触时,宝宝突然清晰地喊出了“妈妈”。宝宝的妈妈说,当时怕孩子游泳吐奶只给他吃了半饱,宝宝可能因此生气了,无意间喊出了一句“妈妈”。
“难道是神童?” 、“孟婆汤质量下降了啊”…这个消息在网上引发热议。
其实m、p、b 这类的音很容易发出,只能发出简单声音的婴儿在张合嘴唇的时候就会发出类似于mama、papa的声音。孩子的父母以为孩子是在叫自己,也正因为如此,世界各种语言中爸爸妈妈发音都差不多。
日语中妈妈的称呼方式就有很多种,比如「ママ」、「お母さん」、「おふくろ」…日语中为什么会有如此多关于“妈妈”的称呼呢?
首先,「ママ」这个词的发音和我们汉语中“妈妈”几乎是一模一样的,这是因为“mama”发音简单的缘故,大多婴儿最早说出的就是这么一个音,「ママ」作为母亲的称呼就这样形成了。
但日语中除了「ママ」还有一个较为正式的词「お母さん」,日语语源辞典对其由来进行了如下解释:
在古代「御方様(おかたさま)」用来表示武家的母亲或妻女,后来由这个词转变而来「かたさま」成为了丈夫对妻子的称呼,孩子叫自己的母亲都是从模仿父亲开始的,期间经过「かかさま」「かあちゃん」「かか」「おっかあ」的转变,才有了今天定格下来的「お母さん」。
日本一位妈妈说:“我从会说话到上小学一直叫「ママ」,但上了中学之后母亲让我改口叫她「お母さん」,当我无意间叫「ママ」时,她就会说‘你已经是初中生了,不要叫「ママ」,叫「お母さん」’。这仿佛也在提醒我自己已经长大,不再是小孩子了。”
“周围的人也都是叫「お母さん」,如果你说了「ママ」,大家反而会笑你没长大。但是我曾遇到过一个女大学生,她还叫自己母亲「ママ」。因为她是海归,从小在国外长大,一直叫「ママ」,身边的外国人也不会用异样的目光看待她,更不会有人纠正。”
日本人到了一定年龄就会改口从「ママ」变为「お母さん」,一方面是象征着自己长大了,另一方面由于身边同龄的人都改口了如果自己还叫「ママ」就会显得很奇怪。
并且,大部分日本人认为如果一个男生总是叫「ママ」的话,感觉他会是个“妈宝男”。
但并不是所有的人到了一定年龄都会改口叫「お母さん」的,毕竟日语中母亲的称呼那么多,并且这也得看家庭习惯。他们对内和对外叫妈妈的方式也有所不同。
家庭内部如何称呼母亲
外人面前如何称呼母亲
此外,日本人称呼母亲的方式排名如下:
5位:お袋
4位:おかあ
3位:母さん
2位:ママ
1位:お母さん
不难理解,不同的家庭环境和生活环境会让人们在称呼时产生差异,那么你是怎么叫妈妈的?
这首日文歌你可能唱的比日本人都好!日文版《生僻字》,绝佳备考神器!
扫下方二维码或点击阅读原文
免费获取外教体验课