日本人为什么在饭前说「いただきます」
日本人吃饭的时候很有仪式感。不管是和他人一起用餐,还是只有自己一个人的时候,在吃饭前他们都喜欢双手合十,还非常虔诚地说句「いただきます」。
「いただきます」来自于动词「いただく」,意思是“得到”的意思。日本人十分重视人与人之间的恩惠授受关系,在日语中,授受关系是一个重要的难点。除了通过直接说“谢谢”之外,日本人也经常通过授受关系的使用来表达说话人的心意。
日本人在吃饭前说的「いただきます」,可以理解为“我要用餐了”、“我开动了”的意思。
如果和他人一起吃饭说一句“我开动了”,算是比较礼貌的一种用餐方式吧。但是在日剧《孤独的美食家》中,五郎大叔在动筷子前经常自言自语道「いただきます」。难道,他是为了让饭做好被吃掉的心理准备?!
这还要说说日本人对神灵的信奉了。日本人一向信奉神灵,在古时候,人们认为“食物是神赐予给人类的,人类之所以能维持生存是得到了神灵的恩赐。”因此日本人用“得到”来表示从神灵那里得到食物。
后来,「いただきます」也逐渐演变成了「食べる」(吃),「飲む」(喝)的自谦语。
此外受佛哲学的影响,除了动物外,蔬菜水果等植物也是有生命的。人们靠食物生存,就是拿这些肉类和果蔬的“命”来维持自己的“命”,即「私の命のために動植物の命をいただきます」。因此,为了表示对食物的感谢,日本人会在吃饭前说一句「いただきます」。
在日本还流传着一种说法,「いただきます」不仅表示对神灵恩赐或是食物本身的感谢,也表示对烹饪食物的人(比如你的妈妈)或是供给食物的人(比如农民伯伯)的感谢,感恩他们的辛苦付出。
与「いただきます」相对应的就是「ごちそうさま(でした)」,在吃完饭之后会说的一句话,意思是“承蒙款待”。「ごちそうさま」写成汉字是「御馳走様」,因为在保鲜技术落后的日本没有冰箱,主人如果邀请客人到家里吃饭就需要跑到集市上去买各种食材回来。因此「ごちそうさま」表示对主人款待的感谢之情。
扫下方二维码或点击阅读原文
免费获取外教体验课