注意!当日本人说这些话时,他们已经很生气了!
在日常社会交往中,日本人通常以鞠躬作为见面的礼节。谦虚礼让、彬彬有礼体现在言语行为中,同事、行人间极少发生口角。但毕竟,日本人他也是人啊,人是有感情的动物,所以他们也有喜怒哀乐。那么,如何分辨日本人是不是生气了呢?接下来,就带大家学习一下日本人生气时常用的几种表达。
出ていけ
相当于汉语中的“你给我滚!”、“你给我出去!”。当家里来了不速之客,或者面前的人做了让你特别受不了的事你就可以对他说「出ていけ」,表示不欢迎他在这里,不想看到他那副嘴脸。
例句:
なんで俺(おれ)の秘密(ひみつ)をあいつに教(おし)えたのか?出(で)ていけ!/为何把老子的秘密告诉那家伙,你给我滚!
いい加減にしろ・いい加減にしなさい
「いい加減にする」译为:适可而止,够了。常见的表达为「いい加減にしろ」(多为男性使用)、「いい加減にしなさい」、「いい加減にしてください」。当一个人做某件事让人不快时,就可以对他说“你够了!”
例句:
A:最近金欠(さいきんきんけつ)でさ。早(はや)く三万円出(さんまんえんだ)してくれよ。/最近手头紧,快拿出三万日元来。
B:もういい加減(かげん)にしろよ!/行了,你真是够了!
もういいよ
这句话容易引起人误解,并不是说“已经不错了”,说话人一般想表达的是“即使再说下去也是浪费感情,问题也得不到解决”的意思。当日本人说「もういいよ」就是不想再和你纠缠下去。
例句:
A:ご飯(はん)を作(つく)って待(ま)ってたのに、なんで電話(でんわ)さえくれないの?/我做好了饭等你,为什么连个电话都不给我打?
B:あ~疲(つ)れた。もういい、もういいよ。/啊,好累。够了真是够了。
ふざけるな
「ふざけるな」由「ふざける」加命令终助词「な」构成。按照字面意思翻译是“别开玩笑了”,但日本人说这句话时所要表达的语气要比字面意思更为强烈,有种急火攻心的感觉。切记不要在别人毫无恶意开玩笑时说这句,会把对方吓尿的。当有人要勒索你时,就可以说一句「ふざけるな」。
例句:
A:浮気(うわき)の写真(しゃしん)を奥(おく)さんに渡(わた)すよ。/我会把你出轨的照片交给你夫人。
B:ふざけるな!/开什么玩笑!
最低
在日本,如果对方做了很过分的事,经常会被说「最低」,可以解释为“最差的,品味低劣的”。此外,还可以用「最低」来形容渣男。
例句:
結婚(けっこん)したばかりなのに不倫(ふりん)してるなんて最低(さいてい)だよ。/刚结婚就出轨,真是太差劲(渣)了!
二度と顔も見たくない
表示“很讨厌对方,不想再见到对方”,多用在情侣分手的场合。可以用「顔も見たくないほど嫌い」来表示讨厌一个人的程度。
例句:
元(もと)カノに「二度(にど)と会(あ)いたくないし顔(かお)も見(み)たくない」と言(い)われた。/前女友跟我说“我不想再看到你,甚至不想看到你那张脸”。
調子に乗るな
「調子に乗る」惯用句,表示“事情进展顺利”,还可以表示“得意忘形”。当生气的时候说「調子に乗るな」这句话,往往表示的意思是“你别太得意忘形了,不知道自己是谁”。日本人很少会打架,但打架前,这句话出现的频率相当高。
馬鹿野郎
「马鹿」指的是傻瓜,而「野郎」顾名思义就是男性的意思。同时「野郎」还有粗俗的含义在里面。虽然“傻瓜”有打情骂俏的语感在,但是「马鹿野郎」这四个字带有非常强烈的歧视和侮辱。在日本文化中,是非常不文明的语句。日本人的骂人哲学,通常是贬低对方的才能。如果不是真的非常愤怒,日本人一般是不会用到这个词的。
每天进步一点点~
更多日语趣味知识
扫码领取日本村免费日语课程
☟
完