查看原文
其他

讲堂|隐私泄漏的时代谁担责——苹果CEO库克斯坦福大学演讲(英汉对照全文+音视频)

英语世界 2020-01-30



 编辑手记  

身处技术飞速发展的数字化时代,无论我们主动或被动,无论我们是否习惯,我们的隐私都正在不断地被窥探、泄漏、收集和贩卖。我们去哪里,吃什么,读了什么文章,听了什么歌,看了什么电影……这些都被我们所使用的智能设备和应用精准记录着。而这些隐私,可能会被APP肆意窃取,被中介、通讯、快递公司变卖获利。我们变成一个个行走的数据,裸身在数字化的时代。


还有令人防不胜防的、随着技术发展日益猖狂的偷拍产业链。公共场合的裙底偷拍,厕所自制的化妆镜,酒店民宿暗藏的摄像头,被远程操控的电脑摄像头,还有无孔不入的偷拍工具:灯座、插座、纸巾盒、烟灰缸、马桶刷......在偷拍的黑色产业链下,我们的隐私无处可藏。


我们对这一切应该习惯吗?我们应该做些什么呢?也许在苹果CEO库克在斯坦福大学的毕业演讲中,我们能得到一些启发——



2019年6月16日,斯坦福大学举行了第128届毕业典礼。苹果 CEO 蒂姆·库克被邀请为毕业典礼嘉宾。

 ▾  点击观看  ▾


演讲全文




Good morning, Class of 2019!

上午好,2019届的毕业生!


Thank you, President Tessier Lavigne, for that very generous introduction. I’ll do my best to earn it.

感谢特希尔·拉维尼校长对我的介绍不吝溢美之辞,我会尽己所能让这番赞美名副其实。


Before I begin, I want to recognize everyone whose hard work made this celebration possible, including the groundskeepers, ushers, volunteers and crew. Thank you. I’m deeply honored and frankly a little astonished to be invited to join you for this most meaningful of occasions.

首先我要感谢所有的工作人员,包括场地管理员、引座员和志愿者,是你们的辛勤工作使得今天盛大的典礼得以举办,谢谢你们。能够受邀参加这场意义重大的典礼,我感到很荣幸,甚至有些受宠若惊。


Graduates, this is your day. But you didn’t get here alone. Family and friends, teachers, mentors, loved ones, and, of course, your parents, all worked together to make you possible and they share your joy today. Here on Father’s Day, let’s give the dads in particular a round of applause.

在座的毕业生们,今天属于你们。但你们并不孤单,陪伴你们的还有亲友、教师、导师、爱人,当然,还有你们的父母,他们同你们一起努力走到今天,与你们共享喜悦。在父亲节这一天,我们要特别为在座的父亲们鼓掌!


Stanford is near to my heart, not least because I live just a mile and a half from here. Of course, if my accent hasn’t given it away, for the first part of my life, I had to admire this place from a distance. I went to school on the other side of the country, at Auburn University, in the heart of landlocked Eastern Alabama.

我与斯坦福很亲近,并不仅仅因为我的住所离这儿就一英里半。当然,大家可能还没听出我的口音,早年我只能在远方羡慕这里的同学。我的母校奥本大学地处美国另一端,位于内陆东阿拉巴马的中心。


You may not know this, but I was on the sailing team all four years. It wasn’t easy. Back then, the closest marina was a three-hour drive away. For practice, most of the time we had to wait for a heavy rainstorm to flood the football field. And tying knots is hard! Who knew?

你们可能不知道,大学四年,我一直是学校帆船队的成员。那时可真不容易,我们要开 3 小时的车才能到达最近的码头。大多数时候,我们不得不等一场特大暴雨把橄榄球场淹了之后才有练习的机会。给缆绳打个结也难得要命!真是天晓得。


Yet somehow, against all odds, we managed to beat Stanford every time. We must have gotten lucky with the wind.

但是也不知道怎么回事,尽管困难重重,我们居然每次都能打败斯坦福。一定是风帮了忙。


Kidding aside, I know the real reason I’m here, and I don’t take it lightly.

玩笑归玩笑,我知道自己站在这里的真正原因以及我所肩负的责任。


Stanford and Silicon Valley’s roots are woven together. We’re part of the same ecosystem. It was true when Steve stood on this stage 14 years ago, it’s true today, and, presumably, it’ll be true for a while longer still.

斯坦福和硅谷休戚与共,我们共处一个生态系统——14年前史蒂夫·乔布斯站在这个讲台上时是这样,今天也是这样,未来也依旧会是这样。



The past few decades have lifted us together. But today, we gather at a moment that demands some reflection.

过去的几十年成就了我们,但今天,在这个共聚时刻,我们需要反思一下。


Fueled by caffeine and code, optimism and idealism, conviction and creativity, generations of Stanford graduates (and dropouts) have used technology to remake our society. But I think you would agree that, lately, the results haven’t been neat or straightforward.

在咖啡因和代码、乐观主义和理想主义、信念和创造力的驱动下,一代代斯坦福毕业生(和肄业生)用技术改造了我们的社会。但是我想大家都同意,我们努力的结果最近看起来并不是那么美妙或明确了。


In just the four years that you’ve been here at the Farm, things feel like they have taken a sharp turn. Crisis has tempered optimism. Consequences have challenged idealism. And reality has shaken blind faith.

仅仅在你们就读“农场”(译注:斯坦福大学的绰号)的四年时间里,形势就发生了巨大变化。危机冲淡了乐观情绪,恶果打击了理想主义,而现实动摇了人们的盲信。


And yet we are all still drawn here. For good reason.

然而,依然有充分的理由把我们吸引到了这里。



Big dreams live here, as do the genius and passion to make them real. In an age of cynicism, this place still believes that the human capacity to solve problems is boundless. But so, it seems, is our potential to create them.

这里孕育伟大的梦想,也有实现这些梦想的天才和激情。在一个犬儒主义盛行的时代,这里仍然相信人类解决问题的能力是无限的。但似乎,我们人类制造问题的潜能也是无限的。


 

Technology doesn’t change who we are, it magnifies who we are, the good and the bad.

技术不会改变我们是谁,而会放大我们是谁,我们的善和恶都会被放大。

That’s what I’m interested in talking about today. Because if I’ve learned one thing, it’s that technology doesn’t change who we are, it magnifies who we are, the good and the bad.

这就是我今天要探讨的话题。因为我领悟到了一点:技术不会改变我们是谁,而会放大我们是谁,我们的善和恶都会被放大。


Our problems – in technology, in politics, wherever – are human problems. From the Garden of Eden to today, it’s our humanity that got us into this mess, and it’s our humanity that’s going to have to get us out.

我们在技术、政治和其他任何领域的问题,都是人类自身的问题。从伊甸园到今天,让我们陷入混乱的是人性,而我们也要依靠人性走出混乱。


First things first, here’s a plain fact. Silicon Valley is responsible for some of the most revolutionary inventions in modern history. From the first oscillator built in the Hewlett-Packard garage to the iPhones that I know you’re holding in your hands. Social media, shareable video, snaps and stories that connect half the people on Earth. They all trace their roots to Stanford’s backyard.

首先,一个显而易见的事实是:现代史上一些最具革命性的发明要归功于硅谷。从惠普车库里诞生的第一台声频振荡器到今天在座各位手里的苹果手机。还有社交媒体,可分享视频、照片及故事,将世界上一半人口连接在一起。所有这些都是从斯坦福后院起步的。


But lately, it seems, this industry is becoming better known for a less noble innovation: the belief that you can claim credit without accepting responsibility.

但最近,这个行业似乎正以一种不那么高尚的“创新”而闻名:居功而无须担责。


 

If we accept as normal and unavoidable that everything in our lives can be aggregated, sold, or even leaked in the event of a hack, then we lose so much more than data. We lose the freedom to be human.

如果我们对自己生活中的一切信息被收集、贩卖甚至因黑客攻击而泄露习以为常,认为这些无法避免,那么我们失去的将不仅仅是数据。我们失去的是做人的自由。

We see it every day now, with every data breach, every privacy violation, every blind eye turned to hate speech. Fake news poisoning our national conversation. The false miracles in exchange for a single drop of your blood. Too many seem to think that good intentions excuse away harmful outcomes.

现在,我们每天都能看到:每一次数据泄露,每一次隐私侵犯,每一次对仇恨言论的视而不见。假新闻让我们的舆论深受其害,还有用一滴血换来的血检假奇迹。太多太多的人似乎认为,善意可以为恶果开脱。


伊丽莎白·霍尔姆斯 ( Elizabeth Holmes) :曾被称为“女版乔布斯”,于2004年放弃斯坦福学业,创办Theranos公司,立志研制出用一滴血就能检测出几百项生理指标的技术。这一技术让Theranos公司市值一度高达90亿 。2018年被《华尔街日报》作者约翰·卡瑞尤(John Carreyrou)揭穿诈骗黑幕。2018年9月,公司正式宣布解散,而伊丽莎白·霍尔姆斯面临9项诈骗指控。


But whether you like it or not, what you build and what you create define who you are.

但无论你喜不喜欢,事实是,你所建立的和你所创造的一切定义了你是谁。


It feels a bit crazy that anyone should have to say this. But if you’ve built a chaos factory, you can’t dodge responsibility for the chaos. Taking responsibility means having the courage to think things through.

这样说似乎有点儿疯狂,但如果你建立了一家混乱工厂,那么你就无法逃避对混乱的责任。承担责任意味着有勇气把事情想清楚。


And there are few areas where this is more important than privacy.

如今,几乎没有什么事情比隐私更加重要。


If we accept as normal and unavoidable that everything in our lives can be aggregated, sold, or even leaked in the event of a hack, then we lose so much more than data. We lose the freedom to be human.

如果我们对自己生活中的一切信息被收集、贩卖甚至因黑客攻击而泄露习以为常,认为这些无法避免,那么我们失去的将不仅仅是数据。我们失去的是做人的自由。


Think about what’s at stake. Everything you write, everything you say, every topic of curiosity, every stray thought, every impulsive purchase, every moment of frustration or weakness, every gripe or complaint, every secret shared in confidence.

想想哪些信息会被泄露:你写下的每个字,你说出的每句话,感兴趣的每个话题,每一次走神,每一次冲动购物,感到沮丧或软弱的每一刻,每一次抱怨或投诉,私下分享的每一个秘密。


In a world without digital privacy, even if you have done nothing wrong other than think differently, you begin to censor yourself. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. To risk less, to hope less, to imagine less, to dare less, to create less, to try less, to talk less, to think less. The chilling effect of digital surveillance is profound, and it touches everything.

在一个没有数据隐私的世界里,即使你没有做错什么,仅仅是因为想法不同,你就可能开始自我审查。一开始这种审查不是全盘的,只是一点一滴,点滴积累。逐渐地,冒险少一点,希望少一点,想象少一点,勇敢少一点,创造少一点,尝试少一点,说话少一点,思考少一点。数字监控的寒蝉效应是深远的,它会触及一切。


What a small, unimaginative world we would end up with. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. Ironically, it’s the kind of environment that would have stopped Silicon Valley before it had even gotten started.

试想我们会逐渐沦落到怎样一个狭小和缺乏想象力的世界。一开始并不彻底,但这会一点一点发生。具有讽刺意味的是,在那种环境中,硅谷在兴起前就会遭到扼杀。


We deserve better. You deserve better.

我们理应得到更好的,你们理应得到更好的。


 

It’s our duty to change course, because your generation ought to have the same freedom to shape the future as the generation that came before.

我们有责任改变前进的方向, 因为你们这一代人理应在和前人相同的自由环境下去塑造未来。

If we believe that freedom means an environment where great ideas can take root, where they can grow and be nurtured without fear of irrational restrictions or burdens, then it’s our duty to change course,because your generation ought to have the same freedom to shape the future as the generation that came before.

如果我们相信自由意味着需要这样一种环境——伟大的思想可以在其中扎根,无需担心不合理的限制或负担,那么我们就有责任改变前进的方向。因为你们这一代人理应在和前人相同的自由环境下去塑造未来。


Graduates, at the very least, learn from these mistakes. If you want to take credit, first, learn to take responsibility.

毕业生们,至少你们要从这些错误中吸取教训。如果你们想要居功,首先要学会担责。


Now, a lot of you – the vast majority – won’t find yourselves in tech at all. That’s as it should be. We need your minds at work far and wide, because our challenges are great, and they can’t be solved by any single industry.

如今,你们中的很多人——绝大多数人——可能根本不会从事科技行业。理应如此,各行各业都需要你们的头脑,因为人类面临艰巨的挑战,任何一个行业都无法独力解决。


No matter where you go, no matter what you do, I know you will be ambitious. You wouldn’t be here today if you weren’t. Match that ambition with humility – a humility of purpose.

无论你们去哪里,无论你们做什么,我知道你们将充满雄心壮志。若非如此,你们今天就不会出现在这里。在拥有远大抱负的同时,请保持谦逊——有目标的谦逊。


That doesn’t mean being tamer, being smaller, being less in what you do. It’s the opposite, it’s about serving something greater. The author Madeleine L’Engle wrote, Humility is throwing oneself away in complete concentration on something or someone else.” In other words, whatever you do with your life, be a builder.

谦逊并不意味着驯服屈从、自我贬低、苟且偷生。相反,谦逊是为了服务于更大的目标。作家马德琳·L.英格曾写道:“谦逊是不管自己,完全专注于某件事或某个人。”也就是说,不管你们毕生致力于什么,都要做一个建设者。


You don’t have to start from scratch to build something monumental. And, conversely, the best founders – the ones whose creations last and whose reputations grow rather than shrink with passing time – they spend most of their time building, piece by piece.

你们不必从头开始打造不朽的事业。相反,最出色的建设者——那些创造出不朽业绩的建设者——都是一步一个脚印踏实做事的。


Builders are comfortable in the belief that their life’s work will one day be bigger than them – bigger than any one person. They’re mindful that its effects will span generations. That’s not an accident. In a way, it’s the whole point.

建设者们相信,他们毕生的事业终有一天将变得比他们自己更重要——比任何一个人都重要。他们相信自己的事业将影响无数代人,这才是他们呕心沥血的全部意义。


In a few days, we will mark the 50th anniversary of the riots at Stonewall. When the patrons of the Stonewall Inn showed up that night – people of all races, gay and transgender, young and old – they had no idea what history had in store for them. It would have seemed foolish to dream it.

几天后我们将迎来“石墙暴动”50周年纪念日。那些顾客在那天晚上出现在石墙旅店的时候——那些不同种族、年龄不一的同性恋和跨性别者——谁也不知道即将到来的是什么。连梦想一下似乎都是愚蠢的。


石墙暴动:美国甚至世界同性恋运动的起点,起始于1969年6月27日。第一次有同性恋拒绝警方的逮捕,引发了美国同性恋群体维权的行动,并扩展到世界范围。


When the door was busted open by police, it was not the knock of opportunity or the call of destiny. It was just another instance of the world telling them that they ought to feel worthless for being different. 

当门被警察撞开的时候,对于他们,不是机会来敲门,也不是命运的召唤,而只是世界再一次告诉这群人,他们应该因为自己与众不同而感到自己一无是处。


But the group gathered there felt something strengthen in them. A conviction that they deserved something better than the shadows, and better than oblivion. And if it wasn’t going to be given, then they were going to have to build it themselves.

但是这个群体聚集起来感受到了自己的力量。这是一种信念,坚信他们可以活得更好,而不是继续活在阴影里,活在别人的漠视中。如果别人不能给予他们想要的生活,他们就要自己去建立。


I was 8 years old and a thousand miles away when Stonewall happened. There were no news alerts, no way for photos to go viral, no mechanism for a kid on the Gulf Coast to hear these unlikely heroes tell their stories.

石墙事件发生的时候我只有8岁,距离事发地1000英里。那时没有新闻推送,没有网上疯传的照片,也没有什么方法能让墨西哥湾沿岸地区的一个小孩听到那些不可思议的英雄讲述他们的故事。


Greenwich Village may as well have been a different planet, though I can tell you that the slurs and hatreds were the same. What I would not know, for a long time, was what I owed to a group of people I never knew in a place I’d never been. Yet I will never stop being grateful for what they had the courage to build.

如果没有发生这件事,格林尼治村(石墙事件发生地)对我而言可能是另一个星球,虽然我知道那里也同样存在诋毁和仇恨。很长一段时间里,我不知道,对于一群来自我从没去过的某地的陌生人,我需要表达怎样的感谢,但是我将永远感激他们有勇气去建设。


Graduates, being a builder is about believing that you cannot possibly be the greatest cause on this Earth, because you aren’t built to last. It’s about making peace with the fact that you won’t be there for the end of the story.

毕业生们,作为一名建设者就要相信,你们的事业不可能是这个星球上最伟大的事业,因为你们不可能永远存在。事业未竟也要坦然接受。


That brings me to my last bit of advice.

说到这儿,我想给出我最后的一点建议。


 

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.

你们的时间是有限的,所以不要浪费时间过别人的生活。



Fourteen years ago, Steve stood on this stage and told your predecessors: “Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.

14年前,乔布斯站在这个讲台上,告诉你们的前辈:“你们的时间是有限的,所以不要浪费时间过别人的生活。”


Here’s my corollary: “Your mentors may leave you prepared, but they can’t leave you ready.”

今天,我想对你们说:“你们的导师也许会让你们去做准备,但他们无法让你们准备就绪。”


When Steve got sick, I had hardwired my thinking to the belief that he would get better. I not only thought he would hold on, I was convinced, down to my core, that he’d still be guiding Apple long after I, myself, was gone.

乔布斯生病时,我坚信他会好起来。我不仅认为他会挺过去,还从心底里相信,哪怕是在我自己离开这个世界之后,他仍将带领苹果继续前进。


Then, one day, he called me over to his house and told me that it wasn’t going to be that way. Even then, I was convinced he would stay on as chairman. That he’d step back from the day to day but always be there as a sounding board.

然而,有一天,他把我叫到他的家中,告诉我事情不会如我所想。即便如此,我仍然相信他会继续担任董事长,相信就算他不再管理日常事务,也会时不时回到公司,为我们提供咨询建议。


But there was no reason to believe that. I never should have thought it. The facts were all there. And when he was gone, truly gone, I learned the real, visceral difference between preparation and readiness.

可是这样想是没有道理的。我不应该自欺欺人。事实就摆在眼前。直到他走后,我才认识到做准备和做好准备之间的真正区别。



It was the loneliest I’ve ever felt in my life. By an order of magnitude. It was one of those moments where you can be surrounded by people, yet you don’t really see, hear or feel them. But I could sense their expectations.

那是我一生中感觉最孤独的时刻。那种孤独的感受就像你即使身处人群之中,也无法看到、听到甚至感受到他们。但我可以感知他们的期望。


When the dust settled, all I knew was that I was going to have to be the best version of myself that I could be. I knew that if you got out of bed every morning and set your watch by what other people expect or demand, it’ll drive you crazy.

尘埃落定后,我知道自己别无选择,只能尽可能地做好自己。我知道,如果你每天醒来都要按照其他人期望或要求的那样生活,你会被逼疯。


So what was true then is true now. Don’t waste your time living someone else’s life. Don’t try to emulate the people who came before you to the exclusion of everything else, contorting into a shape that doesn’t fit.

所以,14年前的这句话现在依然适用。不要浪费时间过别人的生活。不要一味模仿走在你前面的人,排斥其他一切,硬是把自己扭曲成不合适的形状。


It takes too much mental effort – effort that should be dedicated to creating and building. You’ll waste precious time trying to rewire your every thought, and, in the meantime, you won’t be fooling anybody.

迎合别人的想法需要太多的精力思考,而这些努力本应该专注于创造和建设。试图改变自己的每一个想法,同时又不想自欺欺人,这是在浪费宝贵的时间。


Graduates, the fact is, when your time comes, and it will, you’ll never be ready. But you’re not supposed to be. Find the hope in the unexpected. Find the courage in the challenge. Find your vision on the solitary road.

毕业生们,事实是,当你的时机到来时——总会有那么一天——你们永远无法准备就绪。本来也没有准备好了这回事。在意外之处找到希望,在挑战之中找到勇气,在孤单路上找到方向。


Don’t get distracted. There are too many people who want credit without responsibility. Too many who show up for the ribbon cutting without building anything worth a damn. Be different. Leave something worthy. And always remember that you can’t take it with you. You’re going to have to pass it on.

不要分心。太多人只想要荣誉却不愿承担责任。太多人只想抢功劳却从未做过有益之事。别学这些人。要留下有价值的东西。要始终牢记,你不能将它带走,你要做的是把它传递下去。


Thank you very much. And Congratulations to the Class of 2019!

谢谢大家。祝贺你们,2019届的毕业生!

英文源自 斯坦福大学

中文WE整理自 网络



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存