查看原文
其他

北京惊现鼠疫,几乎毁灭了整个欧洲的那场黑死病究竟是什么?(附《十日谈》中英双语)

英语世界 英语世界 2020-01-30


11月12日晚,北京市朝阳区人民政府网站发布了一条新闻:


2019年11月12日,内蒙古自治区锡林郭勒盟苏尼特左旗2人经专家会诊,被诊断为肺鼠疫确诊病例。目前,患者已在北京市朝阳区相关医疗机构得到妥善救治,相关防控措施已落实。 


内蒙古锡林郭勒盟卫生健康委

北京市朝阳区卫生健康委



「目前,患者已在北京市朝阳区相关医疗机构得到妥善救治,相关防控措施已落实。」



鼠疫,是人类历史上最致命的传染病之一,也是欧洲乃至全世界不绝的噩梦。这种遥远又恐怖的瘟疫曾在人类社会中肆意席卷,给一个又一个城市带来灾难,夺走了上亿人的生命。至今都没有灭绝。


 鼠疫Plague

Plague is an infectious disease(传染病) caused by the bacterium Yersinia pestis(鼠疫杆菌). Symptoms include fever, weakness and headache. Usually this begins one to seven days after exposure. 


它还有一个大名鼎鼎的名字——黑死病,其中一个原因患者晚期的皮肤会出血变黑,另一个是它极快的传染性和极高的病死率,给人带来可怕的黑色恐怖阴霾。


 黑死病Black Death

The Black Death, earned its name from a symptom: lymph nodes that became blackened and swollen after bacteria entered through the skin.


黑死病起源于亚洲西南部喜马拉雅山区(另一说法是起源于黑海城市卡法),约在14世纪40年代散布到整个欧洲。它曾在人类历史上有过三次大爆发:



第一次发生于查士丁尼大帝统治下的东罗马拜占庭,席卷了这个帝国将近60年,导致了至少1/3人口死亡。这场鼠疫引起的饥荒与内乱使东罗马帝国元气大伤,最终走向分崩离析。


第二次是起源于中世纪,绵延数百年的黑死病使欧洲约半数人口命丧黄泉,比两次世界大战带来的影响还要严重,成为了欧洲人永远难以忘怀的梦魇,


第三次则始于1855年的中国云南,1894年在广东爆发,广州城在十日之内全城蔓延,并传至香港。通过水陆交通,从广东、香港、越南、缅甸和印度,在10年间传遍全球77个港口,殃及了60多个国家,此次全球大流行一直持续至1959年,估计在中国和印度就夺走了1200万多人的生命。


中世纪基督教的教士们


其中,肆掠了整个欧洲的的第二次大流行最广为人知。


1347年,鼠蚤携带的耶尔森氏鼠疫杆菌从地中海港口传到了西西里岛,并在几年内迅速传遍了几乎整个欧洲,患者 3~5 天内便命丧黄泉。在14世纪的100年中,就有将近2400万人丧生。


此后,直到 16 世纪末,黑死病流行高峰每10年就爆发一次,给欧洲造成了巨大的灾难。根据估计,欧洲约有占人口总数30%-60%的人死于黑死病。


鸟嘴医生:黑死病肆虐时期,欧洲各地专门医治患者的医师,他们会戴着具有防传染功能的鸟喙状面具,使用一种木制的拐杖碰触病人治病。


根据美国历史学家伯恩斯的《世界文明史》一书中所估算,这次黑死病对欧洲的袭击,再加上战争、饥馑等原因,西欧的人口在1300年至1450年间减少了至少一半,甚至于“很可能减少了2/3”。


这场绵延几百年的灾难,奠定了鼠疫令人闻风丧胆的恐怖名声。


黑死病带来了死亡和末日,却也改变了欧洲和世界的历史,它将宗教拉下了神坛,动摇了当时支配整个欧洲地的马天主教会的地位,欧洲的社会结构也因此而改变。


而这正是文艺复兴运动和后来的宗教改革运动兴起的思想基础。



1348年,意大利作家薄伽丘亲历了发生于佛罗伦萨的一场瘟疫(佛罗伦萨是欧洲受灾最严重的城市之一:大约有60%的人口死亡。)


“每天,甚至每小时,都有一大批一大批的尸体运到全市的教堂去,教堂的坟地再也容纳不下 了......等坟地全葬满了,只好在周围掘一些又长又阔的深坑,把后来的尸体几百个几百个葬下去。就像堆积在船舱里的货物一样。” 


从3月到7月,病死的人达10万以上,昔日美丽繁华的佛罗伦萨城,尸骨满野,成为人间地狱。薄伽丘为了记下这场灾难,以这场鼠疫为背景,历时5年,写成了文艺复兴文学的旗帜性作品——《十日谈》


《十日谈》The Decameron


《十日谈》是欧洲文学史上第一部现实主义作品。它叙述了1348年佛罗伦萨黑死病流行时,十名年轻男女为躲避瘟疫,一起来到了乡间的一所别墅。为了打发时光,他们决定每人每天讲一个故事,十天讲了一百个故事,故名《十日谈》。其中许多故事取材于历史事件和中世纪传说,它批判宗教守旧思想和禁欲主义,歌颂现实生活,被视为文艺复兴的宣言。


乔万尼·薄伽丘(1311-1375):中世纪文学三杰之一,意大利文艺复兴运动代表,人文主义作家。


我们节选了小说中对这场鼠疫的详细描写,来了解黑死病给欧洲带来的灾难与恐惧:


In the year then of our Lord 1348, there happened at Florence, the finest city in all Italy, a most terrible plague; which, whether owing to the influence of the planets, or that it was sent from God as a just punishment for our sins, had broken out some years before in the Levant, and after passing from place to place, and making incredible havoc all the way, had now reached the west. 

在我主降生后第一千三百四十八年,意大利的城市中最美丽的城市——就是那繁华的佛罗伦萨,发生了一场可怖的瘟疫。这场瘟疫不知道是受了天体的影响,还是威严的天主降于作恶多端的人类的惩罚;它最初发生在东方,不到几年工夫,死去的人已不计其数;而且眼看这场瘟疫不断地一处处蔓延开去,后来竟不幸传播到了西方。


There, spite of all the means that art and human foresight could suggest, such as keeping the city clear from filth, the exclusion of all suspected persons, and the publication of copious instructions for the preservation of health; and notwithstanding manifold humble supplications offered to God in processions and otherwise; it began to show itself in the spring of the aforesaid year, in a sad and wonderful manner. 

大家都束手无策,一点防止的办法也拿不出来。城里各处污秽的地方都派人扫除过了,禁止病人进城的命令已经发布了,保护健康的种种措施也执行了;此外,虔诚的人们有时成群结队,有时零零落落地向天主一再作过祈祷了;可是到了那一年的初春,奇特而可怖的病症终于出现了,灾难的情况立刻严重起来。


Unlike what had been seen in the east, where bleeding from the nose is the fatal prognostic, here there appeared certain tumours in the groin or under the arm-pits, some as big as a small apple, others as an egg; and afterwards purple spots in most parts of the body; in some cases large and but few in number, in others smaller and more numerous – both sorts the usual messengers of death. 

这里的瘟疫,不像东方的瘟疫那样,病人鼻孔里一出鲜血,就必死无疑,却另有一种征兆。染病的男女,最初在鼠蹊间或是在胳肢窝下隆然肿起一个瘤来,到后来愈长愈大,就有一个小小的苹果,或是一个鸡蛋那样大小。一般人管这瘤叫“疫瘤”,不消多少时候,这死兆般的“疫瘤”就由那两个部分蔓延到人体各部分。


To the cure of this malady, neither medical knowledge nor the power of drugs was of any effect; whether because the disease was in its own nature mortal, or that the physicians (the number of whom, taking quacks and women pretenders into the account, was grown very great) could form no just idea of the cause, nor consequently devise a true method of cure; whichever was the reason, few escaped; but nearly all died the third day from the first appearance of the symptoms, some sooner, some later, without any fever or accessory symptoms. 

任你怎样请医服药,这病总是没救的。也许这根本是一种不治之症,也许是由于医师学识浅薄,找不出真正的病源,因而也就拿不出适当的治疗方法来——当时许许多多对于医道一无所知的男女,也居然像受过训练的医师一样,行起医来了。总而言之,凡是得了这种病、侥幸治愈的人,真是极少极少,大多数病人都在出现“疫瘤”的三天以内就送了命;而且多半都没有什么发烧或是其他的症状。


「译者:方平 王科一」


PS:尽管鼠疫可怕,但随着卫生条件和医疗技术的发展,鼠疫再次大爆发的可能性极低。中国疾控中心表示,此次疫情进一步扩散的风险极低市民可正常工作、生活和去医疗机构就医,不用担心感染风险


资料来源:维基百科、《人民网》、新京报、中国疾控中心




往 期 精 选

「点击图片  查看文章」


三毛登上纽约时报:撒哈拉、爱情与死亡(双语全文)


陈奕迅朗读的《小王子》太好听了!超地道的英音!(中英双语+视频)


文拓视野 译悦心灵



长按•识别二维码•加关注

一个专业、开放、有趣的翻译平台


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存