诗苑|曹植《七步诗》:马斯克神秘贴诗,国内外网友热议(多版英译推荐)
(Credit: jiangzi.com)
编者按
国内网友纷纷猜测马总的深层意图(回应联合国世界粮食计划署的捐款呼吁?游戏心得?),国外网友则还停留在搞懂诗义的初级阶段(这就是首关于豆子的诗?菜谱?)——有人用上了推特自带的翻译功能,这……
对于中国人来说,一说到这首诗就知道,这讲的是(曹丕和曹植)手足相残的事,马斯克在这里加了个 Humankind 的帽子,大概率是想说人类相互残害的问题吧,至于是不是,可能只能问本人了……
小编今天特为收集了几版大家能看得懂的英译,如果再有外国友人问起,可以任意读上一首。现在就来一起欣赏下吧!
七步诗
〔三国·魏〕曹植
煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急。
译本一
翟理思(Herbert Allen Giles) 译
The Brothers
They were boiling beans on a beanstalk fire;
Came a plaintive voice from the pot,
"O why, since we sprang from the selfsame root,
Should you kill me with anger hot?"
译本二
许渊冲 译
Written While Taking Seven Paces
Cao Zhi
①
Pods burned to cook peas,
Peas weep in the pot:
“Grown from the same trees,
Why boil us so hot?
②
Pods burned to cook peas,
Peas weep in the pot:
“Grown from same root, please,
Why boil us so hot?”
译本三
柳无忌 译
Verses Composed in Seven Paces
By Cao Zhi
A kettle had beans inside,
And stalks of the beans made a fire;
When the beans to the brother-stalks cried,
“We sprang from one root, why such ire?”
译本四
卓振英 译
A Seven-Pace Poem
Cao Zhi
The flames of burning pods malignly leap,
The beans in th’ cooking pan do weep:
“Are we not growths of the same stems and roots?
Whereat should you bear us a hate so deep?”
译本五
曾冲明 译
A Poem Composed in Seven Paces
By Cao Zhi
Pods are burnt to cook peas in the pot,
The peas are crying within it bitterly:
"We both are grown from the same root,
Why do you want to kill me so eagerly?"
译本六
秦大川 译
Written While Taking Seven Paces
(One of the Two Versions)
By Cao Zhi
Th' stalk is burned to cook soya stew,
In the boiling pot weeps the bean:
We're in origin from th' same root,
Why's the mutual-torture so keen?
译本七
许景城 译
A Seven-Step Quatrain
Written by Cao Zhi
Tr. Peter Jingcheng Xu
Beans burnt by bean stalks
right in the pot woe:
from th' same root we grow,
why rush to sap, folks?
译于白云山麓广外
2021年11月3日凌晨3点
补充知识
除了目前广为流传的四句版(宋代《漫叟诗话》),这首诗最早的版本(《世说新语》)是六句版:
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
汪榕培先生的译本如下:
An Off-Hand Poem
Green beans are stewed hot and slow;
Fermented beans have a different taste.
The stalks are burning hard below;
The beans are moaning in the pot sad-faced.
Out of the selfsame root both of us grow,
But why do you boil me in such a haste!
▲ 影视剧片段:曹植作七步诗(五版)
(Credit: img.mp.itc.cn)