查看原文
其他

双语驿站|歪果人是怎样称呼那些倍儿出名的北京美食的?

首都之窗 2019-06-19
点击上方“首都之窗”可以订阅哦!


中华美食文化博大精深,

纵有八大菜系远近闻名,

但京菜在中国也具有尤为深远的影响意义。


那么你知道那些有名的京味儿

该如何正确地用英语表达吗?

赶紧向下滑了解一下吧


烤  鸭

Roast duck



北京烤鸭在西方算得上最著名的中国菜肴之一,皮脆肉嫩,肥而不腻。

Peking duck is one of the Chinese dishes most famous in Western countries. It is fat but not greasy, with thin, crispy skin and tender meat.

 

Peking duck: 北京烤鸭

roast duck: 烤鸭

 

吃烤鸭不光是要吃鸭子,配菜也是必不可少

pancake  卷饼

cucumber slices  黄瓜丝

leek slices  葱丝

sweet bean sauce  甜面酱

 

吃的时候把所有的东西都卷起来

rolled up  卷起来

roll 和 wrap 都是卷,不过roll一般是比较小的东西,wrap的面积比较大。


铜锅涮肉

Mutton hot pot



北京人在深冬时节爱吃羊肉,涮羊肉是家庭聚餐的首选。

As winter’s chills take hold in China, mutton becomes ever more popular. In Beijing, the traditional shuanyangrou (mutton hot pot) is a top family dinner choice.

 

hot pot 火锅

chill 寒冷

highly marbled 肥瘦相间


爆 肚

Quick-fried tripe



爆肚是把鲜牛肚(指牛百叶和肚领)或鲜羊肚洗净整理后,切成条块状,用沸水爆熟,蘸油、芝麻酱、醋、辣椒油、酱豆腐汤、香菜末、葱花等拌制的调料吃。

Pieces of fresh ox or strips of sheep tripe boiled in water. They are served with oil, sesame paste, vinegar, chili oil, fermented bean curd soup, coriander and green onion.

 

sesame paste 芝麻酱

vinegar 醋

chili oil 辣椒油


炒肝儿

Stewed liver


炒肝儿以猪的肝脏,大肠等为主料,以蒜等为辅料,以淀粉勾芡做成的北京小吃。吃炒肝要求搭配着小包子一块食用。

Stewed pig liver and intestines dressed with starchy sauce. This dish is usually served with steamed stuffed bun.

 

starchy sauce 芡

stewed liver 炒肝


卤煮火烧

Luzhu huoshao



卤煮火烧,把剁碎的猪肠和火烧(一种色泽金黄、外皮酥脆、内软韧、咸香鲜美的面食)一起吃听上去有点让人没胃口,但这却是北京当地的传统美食,在冬天尤其受欢迎。

Chopped-up pig intestines with wheat bread. Even if that description puts you off, be reassured: it's a traditional local delicacy in Beijing that is prized in winter in particular.

  

intestine 肠

repulsive 令人反感的

delicacy 美味佳肴


驴打滚

Ludagun (glutinous rice rolls made with sweet bean flour)



驴打滚,用黄豆和江米粉做成的传统北京甜食,在冬天吃味道格外好,也是北京一年一度庙会时很受欢迎的一种小吃。

This traditional Beijing sweet snack tastes especially good in winter and is a popular snack at the annual temple fairs in the capital.

                                

rice flour 米粉

temple fair 庙会


糖耳朵

Tangerduo



糖耳朵是一种油炸甜食,因为形似耳朵而得名。这个很受欢迎的北京小吃由面粉和糖做成,通常是凉着吃。色泽棕黄油亮,质地绵润松软,甜蜜可口

Tangerduo literally means sugar ear, that name based on its ear-like shape. This fried sweet snack, which is made of flour and sugar and served cold, is popular in Beijing. This taste treat, which is brown and has a light texture, is simply delicious.

 

light texture  绵润酥软 

fried sweet snack  油炸甜食


图片来自于视觉中国与网络


推荐阅读



双语驿站|这些英文取名雷区千万别踩!看明星怎么给宝宝们取名?


双语驿站|春天吃这10种食物!美味又养生


双语驿站|“最脏”VS“最干净”果蔬榜发布 你都知道吗?


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存