双语驿站|歪果人是怎样称呼那些倍儿出名的北京美食的?
中华美食文化博大精深,
纵有八大菜系远近闻名,
但京菜在中国也具有尤为深远的影响意义。
那么你知道那些有名的京味儿
该如何正确地用英语表达吗?
赶紧向下滑了解一下吧
烤 鸭
Roast duck
北京烤鸭在西方算得上最著名的中国菜肴之一,皮脆肉嫩,肥而不腻。
Peking duck is one of the Chinese dishes most famous in Western countries. It is fat but not greasy, with thin, crispy skin and tender meat.
Peking duck: 北京烤鸭
roast duck: 烤鸭
吃烤鸭不光是要吃鸭子,配菜也是必不可少
pancake 卷饼
cucumber slices 黄瓜丝
leek slices 葱丝
sweet bean sauce 甜面酱
吃的时候把所有的东西都卷起来
rolled up 卷起来
roll 和 wrap 都是卷,不过roll一般是比较小的东西,wrap的面积比较大。
铜锅涮肉
Mutton hot pot
北京人在深冬时节爱吃羊肉,涮羊肉是家庭聚餐的首选。
As winter’s chills take hold in China, mutton becomes ever more popular. In Beijing, the traditional shuanyangrou (mutton hot pot) is a top family dinner choice.
hot pot 火锅
chill 寒冷
highly marbled 肥瘦相间
爆 肚
Quick-fried tripe
爆肚是把鲜牛肚(指牛百叶和肚领)或鲜羊肚洗净整理后,切成条块状,用沸水爆熟,蘸油、芝麻酱、醋、辣椒油、酱豆腐汤、香菜末、葱花等拌制的调料吃。
Pieces of fresh ox or strips of sheep tripe boiled in water. They are served with oil, sesame paste, vinegar, chili oil, fermented bean curd soup, coriander and green onion.
sesame paste 芝麻酱
vinegar 醋
chili oil 辣椒油
炒肝儿
Stewed liver
炒肝儿以猪的肝脏,大肠等为主料,以蒜等为辅料,以淀粉勾芡做成的北京小吃。吃炒肝要求搭配着小包子一块食用。
Stewed pig liver and intestines dressed with starchy sauce. This dish is usually served with steamed stuffed bun.
starchy sauce 芡
stewed liver 炒肝
卤煮火烧
Luzhu huoshao
卤煮火烧,把剁碎的猪肠和火烧(一种色泽金黄、外皮酥脆、内软韧、咸香鲜美的面食)一起吃听上去有点让人没胃口,但这却是北京当地的传统美食,在冬天尤其受欢迎。
Chopped-up pig intestines with wheat bread. Even if that description puts you off, be reassured: it's a traditional local delicacy in Beijing that is prized in winter in particular.
intestine 肠
repulsive 令人反感的
delicacy 美味佳肴
驴打滚
Ludagun (glutinous rice rolls made with sweet bean flour)
驴打滚,用黄豆和江米粉做成的传统北京甜食,在冬天吃味道格外好,也是北京一年一度庙会时很受欢迎的一种小吃。
This traditional Beijing sweet snack tastes especially good in winter and is a popular snack at the annual temple fairs in the capital.
rice flour 米粉
temple fair 庙会
糖耳朵
Tangerduo
糖耳朵是一种油炸甜食,因为形似耳朵而得名。这个很受欢迎的北京小吃由面粉和糖做成,通常是凉着吃。色泽棕黄油亮,质地绵润松软,甜蜜可口
Tangerduo literally means sugar ear, that name based on its ear-like shape. This fried sweet snack, which is made of flour and sugar and served cold, is popular in Beijing. This taste treat, which is brown and has a light texture, is simply delicious.
light texture 绵润酥软
fried sweet snack 油炸甜食
图片来自于视觉中国与网络
推荐阅读
双语驿站|这些英文取名雷区千万别踩!看明星怎么给宝宝们取名?