查看原文
其他

【双语社评】美韩既不可轻视、也不应赖上中国

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World




After a roller coaster series of adjustments to the Korean Peninsula situation, all sides have begun afresh moving toward a June 12 summit. Looking back over this period, a strange analysis of China's role in resolving the crisis has left a deep impression upon people. It is time to put an end to those judgments. 

朝鲜半岛局势经过一轮过山车式的变化后,重新朝着美朝6月12日举行峰会的既定目标前进了。回顾过去这段时间,围绕中国的各种奇谈怪论给人留下蛮深的印象。现在是与它们做个了断的时候了。


The claim that China is being marginalized emerged in South Korea and the West after Pyongyang and Seoul started to ease relations at the beginning of this year. At that time, the summit between US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-un was confirmed. Yet when Kim visited China in March, those who had promoted that very opinion were awakened to Beijing's massive influence on the peninsula. This impression peaked when Kim visited China again in May. 

朝韩今年初开始缓和关系,直到确定举行金特会,那段时间韩国和西方舆论场盛行中国“被边缘论”。待到金正恩3月访华,宣扬那种论调的人如梦初醒,对中国在半岛问题上的影响力之大产生深刻印象。金正恩5月二次访华后,这种印象达到了顶峰。


The cognition was mixed with some foreign forces' wish to subdue North Korea. After a recent round of tough rhetoric from Pyongyang about the Trump-Kim summit, the idea became widely publicized among Western and South Korean media that Beijing had probably urged North Korea to change its attitude. 

然而这种认识与一些力量希望一鼓作气压服朝鲜的愿望搅在一起,对中国如何使用自己的影响力产生了怀疑。平壤前一段时间就朝美峰会发表强硬言论后,宣扬有可能是中国撺掇朝鲜改变了态度的说法又在美韩及西方媒体上放肆地进行传播。


When Trump announced his cancellation of the meeting, Pyongyang became very restrained, expressing its hopes to hold the summit. At this time, the US and South Korean media barely mentioned China. 

后来平壤再次改变态度,在特朗普宣布取消6·12朝美峰会的情况下非常克制,表示仍然希望朝美峰会举行,为促使局势再次转圜做出贡献。这时美韩媒体又不怎么提中国了,一些人开始强调文在寅对影响平壤态度所发挥的作用。


What's particularly ridiculous is that arguments about limiting China's influence on the peninsula are once again on the rise. For instance, some say they don't want China, one of the signatories of the Korean Armistice Agreement, to participate in the signing of the joint declaration to end the state of war. 

尤其可笑的是,排斥中国发挥作用的论调又开始出现,比如说,希望中国不参与朝鲜半岛终战宣言的签署,由美韩与朝鲜签署就行了。而中国是当年半岛停战协定的签字方之一。 


Those who promulgated such arguments were obviously not yearning for a permanent peace on the peninsula in the first place, but instead have been carefully calculating their own geopolitical gains and losses. Eyeing every single change on the peninsula since the beginning of this year, they hope China will play a walk-on part.

散布上述各种论调的人显然没有把促成半岛永久和平真的放在首位,而是在半岛今年以来新进程的每一步都首先琢磨自己地缘政治利益的得失。他们希望中国作为一个跑龙套的配合者。


But China is a crucial driving force of the progress on the peninsula. On the one hand, China's strength and geopolitical position is obvious to all. On the other, North Korea is a fully independent country. China does not have a decisive influence on the affairs of the peninsula, yet without China, major decisions in the region can hardly take shape or be implemented in a stable way. 

但是中国是半岛边上有着历史和现实重要牵动力的大国。一方面中国的实力和地缘位置摆在那里,一方面朝鲜是个充分独立自主的国家,这两大现实使得中国无法对半岛事务产生决定性影响,同时离开或排斥中国,又不利于半岛任何重大决定的稳定形成和落实。 


Some people in the US and South Korea tend to blame China when North Korea plays tough, but hope China will step back whenever they have smooth communication with Pyongyang. 

美韩一些人存在这样的倾向:当朝鲜态度强硬时,他们就怪中国,以此推脱他们自己的责任。当他们与朝方谈得顺利时,又希望由他们两方对朝鲜单独一方,中国避免介入,或者只为他们帮腔。 


China's stance on the issue has never changed. Beijing has spared no effort in establishing a functional framework to resolve the crisis under UN auspices, as well as encouraging North Korea and the US to meet each other halfway. Without Beijing's efforts, the situation on the peninsula would likely have become unmanageable last year and interactions between Pyongyang and Washington would have been more fragile than they are now. 

然而中国是半岛问题上影响力巨大的一支独立力量,我们坚持半岛无核化以及实现永久和平的目标,致力于推动美朝的公平互动。过去无论半岛上演激烈对峙的时候,还是出现缓和的时候,中国都是半岛敌对方之间的缓冲器,以及鼓励对立双方走向谈判的持续推力。 其实中国的立场从一开始到现在就没有变过。对解决朝鲜半岛问题联合国框架的构建和运行,对鼓励朝鲜大胆尝试与美韩相向而行,中国都不遗余力。没有中国的这些努力,半岛很可能在去年就变得不可收拾了,朝鲜与美韩今年的积极互动也将更加脆弱。 


The US and South Korea should neither underestimate China nor irresponsibly shift their responsibilities to China. 

不要低估中国,也不要赖上中国,这是美韩对北京态度必须避免的两个极端。




热门社评:

【双语社评】特金会成功举行的几率越来越高

【双语社评】24小时大反转,朝美峰会好事多磨

【双语社评】美取消金特会是对半岛局势的重击

【双语社评】中国的信用支持对朝美峰会很重要

【双语社评】中美贸易战停战是两国共同胜利


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存