查看原文
其他

【双语社评】中国经济OK,释放正能量莫等闲

Global Times 环球时报GlobalTimes 2019-03-30
环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World


China's GDP growth reached 6.8 percent year-on-year in the first half of this year. International analysts believe that the Chinese economy has maintained its momentum in the context of deleveraging and curbing financial risks. The most imminent factors in the second half of this year would be the China-US trade war and the continuation of deleveraging, but they won't lead the Chinese economy to a hard landing. China has enough space to take initiative and pursue better macro-economic performance. 


今年上半年经济增长6.8%,国际分析界普遍认为,中国经济在去杠杆、防风险的情况下保持了良好运行的势头。展望下半年,不利因素中中美贸易战被提得最多,再有就是去杠杆的持续,但是这两个因素都做不到让经济硬着陆。我们拥有展现主动性、追求更好宏观经济表现的足够空间。


It's increasingly clear that the Chinese economy develops in a bid to promote and satisfy public demand for a better life. China's capacity is growing to meet the expanding demand. Whether China's quarterly GDP grows or drops even 0.1 percentage point attracts high attention. But a bigger challenge for China is to create more demand and ensure manufacturing keeps up with the trend. 


中国经济的主题呈现出越来越清晰的轮廓和方向,那就是不断释放广大人民群众对美好生活的需求,同时积极满足这些需求。中国每个季度的GDP增加或者降低0.1、0.2个百分点,经济界高度关注。但中国更大的挑战是让释放的需求越来越多,质量亦保持上升趋势,同时让国家的生产组织跟上需求的扩大和上升。


As for the trade war, the US in some sense hopes to monopolize Chinese market demand so that bilateral economic and trade cooperation can further accumulate China's strategic dependence on the US. 


中美贸易战从一定意义上说,是美国希望更大程度上垄断向中国市场高质量需求的供给能力,使中美经贸合作成为不断塑造中国对美战略性依赖的过程。


Given the Chinese government's capacity of social mobilization and organization, however the China-US trade war goes, it won't alter the development direction of Chinese society. 

由于中国政府对社会有着很强的动员和组织能力,中美贸易战无论怎么打,都不可能改变中国社会发展的大方向。


The trade war will only produce a limited negative influence on the Chinese economy. 

贸易战对中国经济的战略性负面影响注定是有限的。


The growing demand in both scope and quality of the Chinese market is decided by Chinese people's collective pursuit for a better life. As long as the overall environment stays stable, Chinese people will continue striving for a better life and a more secure future. They are also eager to provide the same for their children. 


中国市场需求的扩大和质量升级是由中国社会积极向上的集体追求决定的。只要大环境保持基本安定,中国人就会为实现更美好的生活和更有保障的未来而奋斗。此外中国人还普遍有下一代要比自己这一代过得更好的强烈愿望。


Such growing demand not only provides a steady flow of driving force for the Chinese economy, but boosts world economic growth and enables China to have more leverage in handling foreign relations. Hence expanding domestic demand is a critical source of power for China amid rampant trade protectionism. 

市场需求的数量和质量双增长不仅给中国经济提供源源不断的动力,还能为拉动世界经济增长做贡献,提供中国处理对外关系的筹码。因此扩大需求是中国在贸易保护主义盛行时代的重要力量源泉。


In this context, countries like the US will find it unrealistic to monopolize the supply for quality products in China and the only feasible option is to reach a compromise with China on trade. We should be confident in this. 


有了更多高质量的市场需求,美国等想垄断对它们的供给能力是完全不现实的,它们除了最终与中国就贸易问题达成妥协,别无他择。对此我们要有坚定的信心。


Chinese people want better education and healthcare, more reliable care for the elderly, safer food and better living conditions. This creates enormous space for the Chinese economy to meet those needs. The Chinese market will maintain healthy and dynamic growth. 


中国人想有更好的子女教育、更好的医疗、更可靠的养老、更安全的食品,还有更良好的居住条件和环境,中国经济的供给能力在很多消费领域都还处在及格的水平,有大量提升供给能力的空间。总的看,中国市场仍很健康,动力充裕。


Chinese society must remain confident in its sizable economy. We need to prevent incidents like the trade war from impacting our economic system and causing negative chain reactions. 


保持集体信心对中国这样的大经济体十分重要。我们要防止中美贸易战等个别冲击对整个体系造成触发,导致负面的连锁反应。


New economic figures indicate that the Chinese economy is operating within a stable range and will be resilient to shocks. We have to ensure its resilience overruns any negative impact that arises. 


新的经济数字显示,中国经济处在正常的运行区间内,我们能看到新的负面冲击在靠近,但整个体系对冲击的化解能力在预期中是强大的。我们确保正能量的增加大大跑赢负能量的出现。


Efforts are needed to prevent bureaucracy and formalism from hampering growth, and to enable key links in the economy to sustain industrial upgrade and development momentum. This will curb some potential risks from evolving into real challenges.


不要让一些官僚主义和形式主义的东西阻碍需求作为正能量的正常释放,要给中国经济发展的关键环节创造自我构建的优越环境,确保持续的产业升级和经济高质量的发展势头。它们会让一些潜在的危机没有机会演变成我们的现实挑战。



本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存