查看原文
其他

【双语社评】“台独”是绑在历史灭鼠大夹子上的奶酪

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World


A spokesperson of the US State Department said Monday that the US remains committed to the one-China policy, the three China-US joint communiqués and its responsibilities under the Taiwan Relations Act. He also stated that the long-term relationship established under the act was a unique asset of the US and doubles its regional influence, adding Washington supports Taiwan's efforts to "develop innovative and asymmetric capabilities to deter coercion or intimidation."

美国国务院发言人23日在回复台湾媒体询问时表示,美国信守一中政策、美中三个联合公报以及在台湾关系法下的责任,他强调在台湾关系法下建立的美台长久关系是美国的独特资产,倍增了美国的区域影响力,他表示,美国政府决心全面落实台湾关系法,支持台湾发展创新与不对称战力,以遏阻胁迫或恐吓。


"We encourage Taiwan to increase its defense budget to a level commensurate with the security challenges it confronts," the spokesperson said.

那位发言人表示,美将向台提供必要数量的国防军备与服务,并鼓励台湾将国防预算增加到与其所面临的安全挑战相称的水平。


During a CNN interview, Taiwan "foreign minister" Joseph Wu accused the Chinese mainland of intimidating the Taiwanese people. "[If] the Chinese see the vulnerability of Taiwan, not getting US support, then they would be thinking about starting scenarios where they would be able to take Taiwan over," he said. The recent remarks of the US State Department spokesperson were a response to Wu.

台“外交部长”吴钊燮近日在接受CNN专访时,指责大陆“恫吓台湾人民”,并称若无美国持续军事支持,台湾易受到北京的武力占领。美国务院发言人的表态针对了吴的这一发言。


Interactions between the US and Taiwan are increasing. Since US President Donald Trump won the presidency, he has shown a strong willingness to use the island as a card to force Beijing to make concessions in other aspects. Washington passed the Taiwan Travel Act in February, which paved the way for future use of Taiwan as a bargaining chip.

美台的互动在增加。从特朗普胜选之初,就显示了把台湾当牌打胁迫北京在其他方向让步的强烈意愿。在过去的一段时间里华盛顿通过了台湾旅行法等,为真的把台湾这张牌打起来做了铺垫。 


It is believed that the White House would not be that silly as to actually think it can do something big in terms of Taiwan. The island is China's core interest. The rising strength of the People's Liberation Army in recent years has shaken the previously absolute military superiority of the US in the region. If Washington broke its promise on the one-China policy, it would pay a huge price. We don't believe the Trump administration has the determination.

我们相信,白宫不会真的糊涂到以为他们可以在台湾方向“干点大事”。台湾是中国标志性的核心利益,解放军的实力近年来飞速壮大,极大改变了台海地区的力量格局,美国在这一地区的绝对军事优势被严重动摇。美若要彻底打破一中政策,是要以巨大代价开道的,我们不相信特朗普政府有这样的决心。


Sending a wrong signal to Taiwan, encouraging Taiwan leader Tsai Ing-wen's authority to take a radical path, the US may temporarily cause trouble for the Chinese mainland. But Taiwan alone cannot be a force to strategically contain the Chinese mainland. Eventually it would become a China-US confrontation. 

美国对台发错误信号,鼓动蔡英文当局走大陆不可接受的激进道路,可以给大陆找麻烦于一时。但台湾根本做不了在战略上牵制大陆的独立力量,最后还得是美方直接出手,面临与中国对抗的巨大风险。


The island needs to realize that Washington is not determined to strategically collide with Beijing in the Taiwan Straits. If Taiwan crosses the red line of the Anti-Secession Law, it will to a large extent face punishment from the Chinese mainland alone. In that case, the US would probably provide it with some moral support, some military equipment that needed to be paid for, no more. 

台湾方面则需看清,华盛顿很难下与北京在台海战略对撞的决心,而且它今后那样做的几率很小。如果台湾踩《反分裂国家法》的红线,它在很大程度上将独自面对大陆的惩罚,美国届时很可能只给它一些“道义支持”和需要花钱买的军事装备。


Interactions between the US and Taiwan must be controlled within the limits of the Chinese mainland's tolerance. When it comes to US-Taiwan joint military exercises, port visits to the island by US warships, high-level exchanges between the two, high-ranking US military officials wandering Taiwan streets like they do in South Korea, Taiwan should not even think about it. Because that would be the prelude to the end of Taiwan separation. 

美台的走近必须控制在大陆可以忍受的范围内。美台大鸣大放搞联合军演,美国军舰随意停靠台湾港口,美台高官肆意互访,美国军人可以像在韩国街头那样在台湾转悠,台湾方面连想都不要想,因为那真的都是台湾割据彻底结束的前奏。


It is to be hoped that Taiwan's authority can cherish the peace across the Straits, instead of constantly testing the authority of the Anti-Secession Law. Taiwan independence may be a piece of cheese that it keeps thinking about. But it is no more than bait on a mousetrap. A wise choice would be not to touch it. 

希望台当局珍惜台海和平,不要像强迫症一样不断朝着“台独”方向测试《反分裂国家法》的威严。“台独”可能是他们很惦记的一块奶酪,但它是历史灭鼠大夹子上的一块诱饵。劝他们,别去叼它。 



相关文章:

【双语社评】透过习近平中东非洲行能看到什么

【双语社评】日欧签EPA,没谁愿做美国的“伪军”

【双语社评】特朗普自己营造了美俄修好的骂局

【双语社评】中国经济OK,释放正能量莫等闲

【双语社评】与特朗普打持久战,中国必有所长


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存