查看原文
其他

【双语社评】库德洛应当警告同僚而非威胁中国

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World

China announced Friday the imposition of tariffs on $60 billion in US products. Top White House economic adviser Larry Kudlow dismissed China's latest response, saying "I might think the $60 billion is a weak response to our $200." He also warned that China had "better take President Trump seriously."

在中国星期五宣布将对600亿美元美国输华产品加征关税之后,白宫国家经济委员会主任库德洛威胁北京说,不要低估特朗普总统的决心。库德洛说,相比美国计划对华征税的2000亿美元,中国的600亿美元是一个比较弱的回应。


Kudlow also claimed that the "Chinese economy is lousy, investors are walking out, the currency is falling." Kudlow intended to mean that China could not sustain a trade war, while the US was determined to protract and escalate it. He did admit that "There is a lot they can do to damage our companies in China."

库德洛还宣称中国经济疲软,货币疲软,人们正在离开那个国家。他的意思是,中国撑不起贸易战,而美国却有把贸易战长期打下去并将它不断升级的决心和能力。库德洛同时承认,中国还有很多办法可以伤害那些在华做生意的美国企业。


Kudlow sounded like he was talking about an economy like Japan, South Korea or Mexico. But China is the world's top soybean importer, the No.1 market for automobile and telecom products and has the fastest growing internet economy. The Chinese market is key to the survival of many big American companies and American farmers.

库德洛的口气像是在说日本甚至韩国、墨西哥那样的经济体,而中国却是全球大豆的绝对第一大买家,汽车和通信产品的绝对第一大销售市场,是互联网经济膨胀最快的国度。中国市场攥着很多美国大公司和美国农民未来的命门。


The two numbers, $200 billion and $60 billion, don't show an imbalanced interdependent economic relationship, but rather that Washington has lost its mind on trade while China retains its rationality. The US is trying to conclude the trade disputes swiftly, but China is prepared for a protracted war.  

中美经济的相互依存关系哪里是2000亿和600亿这两个数据差距所显示的那样失衡。这两个数字只能反映出,华盛顿在贸易问题上已经丧心病狂,而中国保持着理性。美方焦躁不安,极力想毕其功于一役,而中国准备跟它打持久战。 


The US economy achieved 4.1 percent GDP growth in the second quarter after exhausting measures including tax cuts. Almost all experts think this growth speed is unsustainable. China's economy grew 6.8 percent in the first half of this year, a result of various decelerating measures. Its economy has hit the bottom already.

尤其可笑的是,美国经济刚有一个季度获得4.1%的增长,库德洛就好意思嘲笑中国上半年的6.8%了,特朗普政府拼命拧毛巾、挤海绵,把减税等能用的办法用尽了,才得到4.1%这个短暂成绩。几乎所有学者都认为这个增速不可持续,而且美国长经济增长周期已处在末尾,而中国6%以上的增速是压下来的,它已是中国经济的底部。 


Massive market potential provides fuel for China's further economic growth. China is bidding farewell to an era of growth heavily dependent on exports. In future, the US economy will depend more on the Chinese market than the other way around, and that is a tendency about which all American elites are aware, including Mr. Kudlow.

中国的巨大市场潜力是这个国家经济增长的最大燃料。中国经济增长严重依赖出口的时代正在慢慢终结。往前方看,美国经济对中国市场的依赖度将超过中国经济对美国市场的依赖度,这恐怕是包括库德洛先生在内的美国精英们也心知肚明的大趋势。


A trade war will bring temporary pain to China, and will add more pressure to Beijing during the first round of disputes. However, China will show its resilience in trade and social cohesion as long as the trade war enters a stalemate. Instead of warning China, Kudlow should warn the Trump administration not to underestimate China's determination to fight to the end.

贸易战会带来一时的困难和痛苦,在中美全面打响的第一波冲突中,中国的压力很可能会更大一些。但我们有充分信心,只要顶住美方来势汹汹的第一波冲击,进入相持阶段,中国的强大贸易实力、制度优势和社会凝聚力就会逐渐释放出来,形成令美方震撼的全面韧性。库德洛警告中方不要低估特朗普总统的决心,我们觉得他恰恰应该把这种警告去对特朗普和他们的团队说:千万不要低估了中国社会对美国发动的贸易战奉陪到底的决心。 


Chinese people really want to avoid a trade war. Considering the unreasonable US demands, a trade war is an act that aims to crush China's economic sovereignty, trying to force China to be a US economic vassal just like Japan accepted the Plaza Accord.

中国人真的不想打贸易战,但是看看美方对中国提出的那些蛮横无理要求,我们就清楚了,这是美国要冲击中国的经济主权,要像用广场协议击垮日本经济一样打掉中国经济的锐气,让中国成为美国的经济附庸。 


China has to defend its right to development, and we don't fear sacrificing short-term interests. However, the US will bear losses as well. It's a mutual depletion where people in both countries have to pay the same price.

我们清楚这已是中国发展权利的捍卫战。在这样的高度上,牺牲一些眼前利益我们是不惧的。让中国人高兴的是,美方将陪着我们一起蒙受损失,这不是美方可以“零伤亡”的空袭战,这是美方必须付出近乎同等代价的全民对全民的相互消耗。 


Throughout history, the US arrogantly initiated many wars that eventually ended up hurting itself. Washington's arrogance this time is up against a major power. When others believed that the US was just playing tricks with trade, the White House thought it could strike down China. But the US' ability doesn't match its ambition.

历史上美国出于傲慢对外发动的多起征战都将它拖入了泥潭,华盛顿这一次的傲慢针对了一个大国。当外界以为他们玩玩“交易的艺术”,耍耍花招的时候,白宫竟然真的以为能把中国这样的巨人压服打垮。他们在美国相对力不从心的时候刷出了这个国家历史上最爆棚的傲慢。 


China has time to fight to the end. Time will prove that the US eventually makes a fool of itself.

我们有的是时间陪这届美国政府玩下去,历史也有的是时间看它的笑话。 



相关文章:

【双语社评】谈判好啊,但美国的诚意依然缺席

【双语社评】美国的印太投资不会撞沉“一带一路”

【双语社评】中英合作潜力大,伦敦的思维不要飘

【双语社评】贸易战,美国第一次疼得咧嘴了

【双语社评】“台独”是绑在历史灭鼠大夹子上的奶酪


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分略有删减

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存