查看原文
其他

“夸夸群”火了!简直就是大型彩虹屁现场

Zhang Han 环球时报GlobalTimes 2019-03-29

没错,这就是最新操作!


就在近日,一种“夸夸群”在网上流行开来,在群内,网友发布什么消息都会被夸。而夸夸群也在高校受到追捧,不少学生建立了自己学校的夸夸群。


这些群的宗旨就是:无论你说什么都会被夸。



做简历好辛苦,夸!



坐错车了,夸!



没忍住吃了甜食,夸!




不仅在微信上,某电商平台上也出现了定制的夸人服务,而且买家还不少。


Via Taobao 


那么,夸夸群到底是啥?


请看《环球时报》英文版的双语报道



“It’s 10 pm and I am the only person in the office, need some praise!” wrote a netizen working a lonely overtime shift to a WeChat group. 


一只加班狗在微信群里发了消息:“晚上10点办公室只有我一个人在加班,求夸。”


“You are so hardworking, you’ll definitely get a promotion. Praise to you,” responded another member of the group, whose post was the first of many encouraging comments. 


“工作这么努力,升职加薪不是梦,夸!”紧接着是群友们一阵狂风暴雨般的花式彩虹屁。


A new trend — seeking praise from strangers — has gone viral on Chinese social media, especially among China’s over-stressed young people.  A number of chat groups have been formed that are designed to show kindness and support to members, the very opposite tone one often finds on social media platforms.


最近各种“夸夸群”在网上走红,压力山大的年轻人向网上的陌生人各种求赞。群里的小伙伴们虽然彼此不认识,但却能及时送上自己的善意(虽然有时候这些夸奖有些塑料)。和社交媒体上经常泛滥的语言攻击和网络暴力相比,实在是非常温暖。



The “in-need-of-praise” chat groups are a reflection of Chinese culture which values modesty and humility, where openly seeking and giving praise is uncommon, leading many people to often disguise their true emotions even from their families. 


夸夸群的流行一定程度上是中国传统文化强调谦虚和低调的一个反弹。主动向别人求夸赞或者是夸奖别人都不那么普遍,因此很多人并不会向家人“求夸夸,求抱抱。”



When a doctoral student posted frustrations after meeting an advisor, she received lots of encouragement from strangers. “You are exploring the most advanced knowledge and working for all of humanity.” The grad student also received this it-could-be-worse encouragement. “At least your advisor still meets with you. Mine has given up on me.” 


还有这种例子。比如一个博士生见完导师以后垂头丧气在群里求夸奖。有的人会回“你在攀登知识的高峰,为了全人类的福祉。夸!”但也有这种骚操作回复:“至少你的导师还会见你,我的导师对我已经彻底放养。”


The trend seems to have started with a chat group on the social media platform Douban four years ago, where people are consoled with praise for their burnt, overcooked sausage or a failed exam. Since March many other chat groups in a similar woe-is-me vein have become popular. 


这种夸夸群最早兴起于四年前成立的豆瓣“相互表扬”小组。在这个组里无论是把火腿肠炸得焦黑还是考试挂科都能得到组员的花式表扬。从三月开始,各种夸夸群(特别是高校夸夸群)开始在其他平台上走红起来。 



People simply need encouragement to get through a tough day, said Zhang Chu, who created her own “in-need-of-praise” WeChat group. 


度过惨惨的一天之后,大家都需要一个地方来吐槽和求安慰求鼓励,张楚为此建了自己的夸夸群。


She started by inviting 100 of her WeChat friends or friends’ friends. Within 48 hours, however, the group had hit the 500-person ceiling, most of whom are complete strangers, Zhang told the Global Times on Sunday. 


群里最开始的一百人是她自己的微信好友或是好友拉进来的。但两天之内这个群就到达了500人上限,群里的很多人彼此完全不认识。 


“I am more candid with strangers than my parents when talking about my vulnerabilities and bad things in life,” a 25-year-old graduate student in Zhang’s group said. 


张楚群里的一个25岁的研究生说相比于面对父母,他在夸夸群里跟陌生人吐槽更坦诚,也更容易承认自己是个弱鸡。


“It’s weird and embarrassing to say ‘I got a high score for my coursework’ to my parents and hope I get their praise,” he said. 


他表示跟父母说“我得了高分求表扬”这种感觉很诡异,还有点尴尬。


完整英文报道请看“阅读原文”


那么,你怎么看夸夸群?你想进夸夸群吗?


其他精彩,请戳图片阅读




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存