查看原文
其他

外媒:中国年轻人“剁手”的方式,引领世界潮流啊!

YANMING 环球时报GlobalTimes 2019-05-05

走在世界潮流最前线的购物方式,正在中国诞生...

几年前,中国人还羡慕外国人的购物模式——去奥特莱斯"打折村",到大型百货商场,或是在购物网站下单。


但现在,轮到外国人羡慕我们了。



Via Bloomberg


知名金融类媒体彭博 (Bloomberg) 最近发文称:“未来人类的购物模式已经在中国出现”


啥?我们的购物方式很超前吗?夸得我都不好意思了~谢谢您嘞。



每天生活在中国的我们可能没察觉。但从旁观者的角度看,中国现在的购物模式,真的很不一般。


光说购物App, 你说你手机里有几个?每个App里关注的店铺有多少家?




再说支付方式,在中国可以用现金,用银行卡,用手机钱包支付,还可以刷脸支付!



中国有十几亿体量的消费者,也有最勤奋最有活力的人才。


下面我们进入老外视角,来看下我们哪些“购物模式”让他们眼前一亮


When Shanghai university student Milky Guan buys cosmetics, she isn’t impressed by beauty stores and big name brands. Instead, the 20-year-old relies on a Chinese social media shopping website called Xiaohongshu, or Little Red Book, to figure out what’s hot and what’s not.


当上海某大学生Milky Guan买化妆品时,她并不喜欢去彩妆店,也不爱买大品牌。相反,这个20岁的女生依靠一款中国社交媒体购物网站“小红书”去辨别哪些产品当下最火。


On Xiaohongshu-a startup that’s part e-commerce portal and part social media platform-Guan follows a popular online beauty influencer who teaches her fans how to apply makeup. During a recent livestream demonstration by the blogger, Guan snapped up four different cosmetic products within minutes-simply clicking on links embedded in the video.


在小红书这个兼具电商与社交媒体的平台中,Guan关注了一个热门的线上美妆教学博主。在这个博主最近的直播展示过程中,Guan在几分钟里买了四样不同的化妆品——她只需点进视频上嵌入的链接即可

The Future of Shopping Is Already Happening in China (via Bloomberg)



彭博社的报道指出,这种在社交媒体上购物的新型购物方式的推动者,正是中国的年轻一代——Generation Z(Generation Z,即Z世代,是美国及欧洲的流行用语,意指在1990年代中叶至2010年前出生的人)


Guan is among the millions of shoppers born after 1996, known as Generation Z, who are starting to upend China’s sprawling retail industry. They’ve been raised on mobile devices, and social media isn’t just where they spend time—it’s where they spend cash.


Guan是1996年以后出生的数百万购物者之一,被称为Z世代,他们是开始颠覆中国庞大的零售业的一代人。他们在移动设备的陪伴下长大,而社交媒体不仅仅是他们花时间的地方,更是他们花钱的地方


China’s Gen Z isn’t impressed by glitzy brand names and traditional advertising campaigns. Many are looking beyond the physical stores and e-commerce portals their predecessors preferred. 


中国的Z世代并不会对炫目的品牌和传统的广告营销印象深刻。许多人正在寻找他们的长辈所喜欢的实体店电商门户网站之外的地方。


They’re buying goods suggested by social media influencers known as wanghong. And they’re using messaging, short videos, livestreaming, and social media apps as gateways to making those purchases.


他们正在购买被称为“网红”的社交媒体影响者所推荐的商品。他们使用发信息,短视频,直播和社交媒体应用作为购买的通道。

The Future of Shopping Is Already Happening in China (via Bloomberg)


这种95后年轻人喜爱的消费方式,实在是让还在无奈购物车容量不够的小编顿感苍老......


文章还指出,这种新兴的消费方式,不止出现在中国的社交媒体上,也在视频播放平台兴起:

When iQiyi’s subscribers watch TV series or other shows on their computers, web links appear at the bottom of the screen. These take them to the company’s online mall, where they can buy clothes and products used by celebrities on the show.


当爱奇艺的用户在电脑上观看电视剧或其他节目时,屏幕底部会显示网络链接。这些链接将把他们带到公司的网上商城,在那里他们可以购买名人在节目中使用的服装和产品。

The Future of Shopping Is Already Happening in China (via Bloomberg)


中国的电商达人们真是拼啊,每时每刻都在用各种方法引诱我们剁手啊...



美国《企业家》杂志是这么总结中国移动支付端的超级市场

China had 1.2 billion unique mobile subscribers by the end of last year, making it the largest mobile market in the world. This widespread mobile ecosystem has resulted in a steep growth in mobile payments over the past five years, with transactions touching 277.4 trillion yuan ($41.51 trillion) in 2018, which is almost 28 times more than what it was five years ago, according to a report by the country’s central bank, People’s Bank of China (PBOC).


截至2018年年底,中国已拥有12亿独立手机用户,使其成为全球最大的移动端用户市场。根据央行的报告,这种广泛的移动生态系统导致过去五年里移动支付急剧增长,2018年交易量达到277.4万亿元(41.51万亿美元),几乎是五年前的28倍。

The $41.5 Trillion Shopping Bill of China's Smartphone Users (via Entrepreneur)



快来说说,你们现在都是怎么购物的呀?


在社交媒体和直播平台,你有下单过吗?


文:YANMING; Wang Han

资料:Entrepreneur,Bloomberg

图:Bloomberg,网络


其他精彩,请戳图片阅读:



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存