查看原文
其他

中国发赴美留学预警,美须认真反思

Global Times 环球时报GlobalTimes 2019-07-16

了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。


US should heed China’s student warning


China's Ministry of Education (MOE) warned on Monday of the risk of applying to study in the US after some Chinese students were hit with visa limits and rejections. The ministry reminded students and scholars to enhance risk assessment, strengthen awareness of prevention and make corresponding preparations before going to study abroad.


中国教育部3日发布2019年第1号留学预警指出,一段时间以来中国部分赴美留学人员的签证受到限制。教育部提醒广大学生学者,要在留学前加强风险评估,增强防范意识,做好相应准备。


Some Chinese scholars interviewed by the Global Times believe the warning is necessary and is the due response to the US discrimination against Chinese students and scholars since 2018.


在第一时间接受环球时报采访的几名中国学者都认为,中国教育部的这一留学预警发出得十分必要,这是对美国去年以来各种歧视中国留学人员行为的应有回应


The current US government is indulging in an absurd understanding that China's modernization was "stolen" from the US. FBI Director Christopher Wray even alleged that "China has pioneered a societal approach to stealing innovation," inciting the government to guard against all Chinese scholars and students coming to the US. This will inevitably increase the risk of studying or conducting academic exchanges in the US.


美国现政府沉迷于一种荒唐的认识,相信中国的现代化主要是从美国“偷来的”,FBI局长雷公开宣扬“中国动员全社会去偷窃”,这等于是鼓动将防范对象扩大到所有中国在美的学者、学生和各种交流人员。美国政府带头歧视性对待中国留学人员,势必增加后者在美国学习和交流的风险。


Chinese students have made a great contribution to the prosperity of the education sector in the US. Receiving foreign students is not a one-sided offer from the US. There are currently some 1.1 million overseas students in the US, of which Chinese students constitute one-third. In 2018 alone, Chinese students studying in the US spent an estimated $18.9 billion.


而众所周知,留学人员为美国的教育繁荣做出了巨大贡献,接收留学生决非美国对外部世界单方面的施舍。目前在美留学人员共约110万人,中国留学人员占了1/3,这些人一年为美国贡献了400多亿美元的消费,其中中国留学人员在美2018年的总消费高达189亿美元。


The US government's discrimination against foreign students has started to threaten the long-term prosperity of the US higher education sector. In a recent open letter, Yale University President Peter Salovey affirmed the institution's commitment to international students and scholars and urged the US government to clarify concerns they have about international academic exchanges.


美国政府歧视留学生的做法开始对美国高等教育的长期繁荣构成了威胁。耶鲁大学校长萨洛维不久前发公开信,表达对国际学生的坚定承诺,并要求美国政府澄清对学术交流的任何担忧。


The MOE's warning is aimed at the US, which would have been unbelievable in the past. But the isolationist trends in the US are threatening the security of Chinese students in the country. The US disregard toward Chinese students' contribution is forcing Chinese society to adopt a prudent attitude toward visiting the US.


中国教育部3日的留学预警针对美国,这在过去是不可思议的,但美国的确出现了走向封闭的蜕变,威胁到中国留学人员的学业安全。美方表现出对中国留学生对美贡献的蔑视,它在迫使中国社会在学生和学者赴美学习的问题上采取较过去更加审慎的态度


The warning is not a ban, but a governmental act to protect the interests of Chinese students who study abroad. China's latest warning will add pressure to many US universities, and thus the pressure will pass to the federal government. Chinese students and scholars can decide whether they will continue to study in the US, and Chinese officials will not set up any barriers for them.


当然,预警不是禁令,它是各国政府保护本国留学人员利益的通行方式。中国教育部的预警会让美国的很多大学和基础教育部门感受到相当的压力,这种压力也会部分传导给美国联邦政府。至于中国的学生学者可以根据美国的事态变化自主决定是否继续赴美学习,中国官方不会在这个过程中给这些人员增加任何相关的障碍。


Chinese society's opinion on studying abroad, especially studying in the US, remains positive. This is seen as a signature of China's opening-up. Although the US has started to impede the two countries' cooperation, China will not raise the stakes and will not proactively stop Chinese people from studying in the US.


中国全社会都对本国公民出国留学持积极看法,对赴美留学更是这样。这被广泛看成中国对外开放的标志性内涵之一。尽管美方开始消极对待甚至阻碍两国包括教育交流在内的各种合作,但中方不会采取激进的加码措施,主动阻止中国人员赴美学习交流。


But the change in strategic attitude on the part of the US toward China is not short-term. China's opening-up needs to search for potential in other directions, and Chinese students should not only focus on the US for studying abroad. The number of Chinese students studying in the UK has been increasing in recent years. This shows that the choices for Chinese people to study abroad are rapidly diversifying.


然而也要看到,美国对华战略态度的变化不是短时间的事情,中国的对外开放有必要进一步挖掘其他方向的潜力,学生的出国留学尤其不能只盯着美国。最近两年中国赴英留学人员增加很快,反映出中国人出国留学选择的多样化正在加速。


The trade war and the illusions held by some of the radical elite that the US can decouple from China fly against globalization. China's counterattacks are powerful because the country has advanced with the times.


美国对华贸易战以及一些激进精英幻想“与中国脱钩”,都是反全球化逻辑的。中国站在了时代的风口,并与潮流并进,从而使得各种对美反制有声有色,充满后劲。


The US probably hopes to shut the door of cutting-edge university majors to China. But Washington needs to understand that choices are two-way. China's top students will not choose the US if it cannot make their study more competitive. The actual value and reputation of studying in the US will be harmed. 


美方大概希望把尖端学科都对中国留学人员关闭,但是华盛顿需要清楚,选择是双向的,如果去美国留学完成不了有竞争力的学业,整个赴美留学的实际价值和市场声誉都将降低。


Without China, the world's biggest developing market, advanced US research and education will lose ground. The US is laying the seeds of its own ruin.


离开中国这个最大的发展中市场,美国科研教育的先进性就将飘在空中,这将是美国的自毁之路。



本文系环球网、环球时报英文网站社评。中文部分有删减。


其他精彩,请戳图片阅读:





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存